研究性学习论文格式 关于“人们对篮球的喜爱程度”

我关于汉服的研究性学习论文_汉服吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:413,952贴子:
我关于汉服的研究性学习论文收藏
这是我关于汉服的论文,麻烦各位同袍帮我看一下,提一下意见,谢谢!&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&
汉服?异服!&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& ——之汉服历史剧规范摘要:汉服,即,中国的,又称为汉装、。此不能与“”、“和服”相混合。其由来可追溯到三皇五帝时期一直到明代,连绵几千年,华夏人民(汉族)一直不改服饰的基本特征,这一时期所穿的服装,被称为汉服。自垂衣裳而天下治,汉服已具基本形式,历经周朝代的规范制式,到了汉朝已全面完善并普及,汉人汉服由此得名(——)。但目前在中国,很多人并不了解她,也不清楚汉服究竟是怎样一个概念。同时,作为目前宣传汉服的最重要工具的汉服历史剧在日益发展的同时,也存在着突出的错用、乱用汉服等问题,使得很多原本就对汉服就不是很了解的观众陷入的误区。对此,本课题以人们对汉服的了解情况入手,对汉服历史剧中汉服的错用乱用等现象进行研究,向汉服历史剧的出品商提出关于汉服方面的有价值的建议,这对汉服历史剧向一个更好的层次发展有一定的借鉴意义。关键词:汉服、汉服历史剧一、汉服知识的传播者与混淆者&& 当今中国,风靡多年的汉服历史剧依然受到广大观众的青睐。它不仅成为了人们一种普遍的休闲娱乐方式,同时也成为了观众了解古代知识的一种重要途径。汉服历史剧在人们的生活中扮演着一个非常重要的角色。而在剧中,汉服则是其重要组成元素。汉服作为中华的,从款式风格到图纹花样到气质色彩,汉服无一处不是先祖智慧灵光的体现,无一处不展现着中华汉民族源远流长、博大精深的文化。而在古装历史剧中,导演和出品商则将其“丰富多彩”地展现在观众面前。&& 汉服历史剧是汉服知识的传播者。根据我们的问卷调查,在填写问卷的200人中,分别有24人和83人表示中国汉服历史剧是他们对汉服认识的主要来源和部分来源,总共占了78、5%。由此可见,汉服历史剧在人们对汉服的认识上起了多大的作用!它在汉服与观众之间架起了一座桥梁。倘若没有它,恐怕人对本民族服饰了解是少之又少。&& 同时,汉服历史剧也是汉服知识的混淆者。随着汉服历史剧的日益发展,其弊端也日益明显地暴露出来。而在种种问题中,汉服的错误使用便是其中之一。现在,随便几部历史剧,我们便能看出其中汉服掺杂着过多的现代元素。同时,汉服在剧中搞朝代的穿越现象更是屡见不鲜。有时,剧中明代的汉服竟然还能变成清代的满服。而在电视剧的影响下,对汉服知识本来就缺稀的观众便产生了错觉,进入各种误区。如人们常见的将古装等同于汉服或将满服归于汉服等……而根据我们的调查,46.5%的人不知道“汉服”是什么,40%的人则表示在意识上对汉服的认识还好,而真正表示对汉服很了解的只有5人,仅占2.5%。由此可见,事实上很多人对“汉服”概念的理解亦是相当混乱的。&& 作为中国人数最多的族群,很多人并不了解自己的民族服饰,很多人甚至连“汉服”是个什么概念都不清楚。从一定的意义上说,这是一个族群的悲哀,也是大多数汉人对汉服缺乏了解和汉服历史剧的双面性导致的结果。二、责任,谁来承担&& 现在在中国,由于受到汉服历史剧的影响,包括汉服在内的不少剧中所存在的问题使广大观众陷入了误区。很多观众对于中国的历史存在着错误的认识与理解,而对于汉服的认识也很混乱。面对这种现象,我们需要思考的是,责任,到底由谁来承担?
