gros 羽毛球教学重难点哪个最难买

Gros地址,电话,价格,预订(图)-法国酒店预订-大众点评网
入住 311234567891011121314151617181920212223242526272829303112345678910
离店 311234567891011121314151617181920212223242526272829303112345678910
地址:La Rigole 63260 Aigueperse France
暂无更多房型图片 酒店电话: +33 4 73 86 29 47
入住 311234567891011121314151617181920212223242526272829303112345678910
离店 311234567891011121314151617181920212223242526272829303112345678910
酒店 + 景点
Gros共1人浏览,最近一周0人浏览,共0人收藏。
(C) dianping.com, All Rights Reserved. 本站发布的所有内容,未经许可,不得转载,详见 。  Fallait-il les exclure ?  Huit athlètes exclues pour ne pas avoir joué le jeu ! Bien fait pour elles ou simulacre de justice? Deux de nos journalistes en débattent.  应该将她们驱逐吗?  八位消极比赛的运动员被驱逐出场,是她们咎由自取还是公正的幌子下的牺牲品?来看看我们两位记者对此事的看法。  本人尽可能保证翻译的准确,雅虎法国新闻地址:http://fr.sports.yahoo.com/news/fallait-exclure-.html
楼主发言:6次 发图:0张 | 更多
  "LE BADMINTON N'EST PAS DU CATCH" Par Maxime DUPUIS (@Maxime_Dupuis)  羽毛球不是catch(兰开夏式摔跤)  Autant vous le dire de suite, histoire de vous rassurer : ce qu'ont fait les huit joueuses de badminton, mardi, n'est pas folichon. Balancer des matches, ?a ne se fait pas. Voilà, c'est dit. Ce n'est pas dans l'esprit.   大家可能觉得不可思议,但是这是千真万确的:八位羽毛球运动员周二的行为是很不严肃的。消极比赛的确不应该,大家都承认。  Mais se faire expulser des Jeux Olympiques pour ?a, c'est franchement fort de café.  但因此被驱逐出奥运会,真的是过于严苛了。
  太残酷了.   赛程安排是有问题的, 国际羽联应该有这个预见.
  公正的幌子下的牺牲品
  等着看翻译!  
  C'est pourtant ce que la Fédération internationale de badminton (BWF) a décidé, mercredi.   然而这正是国际羽联周三做出的决定。  En gros et pour faire simple, ces demoiselles ne voulaient pas gagner leur match afin de s'offrir un quart de finale plus abordable. Et ne l'ont pas vraiment caché à l'issue du simulacre.  简单来说,八位女运动员为了在八分之一决赛里面取得一个较好的对阵形势而变得不想赢球,而且她们并没有隐藏这一点。  "Nous étions déjà qualifiées, pourquoi aurions-nous d? gaspiller notre énergie? Ce n'est pas nécessaire d'être à fond maintenant alors que la phase d'élimination directe débute mercredi", avait reconnu l'une des joueuses, Yu.  此次事件中的运动员于洋承认道:“我们已经获得了晋级资格,为什么我们还要浪费体力呢?既然淘汰赛在周三才开始,我们没有必要在这场比赛里面全力去拼。”
  Voilà qui a le mérite de l'honnêteté. Mais qui n'a pas plu du tout à Sebastien Coe, grand ordonnateur de ces JO. Ni au public présent mardi à la Wembley Arena, fort mécontent d'avoir payé pour suivre une rencontre où les échanges n’excédaient pas les quatre coups. Qu’attendaient les spectateurs ? Du spectacle. C'est d'ailleurs et avant tout ce que l'on reproche aux huit accusées : d'avoir offert un spectacle indigne des JO. 于洋非常诚实,但是她让此次伦敦奥委会主席塞提斯迪安.柯安非常恼火,当然她的行为也让周二出现在温布利球馆的观众们非常不满,他们付钱观看了一场每球交手不超过4次的比赛。观众们期待的是什么?表演或者说对决。这也是我们大家批评者八位运动员的主要原因:她们奉献了一场不尽责的奥运会比赛。  Voilà.Aujourd'hui, on confond un peu tout. Le badminton n'est pas du catch. La notion de spectacle est secondaire. Ces filles étaient venues à Londres avec un objectif : aller le plus loin possible. Pas de ravir le public londonien. ?a, c'est plut?t la fédération internationale qui le souhaitait.  但今天我们可能弄错了一些东西:羽毛球不是兰开复式摔跤,表演不是它的主要目的。这些姑娘们来到伦敦只有一个目的:尽可能在比赛中走得更远,她们来不是为了取悦伦敦公众的,后者应该说更像国际羽联的愿望。
  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织
  是啊,连国外的媒体都能做出这么客观的评论,但是再看看新华社渣浪凤凰评论,都他吗什么玩意啊,我艹!
