把足球英文单词带回家英文

足球源于英国用英文怎么说 - 爱问知识人
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2491531',
container: s,
size: '150,90',
display: 'inlay-fix'
源于英国用英文怎么说
d in Britain
您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
Beckham?who?
i don~t know.i think he is a little boy,i am the best football pla...
大家还关注足球的英文
151*****596
亲,对我的回答满意的话,就给个好评吧。如果还有不清楚的地方,可以跟我继续交流哦。
你的回答完美的解决了我的问题,谢谢!
为您推荐:
亲,对我的回答满意的话,就给个好评吧。如果还有不清楚的地方,可以跟我继续交流哦。
soccer是圆形的球,football有点类似橄榄球哦
亲,对我的回答满意的话,就给个好评吧。如果还有不清楚的地方,可以跟我继续交流哦。
扫描下载二维码当足球遇到英语,哪些说法让你会心一笑?
103回复/8亮 23698浏览
楼主在话题区的第一帖,求大家捧场~~话说最近上了一节体育主题的英语课。老师本身是个老牌球迷,另外以前还作为外文编辑在某媒体工作过。老司机就是6,课上就根据他的媒体工作经验讲了一些有趣的知识点,极大地提高了我的姿势水平,和大家分享一下。因为老师以前要采编外文,所以阅读了大量英语的赛事新闻,他发现,在中文里我们说比赛结果时用到的“险胜”、“大胜”、“狂胜”等都是有专门的词对应的。险胜--edge past:edge这个词最主要的意思就是边缘,past则是通过,两个词一组合就是擦边经过也就是险胜,比如David Trezeguet's goal helpd France to edge past Italy and became the Cup winner.(2000年欧洲杯决赛。)与之对应的有个词是cruise,本身是巡航的意思,在足球报道里则可以表示一支队伍就像航母在大洋上巡航一样轻松写意地平趟过对手晋级,比如The Ukrainains claimed a 4-0 victory over Besiktas on Thursday to win 8-1 on aggregate andcruise into the last 16.(10-11欧联杯基辅迪纳摩两回合8:1战胜贝西克塔斯。)大胜--trounce:trounce这个词本身意思是暴打…什么时候你把对面按在半场一通压制,最后一球算一个耳光地灌了对面弱鸡三四个球收工,就可以用这个词。比如:Action After losing 4-0 to Spain, Ukraine bounced back to trounce Saudi Arabia by the samescore.(乌克兰装死队在06年世界杯干的好事。)狂胜--whitewash:这个词逼格高到不忍直视!它本身的意思在多数情况下是指粉饰或者掩饰,但是到了足球世界,就用来形容大屠杀级别的比赛。说狂胜可能还没法形容,应该叫血洗更合适,而且血洗的洗和这个词里的wash还能神对应,只是颜色对不上……这个词和它形容的比分一样极少出现。什么时候您见了巴西国家队8:0怒怼这样比赛的报道,估计才有机会见到这个词。比如:Germany whitewashed the host 7-1 to go to final at the World cup.惨,真惨!以上仅作抛砖引玉,希望大家也把自己知道的有意思的足球英语梗分享一下。[ 此帖被冥王星早餐在 22:29修改 ]
这些回帖亮了
哈哈哈那天看到一个笑话Q: What's the difference between Liverpool and a book?A: A book has a title.太坏了;p
Scrappy game - 菜u互啄
Relegation dog fight - 降大混
这就不得不提哲科用英语骂意大利裁判怒得一颗红宝石的故事了发自手机虎扑
这个话题真有意思。贡献两个:1。Squeaky bum time 磨屁股时间指的是竞争最白热化的联赛收官阶段。2。slip up 掉链子原意为滑倒。例句:With 4 more games remaining in the season, its squeaky bum time for Barca, who cannot afford any more slip ups in their remaining games.翻译:联赛仅剩4轮,对于巴萨来讲,又到了不允许他们掉链子的磨屁股时间。
引用18楼 @ 发表的:是的 而且还是上等好饼 哈哈 牛津高阶里的解释 (in sport) an easy light hit of the ball into the goal or hole from a close position 真真喂到嘴边才算 例句是 The pass left Tevez with a simple tap-in.绝世好饼我还知道一个:sitter: 一般指类似空门的大好机会。大概是说坐着也能进?例句:Oh what a sitter! And Rooney just missed it.翻译:饼队吐饼啦!
我就补充一个“零封”吧
clean sheet,意思是记录纸上一片空白(没有进球队员的记录)
这个我也来说几个抛砖引玉吧,以前上大学的时候翻译过几篇关于弗格森爵士的文章,其中里面有些词印象比较深刻,以下就想到啥说啥吧:
比如"charge",在足球术语里意为“积分榜”。"Leading the charge"可译为“领头羊”。
上面有个JR问“互交白卷”怎么说,某篇文章表达为"empty-handed"。当然这个词组可以理解为“全场比赛一无所获”,也可理解为“赛季结束两手空空”。
“drought"一般指”进球荒“。
"Ferguson took the plunge into management with Man Utd",这里"took the plunge"意为”接过....的教鞭“。
”equaliser"用在足球里意为“扳平”。每次看英超解说员都会大叫"What an equaliser"
“Double” and “Treble”
“双冠王” “三冠王 (一只球队在同一个赛季获得本国顶级联赛冠军、国内最高水平杯赛冠军和本大洲最高级别洲际联赛冠军,为真正意义上的三冠王)”。