1楼 00:12&|
&& 在这个汉服历史剧风行的时代,我们几乎是一打开电视就能看到汉服历史剧在上演。毫无疑问,对于观众来说,汉服历史剧的影响是巨大的。不仅是成年人,许多儿童青少年也钟爱这些历史剧,它们对于观众所起的引导作用甚至比很多历史书籍和节目更大,所影响的范围更广。很多观众通过汉服历史剧认识历史,认识中国古代的文化,它是一扇人们观察古代历史环境的窗户。可就现在来看,装在这扇窗上的,却是被扭曲了的玻璃。&& 在现在,很多汉服历史剧导演和出品商往往很少或较少考虑电视剧对于观众的影响,他们并未认清汉服历史剧究竟是怎样的一个角色。他们更多的是考虑到影片的经济效益,常常是为了迎合观众的口胃而改造历史,对于汉服等服饰的使用也不注重,因此观众也难免会陷入误区。由此可见,对于观众们对包括汉服在内的历史存在着错误的认识、理解的现象,汉服历史剧的导演和出品商需要负主要责任。三、汉服导演、出品商应如何承担责任&& 既然汉服历史剧的导演及出品商,那么应该如何承担责任呢?本小组提出了以下几点建议。&& 一、尽量减少汉服中现代元素的融入。&& 首先,在汉服剧中汉服会出现一些现代元素是不可避免的。毕竟我们是现代人,无法百分百地按照历史来拍摄符合史实的汉服剧。但现在在中国,随着电视剧商品化与时尚化的发展,我们可以看到很多汉服剧中的汉服融入了太多太多的现代元素,而表现同一时代的不同汉服剧却各有各自千奇百怪的服饰和发型。为了迎合观众,为了冲击观众的视觉神经,也为了与国际接轨,汉服历史剧中的汉服越来越向现代化与时尚化发展……确实,这种做法在吸引观众、提高收视率上起到了一定的作用,但事实上,除了对观众产生了巨大的误导外,也使中国的汉服历史剧走向了一条窄小的胡同。&& 而现在,让我们来看看国外是怎么做的呢?&& 以韩日为例,他们对于自己民族的服饰的尊重是中国极大多数汉服剧导演都无法做到的。现在在中国,韩日的古装历史剧已经形成的一定的市场,中国喜欢韩日古装剧的人也越来越多。而对于其主要元素韩服与和服,看过一些韩日古装剧的中国人一般都会说韩服优雅曼妙,和服端庄大方。相反的,在中国,正如前文所述,很多汉人都不知道什么是汉服,而更多人则认为中国拿得出手的只有和旗袍,也认为其不及韩服和服的美。呜呼!作为中国人,这是一件令人痛心的事。事实上,韩服和和服,均源于汉服哪!&&&&&&& 为什么韩日古装历史剧能很好地把自己的民族服饰展示在我们面前?尽管很多中国人并没有很深刻地了解韩服与和服,但它们的形象至少能在观众们的心中形成一定的概念,而与中国的汉服历史剧接触,很多观众对汉服的概念模糊,甚至认为旗袍也是汉服。无可置疑,韩日古装剧更注重服饰的使用。他们通过古装剧,将自己的民族服饰当做一张名片打出来,像世界展示自己民族的风采,同时也在一定程度上促进了自己古装剧海外市场的扩大。而中国的汉服历史剧中的汉服到现在仍不断进化为各种各样的奇装异服,不断地追求时髦,哪里来的汉服的名片呢?&& 一个国家需要创新,需要不断前进。有新的创意自然是好的,对服饰的创新尽管可以拿到时装展的T型台上去展示,但何必要用在古人身上呢?&& 二、尊重历史,使用正确服装&& “从他们的服装判断,这个故事应该是讲宋朝的”,“完了完了!这戏根本就是乱拍,剧中皇帝的服装师唐朝的,而皇帝戴的帽子则是皇帝去世之后才可以戴的……所以我不看古装戏吧,这种现象太普遍,太粗糙,看起来太累人了!”这是记者采访马未都时,马未都随机打开电视,看到汉服电视剧《天下第一》时所说的。&& 事实上,这段话深刻反映了现在中国汉服历史剧中汉服的穿越与错用现象之普遍。
2楼 00:12&|