  Pour avoir joué avec le règlement, comme l'ont déjà fait des paquets d'équipes de football et basketball dans tous les tournois possibles et inimaginables, les voilà sorties du tournoi.  八位运动员想要利用规则,就像许多篮球、足球队在一些可能的场合制造的不可思议的比赛一样,可是她们最后却被赶出了比赛。  Ont-elles triché ? Pas le moins du monde.   她们作弊了吗?根本没有。  Heureusement, elles gardent leur accréditation. Ouf ! Leurs Jeux ne sont pas terminés. Avec tout le temps libre dont elles bénéficient désormais, elles vont pouvoir faire un crochet par le Stade Olympique et, pourquoi pas, suivre les séries du 100 mètres masculin. Elles apercevront peut-être un certain Usain Bolt ne courir que 30 mètres avant de se relacher. Lui n'aura pas tout fait pour gagner, aura géré son effort pour en garder sous la semelle en vue des choses sérieuses. Mais personne ne le lui reprochera.  幸运的是,她们保留了自己的运动员资格。多好啊,她们的奥运会还没有结束,她们现在可以利用自己剩下的自由支配的时间在奥林匹克体育馆好好逛逛。为什么不去看一场百米男子比赛呢?也许在那她们可以目睹Usain Bolt博尔特只跑了三十米就减速了。他也没有尽全力赢得比赛,他也为了后面更重要的比赛将体力精力节省下来了,但是没有人会为这件事谴责他。
  突然觉得,结果什么的算了,中国主流媒体至少要站在这样的角度位置……唉,不至于像现在这样寒心  刚才新闻30分里两个姑娘灰心丧气地道歉,看得是真心疼  
  法国人蛮客观的嘛
  就是咱们国内的媒体最贱了,统一口径的谴责别人。
  "QUE FALLAIT-IL FAIRE ? RIEN ? NON..." Par Hadrien HIAULT (@HadrienHiault)  应该怎么处理这件事呢?什么都不做?当然不行。- Hadrien HIAULT  Certes, les joueuses de Badminton n'ont rien fait d'"illégal" au sens premier des règles du jeu.   的确,这些羽毛球运动员从表面上看没有做任何违反羽毛球比赛规定的事情。  Mais l'esprit qu'elles ont montré durant ces matches est à bannir.   但是她们在比赛中的态度是应该摒弃的。  Et la décision de la Fédération internationale est bonne, de ce point de vue. Sans décision forte, c'est la porte ouverte à toutes les dérives. Autant les combattre avec la plus grande fermeté.   从这个角度上看,国际羽联的决定是对的。没有严厉的惩罚措施,从此之后各种打擦边球的行为将大行其道,所以对这种行为应该严厉打击。  L'expulsion est une décision peut-être un peu disproportionnée, j'en conviens aussi. Mais que fallait-il faire ? Rien ? Bien s?r que non. Il était important de marquer le coup. Et c'est le sens de cette décision.  驱逐出比赛的决定也许有一点过分,这点我也同意。但是应该怎么处理这件事呢?什么都不做吗,这当然不行。国际羽联必须对这次事件有所表示以示重视,而这也是这次处罚决定的意义所在。
  为啥喜欢搬规则,根据世界羽联的《羽毛球规则手册II》的附录4《运动员行为守则》的第4.5款,“没有用全力比赛,即没有尽全力赢下比赛,也算是一种犯规。”
  Si j'avais encore quelques réserves à l'idée de les voir expulsées, les images que j'ai vues des matches quelques heures plus tard n'ont fait que conforter mon opinion. Imaginez vous une seconde dans la Wembley Arena. Vous avez payé une fortune pour obtenir un billet et assister à une compétition de badminton, votre sport préféré. Vous attendez cette journée depuis plusieurs mois, voire plusieurs années. Et vous vous pointez pour assister à ce simulacre de compétition. Non!  如果说开始我还对驱逐她们的决定有所保留的话,几个小时之后我在赛场上看到的景象让我坚定了自己的看法。请设想一下,如果您在等待几个月甚至几年之后,买票坐在温布利球馆观看自己最喜爱的羽毛球比赛时,您会乐意观看这样拙劣的表演吗?不!
  傻逼国家制定的傻逼比赛规则…  
  为什么我觉得外国人都比国内有些媒体与公知来的公正
  Le plus fort dans l'affaire, c'est que le juge arbitre les a mises en garde. En vain. Les joueuses ont continué à mettre les volants dans le filet ou à frapper un mètre à c?té. C'est malheureux. J'espère que cette décision - encore une fois un peu forte - aura au moins un effet bénéfique sur le futur des Jeux Olympiques. Et sur l'esprit du sport.  此次事件中最恶劣的是,裁判郑重警告这些羽毛球运动员们,可是徒劳,她们仍然继续着发球下网和击球出界的行为。非常遗憾。  我要重申,这次处罚可能有些过重。但我希望这个决定对于未来奥运会的比赛和运动精神的传承至少有一种积极的影响。
  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  同
  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  对啊,我难过的不是她们被取消比赛资格,而是中国代表团的冷漠还有中国一些媒体的冷漠,出谋划策的是背后的人,出事了,却一个个都躲起来让运动员来承担一切骂战与责任,真的很让人心寒
  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  @企鹅会唱歌
13:08:03  同  -----------------------------  排
  25条评论:  Glops ?