"head for an early bath"很形象,一般指球员被红牌罚下,可以”提前去洗澡更衣“。形容一个球员远射功夫到位,可以称他为"long ranger",“重炮手/远程射门好手”。还有对容易搞混淆的词,"tackle"和"interception",两者都有断球的意思,"tackle“重点在于铲球,铲断;而"interception”重点在于拦截,在对手出球线路上把球截获,一般用'interception"。“speed"和"acceleration"好像也有区别,前者重点在于带球的速度,后者重点在于无球加速。“against the run of play”在英式解说中非常常见,意思是“打破僵局/先拔头筹”“all over the place"也是英式解说常见的短语,指”比赛踢的毫无章法,尤其是形容防守非常糟糕”有时候看球员的数据经常显示"50 goals in 100 apps","app"是"apperance",出场。形容一支球队主场成绩好,很难在主场被击败,用“fortress"."goalazzo"一般形容特别精彩的进球,这个词源自于西班牙解说员"que golazo!",意思是"what a goal!""head for the corner"指在比赛即将结束的时候,领先的一方把球带到角旗区附近,然后护球,等对方上来犯规或者把球踢出边线,接着发界外球继续循环再循环,是很讨厌的一种浪费时间的方式。“hold up"形容球员的特性,”游走越位线,擅长在越位线附近接应传球“,感觉就是形容因扎吉的。"in packs"指球队进攻时(球员成群结队)全线压上。"park the bus"就是摆大巴。本方球队领先但被对手扳平,地道用法"pegged back"形容球队被虐,一般用"overrun",比如"Our center back is getting overrun",中后卫被人蹂躏了。还有一个印象特别深刻,就是玩实况足球的时候,每当射门稍稍偏出的时候,英文版解说总会蹦出一句"Nearly! But in football terms, nearly is nowhere",我自己给的译文是“差点啊!但是在足球比赛中,差之毫厘,失之千里。“[ 此帖被也是歪歪在 21:29修改 ]
这就不得不提哲科用英语骂意大利裁判怒得一颗红宝石的故事了发自手机虎扑
这就不得不提哲科用英语骂意大利裁判怒得一颗红宝石的故事了发自手机虎扑
Scrappy game - 菜u互啄
Relegation dog fight - 降大混
马克一下,以后我们宿舍看球我就能用英语解说装逼了hhhh
我就补充一个“零封”吧
clean sheet,意思是记录纸上一片空白(没有进球队员的记录)
引用1楼 @ 发表的:这就不得不提哲科用英语骂意大利裁判怒得一颗红宝石的故事了主要f**k off太大众了
哈哈哈那天看到一个笑话Q: What's the difference between Liverpool and a book?A: A book has a title.太坏了;p
引用3楼 @ 发表的:Scrappy game - 菜u互啄
Relegation dog fight - 降大混老司机666!
引用7楼 @ 发表的:哈哈哈那天看到一个笑话Q: What's the difference between Liverpool and a book?A: A book has a title.太坏了;p精华在“title”这个单词吗?
十之前九,仅为中途,唯有末场,能得永生!
这个话题真有意思。贡献两个:1。Squeaky bum time 磨屁股时间指的是竞争最白热化的联赛收官阶段。2。slip up 掉链子原意为滑倒。例句:With 4 more games remaining in the season, its squeaky bum time for Barca, who cannot afford any more slip ups in their remaining games.翻译:联赛仅剩4轮,对于巴萨来讲,又到了不允许他们掉链子的磨屁股时间。
引用9楼 @ 发表的:精华在“title”这个单词吗?对呀。双关。title有书名和冠军两重意思。
队长 skipper
引用10楼 @ 发表的:这个话题真有意思。贡献两个:1。Squeaky bum time 磨屁股时间指的是竞争最白热化的联赛收官阶段。2。slip up 掉链子原意为滑倒。例句:With 4 more games remaining in the season, its squeaky bum time for Barca, who cannot afford any more slip ups in their remaining games.翻译:联赛仅剩4轮,对于巴萨来讲,又到了不允许他们掉链子的磨屁股时间。看到滑倒第一个想到杰拉德
磨屁股时间这个很形象啊!多谢分享
请问“互交白卷”有没有相应的词组?
十之前九,仅为中途,唯有末场,能得永生!
tap-in 基本约等于“吃饼”?
@巴西球迷保护协会......
引用14楼 @ 发表的:请问“互交白卷”有没有相应的词组?这个我只知道Goalless draw
引用15楼 @ 发表的:tap-in 基本约等于“吃饼”?是的 而且还是上等好饼 哈哈 牛津高阶里的解释 (in sport) an easy light hit of the ball into the goal or hole from a close position 真真喂到嘴边才算 例句是 The pass left Tevez with a simple tap-in.
引用12楼 @ 发表的:队长 skipper学习了,这个之前不知道~
拿个小本子记一下
不与小人论短长
您需要登录后才可以回复,请
& 允许多选
6人参加识货团购378.00元19人参加识货团购698.00元16人参加识货团购538.00元11人参加识货团购239.00元24人参加识货团购369.00元12人参加识货团购129.00元33人参加识货团购345.00元42人参加识货团购249.00元13人参加识货团购498.00元80人参加识货团购79.00元7人参加识货团购166.00元5人参加识货团购155.00元足球队员的海词问答与网友补充:
足球队员的相关资料:
相关词典网站:足球的打和、让球、英文怎么说
下─站吻别
平局draw,让球是博彩术语,外语里叫rate就比率.
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 足球英文单词 的文章

 

随机推荐