&& “现在的影视剧商业化元素太多,制作方只想如何把,所以出现了很多粗糙、廉价的商品”。&& 现在中国人拍电视剧,拿收益与国际的一些标准比较,常常都要努力与国际接轨。但是,真正的与国际接轨并不意味着利润与国际接轨和随意改造汉服。我们需要尊重历史,努力地尊重历史。现在我们看到的演绎古代故事的西方电影,里边的服饰几乎可以说是完全符合历史。在什么时代就该穿什么衣服,几乎没有半点差池。为什么这些电影会受到热烈欢迎?能够生动形象地向人们诠释西方文化与风情便是原因之一,而要做到这一点,也需要对历史的尊重,需要严谨的态度去使用正确的服饰。真正与国际接轨更应该注重写实,注重电视剧的引导作用。不应当是在展示一个朝代时横飞出许许多多其他朝代的东西。倘若连对待服饰都是样样凑合的态度,如何做出好作品?把中国人的视听都混淆了,又有什么能力走到国际?就算走到了国际,难道我们要用这些乱用混搭,穿越现象层出不穷的服饰等东西,告诉外国人说,这就是我国的某朝某代吗?&& 作为汉服历史剧的出品商,不应当仅仅考虑到电视剧的经济效益,而更应在考虑效益的同时也尽量地对观众负责,也对自己负责,对自己的产品负责,在获得电视剧收益这些有形财富的同时,也向社会传播观众们对汉服在内的正确认识这些。尊重历史,才是正道。&& 第三,改变心态,加强文化素养&& 文化素养与不同,文学素养需要天份,而文化素养则需要知识的积累和对一切优秀传统文化的热爱和吸收。而现在在中国的汉服历史剧导演,往往是功利心大于文化素养——对于一部电视剧,其收益往往是最重要的。怀着过大的功利心,如何能拍出好历史剧?&& 我们都知道老版,在拍摄它时,我国的条件也不是很好,技术也不成熟,但那是国内仍有一股拍摄影片考据风。其拍摄时平均每集花费14万,播出后受到了广大观众的欢迎。而现在我们条件好了,技术成熟了,在拍摄新三国的时候平均每集投入17万,播出后尽管也创下曾了较高收视,但很多观众仍表示失望,连叹不如老三国。老版三国从拍摄后长时间受到热烈欢迎到现在仍被奉为经典,一曲主题曲,到现在很多人都记忆犹新。这是新版三国所难以做到的。究其原因,最突出的大概就是文化素养的问题吧。老版三国对于各个方面都要求严格,尽量在《三国演义》的基础上遵从历史,里面的汉服虽然不能说完全符合历史,但整部电视剧却是以严谨的态度去制作的。就像老版的场景大多都是自己制作搭建的,考据严谨;而新版的宫殿城池基本上都是租用现成的,除了几个老版用过的场景外,还能见到秦朝的建筑、唐朝的宫殿,完全就是个大杂汇 。在这个汉服历史剧几乎没有一丝严谨考据风气的氛围下,大投资更可能引发大功利心,使人们更加注重如何取得更大的利润,而不是更好的尊重历史,也使得本应是一部好作品的电视剧滑入了俗套,使其生命力被大大削弱。&& 因此,在拍摄汉服古装剧时,导演更应摆正心态,加强文化素养,从而拍摄出好的电视剧。四、摆正态度,打出汉服名片&& 汉服不是异服,中国的汉服历史剧出品商应摆正态度,尊重历史,尊重文化,正确地引导观众,努力地使电视剧更具教育意义。现在剃发易服运动已经消失,汉服的发展正趋于复兴在这个时候,作为一种传媒工具,也有责任去重拾我们祖先遗留给我们的文化,重拾我们祖先遗留给我们的那种飘逸灵动的美,将其展现给观众。&& 现在中国很多人哈韩哈日,也觉得他们的古装很漂亮。但是在国内,在人们呼吁不要过分哈韩哈日的呼声越来越大的同时,我们是否应该意识到国人对于汉服的了解是多么缺稀呢?我们需要有一个工具,让我们了解汉服,让观众们走近汉服,也让观众们看到韩日古装剧中的服饰的同时,也清楚地知道,那些衣服很美,但都源于汉服的某种样式。民族自豪感来自哪里?便是来自于一个国家古老的历史与文化。&& 从客观上讲,任何文化都是平等的。但从一定的意义上说,比起韩服和和服等,中国的汉服在影视方面的潜力更大。作为一个强盛了几千年,深深地影响了世界的文明古国,汉服这张名片一旦通过汉服历史剧传递到世界,不仅有利于宣传我国文化,扩大汉服历史剧的国内外市场,也有利于促成汉服成为一个品牌,成为汉服历史剧的一个卖点,何乐而不为呢?