il y a 8 heures   Glops 八小时前  y'a qu'à les faire jouer toutes en même temps, et en élimination directe  只有让她们全部同时比赛了,而且直接淘汰制  Vava
il y a 2 heures 3 minutes   Vava 2小时3分钟前  Je crois que dans tout ceci, il y a comme "des marionnettes et un homme qui les fait bouger".   我觉得在这起事件里有所谓的木偶和操纵者吧。  Je m'explique : les sportives sont traitées comme des marionnettes, elles sont utilisées pour amuser les gens venus les voir jouer en payant leurs billets au prix fort, cependant ces filles ne sont pas des marionnettes elles se battent pour gagner même si ce n'est pas de la manière que le public souhaiterait (elles ont essayé de mettre toutes leurs chance de leur coté).   我来解释一下:运动员被我们看做了木偶,她们是用来取悦不惜重金看她们比赛的观众用的。但运动员根本不是木偶,她们是为赢得比赛来的,就算她们用了观众不希望见到的方式(她们想要尽全力留住赢得比赛的机会)。  Mais il ne faut pas oublier "l' homme qui tire les ficelles", en effet les billets sont vendus très chers voir les sportives à l’?uvre, et dans notre cas, pour gagner plus d'argent, les organisateurs ont voulu gagner beaucoup d'argent sur le dos des joueuses en les faisant jouer des matchs inutiles.   但大家别忘了还有背后的“操纵者”,实际上比赛的票都卖的很贵。而组织者为了在运动员身上赚更多的钱,就让她们打很多无用的比赛。  Ainsi je ne pense pas que les joueuses n' ont rien à voir dans cette histoire mais que l'organisation est plus tournée vers son porte-feuille que sur le plaisir des joueurs. N'oublions pas tout de même que pratiquer un sport est un acte personnel et qu'il peut nous procurer de bonnes sensations lorsque les règles sont bien posées.  我不是说运动员在这里面很无辜,我只不过觉得组织者更关心的是他们的钱袋而不是运动员的快乐。别忘了,不管怎么说从事一项运动都属于一种个人的行为,只有在好的规则下我们才能从中获得美好的感受。
il y a 4 heures   Carl 四小时前  Bonsoir,  Pourquoi on n'applique pas le même règlement aux match de poules des championnats du Monde au d' Europe de football ?  Par peur ?  Et quand sur la formula 1 ont laisse passer son coéquipier devant c'est de la triche ou de la stratégie?  晚上好,为什么不用欧洲杯或者世界杯足球赛一样的小组循环赛制呢?害怕吗?那在F1比赛里面让同车队的队员算作弊还是策略啊?
13:15:13  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  @企鹅会唱歌
13:08:03......  -----------------------------  排
  被罚的更应该是李永波!更让人愤怒的是:这对女双明明是他的牺牲品,可他确装出一副道貌岸然的样子!
  Philippe
il y a 7 heures 七小时前  Toutes les personnes qui suivent le badminton de haut niveau connaissent bien le problème.   所有追过羽毛球高级别比赛的人都熟悉这些问题啦。  Les joueuses chinoises, en particulier, sont coutumières de comportements similaires.   特别是中国运动员们,这是他们惯用的做法。  En effet sur les super series, on voit régulièrement des paires chinoises "s'affronter" entre elles, dans ce cas le match est arrangé pour que la paire la plus forte gagne sans effort.   其实在一些超级赛上,我们经常可以看到中国队员相遇的比赛,在这种情况下比赛一般都是事先安排好的,目的就是让强的那一队轻松获胜。  Cela leur permet d'être en forme sur le tour suivant. Là aussi c'est une vision stratégique contre une vision sportive qui est au détriment du spectacle.   这种做法能够让他们在下一轮保持充沛体力,可以说这是一种策略性的做法,但这种做法违反了体育原则,而且付出的代价是比赛本身。  Reste une question : pourquoi sont-elles sanctionnées sur les jeux olympiques et non sur les autres compétitions pour le même comportement que l'on voit depuis des décennies ?  剩下的问题是:相同的行为持续几十年了,为什么她们在奥运会上受到惩罚而不是在其他比赛当中呢?
  @gzwmanys222
12:36:14  是啊,连国外的媒体都能做出这么客观的评论,但是再看看新华社渣浪凤凰评论,都他吗什么玩意啊,我艹!  -----------------------------  白岩松是个好人,呵呵  白岩松:不应仅谴责选手 制定规则者脑子进水  白岩松说道:“我这次是感到非常非常遗憾,甚至愤怒。在几十分钟前,我们在官网上看到这个事情,这涉及到两对韩国选手女双选手,然后是一对印度尼西亚选手和一对中国选手。我们也看到很多现在举起道德的棒子往运动员身上打,说她们故意输球啊!太没有体育精神等等。”  “但是如果要是让羽联包括组委一些老爷们所定下的荒诞规则,最后这里巨大的问题和责任却让运动员们来承担的话,那么我觉得一切都是不合理的。”  “为什么要这样说呢?因为羽毛球在过去单项比赛都是根据排名来进行单轮淘汰赛的,选手们不断往前汇合,这样同国选手遇到就很正常,但这次有些人说让更多人多打些比赛啊!这就分成了小组,这一分成小组赛制就跟过去完全不一样,而且以前都没有这样的惯例。”  “这就会出现两个本国选手提前火拼的情况,所以现在在骂我们选手的时候,可以做一个这样的想象,如果不骂的话,那么能怎样呢?玩命地在小组已经出线的情况下去赢自己不一样能赢的对手,而目的却是跟自己另一对本国选手碰上,然后再把其中一对干掉,你觉得这是傻啊?还是脑子进水了?我想真正傻和脑子进水的是这个不合理的规则的制定。因此我觉得中国要上诉,我也不希望这是最后的一个结果,即便是的话,也应该去改变未来的规则,任何不赢却可以获利的规则一定是糟糕的,而不应该仅仅去谴责个人。”
  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  对啊,我难过的不是她们被取消比赛资格,而是中国代表团的冷漠还有中国一些媒体的冷漠,出谋划策的是背后的人,出事了,却一个个都躲起来让运动员来承担一切骂战与责任,真的很让人心寒  ____________________  我很难过,足球,为了避开更强的对手,选择性输球,不是违反奥运精神;短跑,游泳,其他各个比赛,确定晋级之后的防松减速,不是消极比赛;NBA垃圾时间,所有主力选手全部下场休息,不是愚弄观众.......因为这是西方制定的游戏规则,他们这样可以做,而换到中国人优势的羽毛球上,我们只是为了不提早"同室操戈",为了能将金银牌同时收入囊中,为了更有体力继续后面的淘汰赛,就变成了"破坏奥林匹克"的罪魁祸首,把这么严重的后果让中国运动员独立承担,NC的比赛规则制订者却在作秀,真是可笑之极!!
  @企鹅会唱歌
13:08:03  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  同  -----------------------------  有没有兄弟姐妹在伦敦的,可以把我们的想法转达给这两位姑娘吗?要让她们知道国内还是有一大群人支持她们的。
  回复:  Sylvie?
il y a 7 heures 七小时前  stratégie et sport sont incompatible ?
tu portes mal ton prénom toi !  策略和运动是不相容的吗?你还真不配叫你这个名字!(译者按:人参公鸡了,囧,可是我看不懂这句话,查了一下,philippe是希腊语爱马的人的意思,这哪和哪啊!)  Kl
il y a 38 minutes 38分钟前  Parce que 99% des gens qui crient au scandale aujourd'hui ne savent meme pas ce que sont les BWF Super Series ! voire même ne connaissent le badminton que comme sport pratiqué à la plage.  Pour en revenir aux arrangements lors de ces tournois, d'un c?té, la Chine domine tellement le double féminin qu'elles ne s'affrontent le plus souvent qu'en 1/2 finales de ces tounois voire quasi tout le temps en finale !  因为今天99%在这里叫“丑闻”的家伙根本不知道什么是国际羽联超级赛,甚至以为羽毛球是在沙滩上做的运动!  说回到比赛里面的安排球,因为一方面中国在女双上有绝对优势她们通常只有在半决赛才会碰到甚至几乎全都在决赛!
  julian
il y a 7 heures 七小时前  decision ridicule 荒谬的决定
  白岩松说的对,脑子进水的是不合理的规则及其制定者!!  
  @胡小札
12:42:21  突然觉得,结果什么的算了,中国主流媒体至少要站在这样的角度位置……唉,不至于像现在这样寒心  刚才新闻30分里两个姑娘灰心丧气地道歉,看得是真心疼  本帖发自天涯社区手机客户端  -----------------------------  是啊,很无奈的
  这届奥运会真TM操蛋,看的真憋屈。
  Mahefa
il y a 17 minutes 17分钟前  Et les dirigeants de ces équipes ? Car elles n'ont pas fait ces "escalandres" sans l'accord ou le "conseil" de ces personnes !!! Il ne faut pas faire 2 poids 2 mesures allons jusqu'au bout de la logique !!!  这些队伍的领导呢?因为她们是不可能在没有这些人的同意或者“建议”下做出这种行为的!!!要处理的话就要一视同仁,追查到底!!!
  @Layla颖
13:28:50  @V甲
13:15:13  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------......  -----------------------------  接着排~~~
  新华社这种垃圾媒体只是领导的一条狗 当然只会维护领导的脸面落井下石丢卒保车了
  Carlos
il y a 31 minutes   AH OUI ALORS, IL FALLAIT EXCLURE CES SOI-DISANT SPORTIFS(VES) QUI FONT PASSER LEUR INTERET AVANT CELUI DU RESPECT DE L'OLYMPISME!!!  对的,应该将这些把个人利益放在尊重奥林匹克精神之前的自封的(男女)运动员们赶出去!
  一条回复:  Kl
il y a 11 minutes   le respect de l'olympisme, c'est quoi pour vous ? Se faire eliminer au permier tour 21-0 21-0 ? Car l'important c'est de participer ???  尊重奥运精神,对于您来说是什么?第一轮就被两个21-0淘汰出局?因为重在参与?
  @纳兰小哇
14:02:04  Carlos
il y a 31 minutes  AH OUI ALORS, IL FALLAIT EXCLURE CES SOI-DISANT SPORTIFS(VES) QUI FONT PASSER LEUR INTERET AVANT CELUI DU RESPECT DE L'OLYMPISME!!!  对的,应该将这些把个人利益放在尊重奥林匹克精神之前的自封的(男女)运动员们.....  -----------------------------  如果按这个标准
奥运会多少运动员都给拍死
  已经出线的运动员根本不应该打这一场比赛。然后大家抽签,抽到谁跟谁看运气。这样多好。
  Cavenne 九小时前  Que les régles soient appliquées pour tout le monde qui ne vont pas au bout de leurs efforts!!!..  Le but n'est-il pas de remporter le titre? Tous les sportifs se ménagent dans cet objettif.. Dans ce cas que les instances Olympiques définissent clairement les règles dès le début!!!  Il y aurait beaucoup d'athlètes qui vont être expulsés..  那就让规则落到每一个不尽力比赛的人头上吧!  目标难道不应该是获得奖牌吗?所有的运动员都是奔着这个目标去的。这种情况让奥运会机构在一开始就明确清楚规则!!!好多运动员这样都要被驱逐吧!