3楼 00:12&|
我是不是插楼了?楼主加油·
4楼 00:15&|
没有,发完了。谢谢
5楼 00:18&|
我的研究性学习也研究的汉服...最后的报告也是我写的...居然写的我泣不成声...在课堂上就...(喂喂,你上课在干什么...)
6楼 12:00&|
回复:6楼现在在中国,汉服是个悲剧
7楼 19:11&|
8楼 19:26&|
我是做了次演讲,分两天……因为第一天站上去说着说着就哭得说不出话了不过给我们班同学印象很深 哈哈
9楼 20:25&|
登录百度帐号我的游戏推荐游戏
后查看最近玩过的游戏
内&&容:使用签名档&&
想了解更多关于 ”汉服“的信息,请&或关于高中生研究性学习论文的必备要素_百度知道
关于高中生研究性学习论文的必备要素
包括如何透析学科属性,另外就是论文一般的体系。
忘过来的高手们做下解答
提问者采纳
原创论文网yclunwen老牌的论文专业网站,代写代发表经验丰富,与200多家期刊有合作,发表国家期刊,核心期刊等等,信场丁冠干攉妨圭施氦渐誉保证,质量第一,快去看看吧
其他类似问题
研究性学习的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁关于英语研究性学习论文的(急~~~~~)跪求~~~_百度知道
关于英语研究性学习论文的(急~~~~~)跪求~~~
关于英语研究性学习论文的,研究的是英国概况,比如英国的地理特征、政治特征、经济特征、文化特征、历史特征的,要求通过研究将自己的研究成果、心得体会用2500字的论文展现出来。跪求2500字有关的论文啊~~~~最不要给我网站让我自己找,有没有现成的~~~是中文写的,有关我上面所叙述的,帮忙啊~~~跪求啊~~~
提问者采纳
了解文化差异,走出交际误区 文化,作为一个专门术语,富有弹性。有人把文化说成是一种复杂的社会现 象,19世纪英国人类学家泰勒 (Edward Tylor)在《原始文化》一书中,给文 化下了一个比较经典的定义:&文化是一个复合体,其中包括 知识、信仰、艺 术、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其他能力和习惯。&交 际的过程是人 们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言 与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的 。了解英语文化知识,有助于交 际畅通并有效地进行。相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍, 冲 突和误解,也就是我们所说的&语用失误(Pragmatic Failure)。 &本文所谈 的不是因为语法结构出错而 导致的词不达意,而且指说话方式的不妥,或不符 合表达的习惯,或说得不合时宜。说话人未能按照英美人的 社会风俗习惯来交 谈所造成的失误,本文试图谈谈日常交际中出现的误区。一、打招呼中国人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:&上哪 去?&、 &吃过了吗? &如果把 这些问候的话直译成英语(即:Where are you going? Have you eaten yet?&)。 英美人可能会茫然,困惑 ,有时也可能引起 误解。不了解汉文化习俗的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语, 比 如:问对方 :&Have you eatenyet?&对方可能认为这不是单纯的见面问候的 话,而会误认为你可能发出对他/(她) 的邀请。又如&Where are you going?& 很可能引起对方的不快, 所以他/(她)对这一问话的反应极有 可能是: &It'snone of your business.(你管得着吗?&)。英美人的问候一般用&Good morning/aftern oon/evening(早上好、下午好、晚上好)&&How do you do? (您好!)&&Nice to meet you. (见到你 很高兴)&&How are you doing? (你最近好吗? )。 在关系亲密者之间可用&Hello&或&Hi&二、称呼在英美国家,人们相互间称呼与我国的习惯相差极大。有些称呼在中国人看 来有悖情理,不礼貌,没教养 。