  回复第29楼,@云深情也深  被罚的更应该是李永波!更让人愤怒的是:这对女双明明是他的牺牲品,可他确装出一副道貌岸然的样子!  --------------------------  π  
  stefbenfica
il y a 7 heures   Tu n'as pas saisi une importante nuance. On peut se préserver quand on a course gagnée, ce n'est pas un problème.  你有一个重要的东西没搞清楚,已经赢得比赛的情况下的惜力这一点问题都没有。  La, il s'agit de joueuses qui ont fait exprès de perdre,il ne s'agit pas du tout de la même chose.  现在这里我们谈的是故意要输掉比赛的运动员,这根本不是一件事情。  Tu es un peu comme ce Journaliste qui mélange tout en comparant avec Le relachement de Bolt, ce qui est ridicule.   你和把这件事情与bolt的减速相提并论的记者有点像,太搞笑了。  Quand Bolt se relache pour garder des réserves, il a course gagnée.  Ici, je le répète encore, il s'agit de joueuses qui ont fait exprès de perdre.  在博尔特减速保存实力的时候,他已经稳稳赢得了比赛。这里,我再强调一下,这里是一些故意输掉比赛的运动员。
  @紫藤花开-02 14:18:21  回复第29楼,@云深情也深  被罚的更应该是李永波!更让人愤怒的是:这对女双明明是他的牺牲品,可他确装出一副道貌岸然的样子!  --------------------------  π  ......  -----------------------------  +2
  @企鹅会唱歌
13:08:03  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  同  -----------------------------  同排~
  vincent
il y a 7 heures  "Et sur l'esprit du sport", non mais... Ca fait bien longtemps qu'il est mort l'esprit du sport au JO (pas que là d'ailleurs....)  “运动精神”,不,运动精神在奥运会上已经死了很久了好吧(不止在这里,别的地方也一样)  回复一条:  stefbenfica
il y a 6 heures   Donc on laisse faire toutes les dérives, belle mentalité.  Pourquoi ne pas légaliser le dopage aussi, pendant que tu y es ?  因此我们就对各种擦边球行为听之任之?多好的境界啊!既然这样让兴奋剂也合法化好啦!
  @糖果9A
13:09:26  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  对啊,我难过的不是她们被取消比赛资格,而是中国代表团的冷漠还有中国一些媒体的冷漠,出谋划策的是背后的人,出事了,却一个个都躲起.....  -----------------------------  不能更同意
  不公啊,不公啊,  仰天长叹~~~  不公啊,不公啊~~~~~
  一身叹息
  Mais il ne faut pas oublier "l' homme qui tire les ficelles", en effet les billets sont vendus très chers voir les sportives à l’?uvre, et dans notre cas, pour gagner plus d'argent, les organisateurs ont voulu gagner beaucoup d'argent sur le dos des joueuses en les faisant jouer des matchs inutiles.  但大家别忘了还有背后的“操纵者”,实际上比赛的票都卖的很贵。而组织者为了在运动员身上赚更多的钱,就让她们打很多无用的比赛。  Ainsi je ne pense pas que les joueuses n' ont rien à voir dans cette histoire mais que l'organisation est plus tournée vers son porte-feuille que sur le plaisir des joueurs. N'oublions pas tout de même que pratiquer un sport est un acte personnel et qu'il peut nous procurer de bonnes sensations lorsque les règles sont bien posées.  我不是说运动员在这里面很无辜,我只不过觉得组织者更关心的是他们的钱袋而不是运动员的快乐。别忘了,不管怎么说从事一项运动都属于一种个人的行为,只有在好的规则下我们才能从中获得美好的感受。  ——————————————————————————————————  群众的眼睛是雪亮的,羽联这次这么生气,其实主要是因为利益而已
  @Layla颖
13:28:50    @V甲
13:15:13  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了...  -----------------------  同
  [发自iPhone客户端-贝客悦读]
  运动员就是替罪羊啊,真心不公平
  @企鹅会唱歌
13:08:03  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  同  -----------------------------  +1
  LAURENT
il y a 9 heures   N'importe quel sportif digne de ce nom sait que si une partie de la compétition se déroule par poule, il y a des risques de rencontres non jouées à 100%. Donc, les spectateurs le savent aussi pour la plupart, surtout si on paie une fortune pour des places, on s'y intéresse.  随便一个称得上体育爱好者的人都知道,只要比赛是采用小组循环制,就一定会有碰上默契赛的可能。因此,大部分的观众应该也知道这一点,尤其是在你付了一大笔钱去看比赛的时候,你肯定是对这个感兴趣的才会去看的。  Mon sport principal, le tennis de table se déroule en élimination directe, et certains, comme notre fran?ais, n'aura fait en tout et pour tout qu'un seul simple en 4 sets de 11points. Ca va vite mais au moins, pas de risque de magouille.  我主要的运动是乒乓球,它是用直接淘汰制的,有一些人,比如我们法国,有可能总共就只打一场四局11分的单打,虽然比赛过程快了许多,但是至少没有勾心斗角的危险。  stefbenfica
il y a 7 heures (这位好积极...)  Je suis d'accord.  Beaucoup de sports aux JO se jouent avec des éliminations directes : tennis, escrime, judo,... et j'estime que c'est mieux ainsi.  同意,许多奥运会项目都是采用直接淘汰制,网球,击剑,柔道,我觉得这样更好。
  楼主继续。  
  必须顶起~
  楼主继续。  
  自从上次新华社写了个为南方系辩护的文章以后,在我心中已经逐渐如同抛弃南方系一样抛弃了这个混蛋媒体!
  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  +1
  运动员被我们看做了木偶,她们是用来取悦不惜重金看她们比赛的观众用的。但运动员根本不是木偶,她们是为赢得比赛来的,就算她们用了观众不希望见到的方式(她们想要尽全力留住赢得比赛的机会)。  说得真好!!!!
  这次奥运会让我开始挺白岩松了
il y a 9 heures   Quand une fédération décide de faire jouer les tableaux en poule, il est évident que ces cas de figures peuvent arriver.   当一个运动联合会决定采用小组循环制比赛的时候,很明显应该预料到这些情况的发生。  Il est tout de même scandaleux de faire payer les joueuses qui ont choisi une stratégie certes pas très orthodoxe en un sens, mais qui augmentait leurs chances d'avoir une médaille.   运动员们选择了某种意义上的不走寻常路的战略,因为这种战略能够增加她们获的奖牌的可能性,惩罚她们只能起到相反的作用。  Or, le but de tout athlète, c'est quand même de gagner une médaille non? Mais voilà, on teste des poules aux JO, et on fait payer les joueuses qui ont mis à profit ce système pour augmenter leurs chances de médaille.... honte à la fédération internationale, qui est la première fautive de l'existence de ce cas de figure... et qui aurait du l'anticiper!  然而,运动员们的目标应该还是获得奖牌吧,不是吗?可是现在呢,我们在奥运会里面试行小组循环制,然后我们惩罚那些利用这种赛制增加自己夺牌机会的运动员们。国际羽联应该感觉到羞耻,导致这种消极比赛现象出现最主要的原因在他们这里,他们早该预料到这种情况!
  我晕,法国人民讨论得真深入,头脑真清醒,这才是受过教育的人说的话啊,没受过教育的人就只会拿道德说事了。问题是说到道德,你自己是完人吗?
  然而,运动员们的目标应该还是获得奖牌吧,不是吗?可是现在呢,我们在奥运会里面试行小组循环制,然后我们惩罚那些利用这种赛制增加自己夺牌机会的运动员们。国际羽联应该感觉到羞耻,导致这种消极比赛现象出现最主要的原因在他们这里,他们  ====================================  看圣母们的白爷爷也认为运动员们的目标是获得奖牌,可你们的中国孙子们认为他们的目标应该在重在参与呢。
  很为我们的女双难过,我和上面很多同学的想法一致,替她们不值,对国际羽联的sb无语,为国内媒体的态度心寒。  这也是我看到这篇帖子之后想把它翻译出来的原因,希望她们能知道自己不孤单。  我直接发帖的时候回复都看不到,写了一个小时还以为我是一个人在玩单机版天涯(幸好不是...),不过当时想就算这样还是想把它写完。  剩下的评论不多了,有始有终,把它翻完,水平不到之处还请原谅。
  楼主继续,这个帖子的质量很高,主要是人法国人民讨论的质量很高,是在把运动员当人的基础上进行讨论的,不像我朝有些傻13,整天奥运精神体育精神的,神你妈。
  这才是有头脑的媒体所应该思考的问题,才是有头脑的人能说出来的水平  中国官员这帮SB,一概的投机主义者还要装纯洁
  @企鹅会唱歌
13:08:03  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  同  -----------------------------  @池塘里的海豚-02 14:23:48  同排~  -----------------------------  +10086
  没有国家立场的看待这个问题反而更容易看的清楚。有太多人一听到为女羽姑娘们喊屈就跳出来说因为这是中国队所以我们不分是非黑白。看看没有利害相关的国家的评论吧,难道人家也是在偏帮中国?
  好帖子,mark
  八条回复:  neslihan46
il y a 9 heures   Vous avez dis la vérité.... Du genre ils sont impressionnés des méthodes pfff ce n'est pas la première fois, et ce n'est certainement pas la dernière !! vaut mieux ?a que le dopage !! bref les coupable ce n'est autre que le CIO  您说的是事实,他们只是被这种(消极比赛的)方法震惊了,哎,这不是第一次肯定也不会是最后一次!!这总比用兴奋剂好吧!!总之,应该谴责的只有国际奥委会!  Sebastien
il y a 9 heures   Il faut exclure aussi tous les equipes de foot qui font tourner lors du dernier match de qualif non?  那应该把所有最后一轮比赛的足球队驱逐出去吧?  sebastien
il y a 9 heures   Certe ce n'est pas la première fois, mais faut-il pour autant laisser faire lorsque cela est flagrant ?   的确这不是第一次,但是要不要做的这么明显啊?  Il ne faut tout de même pas oublié l'esprit sportif, à savoir donner son maximum, le meilleur de soi-même pour aller le plus loin possible et gagner (si possible...) non ?   我们还是不能忘掉体育精神:全力拼搏,挑战自我,获得胜利(如果可能的话)不是吗?  on parle ici de champions(nes) qui s'entraine depuis des années, ou est la fierté, le respect et la reconnaissance en perdant délibérement ? On ne peux pas, à mon sens, parler de stratégie mais plut?t de tricherie...  我们在这里谈的是那些经年累月训练的冠军们,他们在故意输球的时候的骄傲,尊严还有感恩都去哪里了?在我看来,这不能算策略,更应该算是作弊。  Ki?