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa和 grandma,而是直呼其名,却是得体,亲切的,年轻人称老年人, 可在其姓氏前 加Mr、Mrs或Miss。比如:Mr Smith、Mrs Smith、Miss Alice等。在汉语里, 我们可以用&老师 、书记、经理、工程师、厂长&等词与姓氏连用作称呼语, 而 在英语中却不能, 我们不能说&teacher Zhan g(张老师),&engineer Wu(吴 工程师)等。正确的说法是应按照英美人的习惯把Mr、Mrs、Miss 与姓(名 ) 连用表示尊敬或礼貌。 中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用&大哥&、&二姐&、&大嫂&、 &李大伯&之类,这些称 呼不可用于英语。用英语称呼时不论男人还是女人, 一般直呼其名就行了。三、寒暄中国人见面寒暄通常是:&你多大年纪?&&你能挣多少钱?&&结婚了 吗?&。在英语文化中,年龄、 地址、工作单位、收入、婚姻、家庭情况、信 仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。英美人寒暄最频繁的 话题是天气的 状况或预测。如&It's fine isn't it? &或&It's raining hard, isn't it?&&Your d ress is so nice!&等等。汉语里的寒暄有时还表示对对方的关 心。如:&你今天气色不好,生病了?”“好 久不见,你又长胖了。&&你又瘦 了,要注意身体啊。&人们不会为此生气。 英美人如果听到你说:&You are fat &或&You are so thin.&即使彼此间较熟悉,也会感到尴尬,难以回答, 因为这是不礼貌的。另外,在思维方式上,中国学生习惯用汉语的语义结构来套用英语。如:打 电话时,中国学生习惯说:& Hello who are you please? &而英美人的习惯 是接到电话先报自己的号码或单位、公司的名称。如:A:Hello 8403229B:Hello, thisis Tom. Could I speak to Jim,please? 打电话的套话,必 须这样用。 四、赞扬与祝贺当英美国家的人向我们中国人表示赞扬或祝贺时,我们即使心里高兴,嘴上 难免要谦虚一番。这大概是我 们中国人认为&谦虚&是一种美德的缘故,认为 不这样,就是对别人的不敬。例如:一位外国旅游者对导游小 姐说:&Your English is quite fluent. (你英语说得很流利) 。&这位导游小姐谦虚地回 答:&No,no M y English is very poor.(不,不,我的英语讲得不好)。&对 于中国人的谦虚回答, 英美人会误解为对方 对自己的判断力表示怀疑。又如: 在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说:&You look beautiful t oday (你今天很漂亮)。&这位中国女士谦虚地说:&Where(哪里)、Where(哪里)。& 幸亏这位美国人懂 一点汉语习惯,非常巧妙地说了一句:&Every-where (到 处)。&根据英美人的习惯,当他们赞扬别人时, 总希望别人以道谢或爽快接受 的方式作答,而不希望以谦虚、客气的方式作答。对于上面两位的赞扬,恭维话 , 英美人的回答是:&Thank you! &&Thank you for saying so.&五、道别英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到 门口或楼下大门口,甚至马路 上,客人对主人说:&请留步&,主人最后要说: &走好&、&慢走&、&再来啊&等等。这些话都不能直译 成英语,如果说Stay here,Go slowly,Walk slowly. Comeagain听起来不顺耳,也不符合英美人的 习惯, 其实, 微微一笑并作个表示再见的手势或说:“Good-bye(再见),See you later (回头见)、So long. Take care(再见,保重)就可以了。六、比喻用语比喻是一种修辞手段。日常生活中,常借用动物或颜色的特征来形容人之特 性的词语,但这类比喻往往因 语言、文化背景的不同而具有不同的含义。在英 语中dog (狗)的形象一般不差, 常可泛指人, 如:You ar e a lucky dog (你可真是个幸运儿)。Everyone has his day(每人在一生中皆有得意之日)。 