il y a 9 heures   Je pense que la chose qui pourrait régler ce phénomène est la date des matchs, soit, tenir compte de la fin des matchs de poules et offrir aux joueurs un temps repos suffisant avant les phases finales.  我觉得能够终结这种现象的办法是选好比赛的日期,要么就考虑好循环赛的结束日期并在最后阶段之前给运动员们足够的休息时间。
il y a 8 heures   Sébastien, tricher c'est transgresser les règles sportives, pas celles de l'esprit sportif trop difficile à définir de manière universelle.   Sebastien,作弊是指违反体育规则,而不是那些难以用普世标准衡量的体育精神。  Or, elles n'ont transgresser aucune règle il me semble. Même si je suis d'accord sur le fait que le spectacle fut affligeant, c'est le système des poules qui est ici le principal fautif, puisqu'il permet ce genre de calcul.  而且在我看来她们没有违反任何规则,我也承认比赛非常糟糕,但主要错误在于循环小组赛制,是它的存在引发了各种算计。  ki
il y a 8 heures   Mais effectivement, j'ai revu une partie des matchs et il est vrai que c'est vraiment exagéré surtout quand on sait que des gens ont payé pour voir ces matchs.  但事实上,我看了一点这场比赛,真的夸张,尤其是当我们知道在场观众都是付了钱前来观战的。  super
il y a 7 heures   Heck, tricher, c'est transgresser les règles, point barre.  Heck,作弊是违背规则,对。  L'esprit sportif est simple à définir et convient à tous les sports : on joue toutes les épreuves avec pour objectif de les gagner, en donnant le meilleur de soi même.   体育精神很好界定而且适合于所有运动:我们在进行所有比赛的时候都抱着想赢的心态,同时给出最好的自我表现。  La sanction est sans doute disproportionnée par rapport à ce qu'on voit par ailleurs mais il est normal qu'il y en ait une, surtout quand la "triche" est aussi flagrante.   惩罚也许有些过重,但有这种惩罚也很正常,尤其是当这种“舞弊”是如此明目张胆的时候。  Le responsable de cette attitude n'est sans doute pas le CIO mais surtout les sponsors qui ont transformé l'esprit sportif en esprit business pour lequel seule la victoire est belle. Et bien moi je dis non, je préfère un perdant avec panache qu'un vainqueur au rabais.  运动员这种态度的元凶不应该是国际奥委会而应该是那些把体育精神变为商业精神的赞助商们,在他们眼里只有胜利。至于我,我对于这种行为也是抵制的,我更欣赏漂亮的失败者而不要扭曲的胜利者。  cayenne
il y a 4 heures   Y-t-il eu transgression des régles? Le but n'est-il pas de gagner la compétition?  有违反规则的地方吗?目标不该是赢得比赛吗?  Ne pas confondre spectacle et compétition!   不要把表演与比赛弄混了。  Que les spectateurs n'ont pas été heureux de voir un match non spectaculaire n'est pas un problème des joueurs mais celui de l'organisateur, en l'occurence : CIO.  观众没有看到一场酣畅淋漓的比赛因而不高兴不关运动员的事!那是组织者的问题,在这里,你要找国际奥委会。  Le joueur est tout à son objectif qui est de gagner et se préserver pour cela.  运动员完全有理由为了胜利保存实力。  Que le CIO définit les régles pour que le calcul des joueurs et des entraineurs soient conforme à l'objectif de gagner la compétition.  Autrement, aller au cirque : il n'y a pas d'autres objectifs que de faire plaisir aux spectateurs.  只有靠国际奥委会做出相应的规定,让运动员和教练的这种计算与他们取得比赛胜利的目标一致。否则的话,去马戏团吧,那里的人没有别的目的除了让观众们开心happy。
  人法国人比某些公知圣母头脑更清醒!!
  马克,让更多人看看,最好转载出去。
  @花火球
15:56:49  马克,让更多人看看,最好转载出去。   -----------------------------  我转载到贴吧了,已注明出处,楼主不要介意哦O(∩_∩)O
  越看到我们的公知的伟大!
  广大法国围观群众水平还是要比某些公知高啊
  惩罚完全合理,建议大家别炒作这个事情了
  中国代表团,能不能发个声音,抗个议,能不能拿出你们折腾人民的那股无理取闹的劲头,能吗?!拜托了……
  祖国,我表示对你真的很失望
  AmericanBadAss
il y a 9 heures   La comparaison avec Bolt n'a juste RIEN a voir!! Bolt fait justement tout   pour gagner!!... et une fois qu'il a la course gagnee, PENDANT L'EPREUVE,   il se relache et gere. Mais la, les filles, elles perdent deliberemment pour   gerer la PROCHAINE epreuve. Ca n'a rien a voir.  不是吧,拿博尔特和这个比!博尔特所做的都是为了赢比赛!!而且他确定  赢了之后,他才会在比赛过程中(注:此处大写)减速调整。但是这里,这  些女孩子们,她们故意输掉比赛是为了下一场(此处大写)准备。没有可比  性好不好。  6条回复  glops
il y a 11 heures   ben si, elles ont géré comme tu dis, y'a des tableaux et pas d'élimination   directe, c'est le problème et ce sont des pros, pas envie de se blesser avant   un match capital, etc  当然可比啊,她们就像你所说的那样在调整啊,小组有排名,不用直接淘汰  制,这是问题所在。她们都是专业运动员,不愿意在一场重要比赛之前受伤  等等原因啊。  Bourgeois
il y a 10 heures  la bonne sanction aurait été qu'elles remboursent les spectateurs  最好的惩罚应该是她们退回观众的票钱。