在汉语里, 用狗比喻人多带贬意,如&走狗&、&赖皮狗&、&狗东西&、&狗 咬吕洞宾、不识好人心&等。另外,由于 环境、历史和文化的不同,在表示相 似的比喻或象征意义时,英语和汉语会使用完全不同的颜色词,例如:bl ue pictures (黄色电影)、the blue-eye boy(红人)、to be green-eyed(眼红、 嫉妒)。green hand ( 没有经验的人)、in the black(不欠债)、 grey mare (母老虎)、white harvest(晚秋时节的收获)等。七、其他社会礼节中国人使用&谢谢你&远不及英美人那样频繁。中国只有在别人提供了大量 的帮助时,才说:&谢谢&, 而且是真正表示谢意。英美人无论是家庭成员之 间,还是上下级之间,上下辈之间,为了一件小事,甚至是份 内之事都需说: &Thank you &这里&谢谢你&只是习惯性的回答,并不表示多大的谢意。例如: 在给英美人 上对外汉语课时,每次上完课后,英美学生习惯说:&Thank you&。 如果回答&Thank you&,中国人往往说 :&这是我应该做的。&把这句话直译 成&It's my duty&,就不会让英美学生听起来那么愉快,因为“It's my duty&的含意是:我本不想做,但这是我的职责,所以不得不做。&这 与汉语表达的原意有很大出入,适 当的回答应是&It's a pleasure(我很乐意), Don't mentien it(没什么)或You're welcome(不用谢)。 &英语中的&Please&并不完全相当于汉语中的&请&,在某些场合表示 &请&不宜用英语&please&。比 如:让别人先进门或先上下车时,一般都说 &After you(你先请)&。在餐桌上请人吃饭吃菜, 喝酒或请人 吸烟时,一 般用Help yourself,而不用please。如果生病, 到医院看病应说&Go to see the doctor(看病 )。&因此,我们在学习英语时,应了解它的文化背景知识以及社会风俗习惯,随 时将它与我们的母语进行对比 ,使自己自觉意识到不规范语言产生的根源和避 免方法,进而增强使用规范语言的意识。
其他类似问题
研究性学习的相关知识
您可能关注的推广回答者:
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁(体育人文社会学专业论文)研究性学习策略在普通高校篮球选项课中的应用研究
扫扫二维码,随身浏览文档
手机或平板扫扫即可继续访问
(体育人文社会学专业论文)研究性学习策略在普通高校篮球选项课中的应用研究
举报该文档为侵权文档。
举报该文档含有违规或不良信息。
反馈该文档无法正常浏览。
举报该文档为重复文档。
推荐理由:
将文档分享至:
分享完整地址
文档地址:
粘贴到BBS或博客
flash地址:
支持嵌入FLASH地址的网站使用
html代码:
&embed src='/DocinViewer-4.swf' width='100%' height='600' type=application/x-shockwave-flash ALLOWFULLSCREEN='true' ALLOWSCRIPTACCESS='always'&&/embed&
450px*300px480px*400px650px*490px
支持嵌入HTML代码的网站使用
您的内容已经提交成功
您所提交的内容需要审核后才能发布,请您等待!
3秒自动关闭窗口某研究性学习小组为了测量地面对篮球的最大弹力,提出了以下四个方案,你认为可行的是A.      甲同学认为可以通过测量篮球的质量和落地后弹起..域名:学优高考网,每年帮助百万名学子考取名校!名师解析高考押题名校密卷高考冲刺高三提分作业答案学习方法问题人评价,难度:0%某研究性学习小组为了测量地面对篮球的最大弹力,提出了以下四个方案,你认为可行的是A.甲同学认为可以通过测量篮球的质量和落地后弹起的高度,然后根据动能定理求最大作用力B.乙同学认为根据冲量的定义式及篮球落地前瞬间和跳离地面瞬间速度求最大作用力C.丙同学认为把一张白纸平放到地面,然后把篮球的表面洒上水,让篮球击到白纸上,留下水印,然后把白纸放到体重计上,把球慢慢的向下压,当球和水印重合时,体重计的读数就是地面给球的最大弹力D.丁同学认为可以把球直接打到体重计上,直接读数即可马上分享给朋友:答案还没有其它同学作出答案,大家都期待你的解答点击查看答案解释还没有其它同学作出答案,大家都期待你的解答点击查看解释相关试题

我要回帖

更多关于 街头篮球 的文章

 

随机推荐