  Tristan
il y a 10 heures   Elles aussi elles ont géré, elles ont gagné leurs premiers matchs (on dira l'é  quivalent des soixante premiers mètres pour un Usain Bolt) et ont déroulé   sur le dernier (les 40 derniers mètres).   Regarde les séries du 100m, tu verras que les favoris courent en 10sec20   limite en trottinant.  她们也一样在做调整啊,她们在之前的比赛赢了(我们可以把这个比作博尔  特百米比赛里面的前60米吧),在后面的比赛中休整(最后40米)  Ce n'est pas la démarche qui est injuste, c'est l'organisation du tournoi   badminton sur ces JO. Le tennis est à élimination directe et on y voit des   matchs très disputé (cf. le match de Tsonga), pourquoi pas le badminton?  方法没有错,错的是奥运会羽毛球比赛的组织。网球采用的就是直接淘汰制  ,我们可以看到很多竞争激烈的比赛,比如说特松加的比赛,为什么羽毛球  不这么比啊?  Ben
il y a 6 heures   l'esprit de ces jeux ne me plait pas : des twiters interdits, et dire qu'aux   derniers jeux on se plaignaient des chinois, qui ,'accordaient pas la liberté    ces filles ont joués en véritables pro, elles sont là pour une   médaille et non pour faire plaisir à leur fédé ou au public. cette fédé est   stupide, si on met des poules forcément on arrivera à cela , dans les sports   collectifs on peut faire jouer les réservistes en sachant qu'ils perdont meme   s'ils se donnent à fond etc. je suis décu pour ces filles et dégouté par   l'esprit de ces jeux  我不欣赏这次的奥运会精神:twiters都禁用的地方有什么资格在比赛最后的  时刻抱怨中国人网络 不 自 由。这些姑娘们只是做了真正职业选手应该做的  事情,她们来是要获得奖牌的,不是来取悦她们的联合会或者是公众的。羽  联蠢死了,你设置了循环小组赛制就该想到会走到这一步,在集体运动项目  里面,在明知道后备队员就算拼尽全力也会输的情况下我们还不是一样派他  们出场?我为这些姑娘表示失望,而这奥运精神让人恶心。
il y a 6 heures   Bolt triche aussi puisqu'il se relache, il y a des gens qui ont payé pour voir   la course du siécle  c'est de la connerie cette sanction  博尔特也作弊了,既然他减速了,为了看世纪大战买票的人也大有人在好吧  。这次惩罚简直是开玩笑。  les américains feront tourner leur équipe au dernier match et tous les sports   et tout le monde,Usain Bolt devrait coiurir avecc la meme énergie jusqu'au   bout et ne pas géré, 这样的话美国人将让他们的运动员在所有运动里面避开  最后一场比赛,博尔特只能保持同样的精力直到终点不能惜力。  ces filles ont tout donné lors des 2 premiers matches, libres à elles de   gérer, de dérouler au dernier match, franchement je ne comprends pas que   Coe soutienne ca (ah il est MC de ces jeux, alors il faut faire semblant)  这些姑娘们在前两场比赛尽力了,最后一场比赛她们有权选择怎么做。老  实说我不知道Coe柯伊为什么支持这个决定(啊,他是这次奥运组委会主席  ,是应该做做样子)  dinos
il y a 5 heures   bolt se relache mais gagne donc tu as tout faux ben  博尔特减速但还是赢了,因此你的话不对。
  我觉得他们被国家抛弃了了。。。。太心疼了,上诉啊这些傻逼  
  Pascal
il y a 9 heures   Le CIO a fait les gros yeux. Il a exclu ces sportives.  Elles ont fait appel et vont être réintégrées.  Circulez, y'a rien à voir !  国际奥委会做做样子而已,他这边驱逐运动员们,那边她们就提起申诉了,她们会回来的。  大家散了吧,没什么好看的!(囧,和天涯一样)  三条评论  Jim
il y a 10 heures  l'appel a ete rejeté 申诉被驳回  Pascal
il y a 9 heures   Alors, c'est honteux! 啊,太无耻了!  Un utilisateur Yahoo!
il y a 2 heures 0 minute  c'est toi qui est honteux , gros naze 你才无耻,xxxx(人参公鸡,不知道怎么翻)
  想转载的同学随意。
  @kindy02
12:32:05  这件事最让人寒心的,是中国代表团完全抛弃了这2位运动员,主流媒体甚至落井下石  看到了吗?这就是你们拼死拼活流血流泪一身伤病所效力的组织  -----------------------------  @企鹅会唱歌
13:08:03  同  -----------------------------  @V甲
13:15:13  排  -----------------------------  哎
il y a 7 heures   Qu'on les réintegre avec pour sanction une bonne   fessée q nu.  那就让我们把她们召回啊,惩罚的话,脱光裤子打pp好啦!(注:这个……不知道是幽默还是猥琐)
  un nom
il y a 8 heures   La comparaison avec le 100 mètres est stupide.   Bolt ne fait pas exprès de finir 8ème pour se qualifier.  和百米比赛比较蠢死了,博尔特又不是故意跑第八晋级的。  2回复  yopla
il y a 9 heures   ces filles ETAIENT deja qualifiees... exactement   comme Bolt. Bolt fait le minimum pour se qualifier, EXACTEMENT comme   l'ont fait ces filles.  c'est votre post qui est stupide.  这些姑娘们已经晋级了,就和博尔特情况一样,博尔特只做了勉强晋级的努力,就像这些姑娘们一样,你的立场才蠢死了。
  本届奥运会无疑是史上最烂的,英国人的低智商展露无疑!  
使用“←”“→”快捷翻页
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)

我要回帖

更多关于 乒乓球和羽毛球哪个难 的文章

 

随机推荐