英语演讲里约奥运会的演讲稿,帮帮忙

编辑点评:具备演讲的知识和技巧,演讲稿的完成只是演讲的序幕,要进行成功的演讲则要进行严格的训练。有条件的可以搭配ppt让自己的演讲更出色。
该文件为PPT格式,文件大小0.7 MB,由沪友lijian_21182贡献,欢迎下载。话题“what are the ways to relieve pressure ? ”英语演讲稿,我找不到,帮帮忙啊,急,火急啊_百度知道欢迎你,    
用诚意征服世界 里约奥运开幕式获媒体一致赞誉(图)
10:12:39 来源:新东方在线论坛
双语阅读:
英语娱乐:
演讲文稿:
双语时事:
  Media throughout the world celebrate the spectacular ceremony put on by
Brazil to mark the opening of the Rio Olympics, despite the serious political
and economic difficulties faced by the country.  尽管巴西国内政治动荡,经济疲软但是这并不妨碍巴西人民为世界打造一场视觉盛宴,开幕式落幕后世界媒体给予一致赞誉。  Many focus on the impressively colourful display used to highlight Brazil’s
history, culture and natural beauty.  整场表演色彩纷呈,表现了巴西的历史,文化以及城市的独特韵味,让许多媒体印象深刻。  The Washington Post also emphasises the &high appeal& of the ceremony,
despite the &gutted budget& the organisers had to work with.  华盛顿邮报发文感叹虽然组织者经费捉襟见肘,但是开幕式还是&非常吸引眼球&。  And the Wall Street Journal hails the &flair& that marked the opening
ceremony, even though this was &less grandiose& than the ones staged for recent
Games in Beijing and London.  华尔街日报报道称与前两届北京,伦敦奥运会相比,里约奥运会的场景绝对算不上豪华,但是胜在新颖别致。  In the Russian media, there is applause for what Brazil has managed to
achieve on such a limited budget.  俄罗斯的媒体对里约能在有限的经费下提供如此精彩的开幕式表示赞扬。  The R-Sport news agency declares that Brazil has found &Happiness from
poverty&, while the news website Lenta.ru says that though the opening ceremony
was modest compared to those for previous Games, &it was imbued with a carnival
atmosphere and a Brazilian flair&.  俄罗斯体育媒体The R-Sport 称巴西的开幕式&朴素但却快乐&。新闻网站
Lenta.ru发文称里约的奥运开幕式是近年来最寒酸的但是整场活动充满巴西式狂欢的氛围。  In Brazil itself, the media expresses its pride in the way in which the
opening ceremony was handled.  巴西境内媒体也毫不掩饰溢美之词,称对开幕式的表现令巴西人民感到骄傲。  O Globo hails the sheer beauty of the event, while the Veja news magazine
says the ceremony &showcased a modern, confident and colourful country&.  O Globo盛赞开幕式精彩绝伦,巴西本土杂志Veja 称&开幕式表现了一个&自信,多元的现代巴西。&  A more sombre political note is sounded by the Folha de S. Paulo website,
which notes that the ceremony engaged with social causes and was an
uncomfortable experience for Brazil’s interim president, Michel Temer, who was
booed by some in the crowd as he declared the Games open.  在一片赞誉中,也有媒体从政治角度给出了更加理智的声音,巴西报纸《Folha de
S.Paulo》评论称开幕式不仅仅是体育盛会还裹挟着社会元素,开幕式曾是巴西临时总统米歇尔·特梅尔一块心病。此前在特梅尔宣布奥运会开幕的时候收获的是一片嘘声。  Elsewhere in Latin America, there is also considerable excitement over the
event.  除巴西之外的其他拉美国家同样对开幕式给予了正面评价。  Argentina’s La Nacion highlights an &emotional opening ceremony&, while
Colombia’s El Espectador focuses on the colourfulness of the event and singles
out one of its main themes: concern for environmental issues.  阿根廷媒体 La Nacion称里约开幕式&激动人心&。哥伦比亚媒体El Espectador
则突出强调了开幕式炫目的色彩以及关注环境问题的奥运主题。  In Spain, El Pais says that the ceremony celebrates Brazil’s diversity and
vitality, and notes that the country finally has a reason to feel proud of what
it can achieve.  西班牙的El Pais 表示开幕式表现了巴西的多元和活力,开幕式的水准足以令巴西人感到骄傲。  Two contrasting approaches are offered by the French press. Le Figaro hails
the festive atmosphere at the Maracana Stadium, while Le Monde focuses on the
uncertain political situation in Brazil.  法国媒体的报道则呈现两极化。Le Figaro为开幕式营造出的节日氛围点赞,而另一边 Le Monde 则表达了对巴西动荡政局的担忧。
本文关键字:
英语学习网络课堂
【名师互动】 快速搞定音标拼读第2节(...
¥49.013579试听
金格妃,经济学(国际金融方向)学士,北京新东方学校2014财年优秀教师,2014年哥伦比亚大学交流学者,2...
【名师互动】...
看新闻学英语
¥299.013562试听
北京新东方英语名师 被誉为&满分教师&(多个班级教师授课质量评估为满分)荣获2005年,2008年,2014年...
看新闻学英语
【名师互动】快速搞定音标拼读-第1节(...
¥49.013515试听
金格妃,经济学(国际金融方向)学士,北京新东方学校2014财年优秀教师,2014年哥伦比亚大学交流学者,2...
【名师互动】...
脱口而出:生活口语流利说(零基础适用)
¥2699.014131试听
主讲:新概念第一册。同学们眼中热爱美,热爱生活的娜娜老师。福州大学英语专业学士,美国宾夕法尼亚大...
脱口而出:生...
零基础搞定英国签证
¥199.013439试听
英国巴斯大学英语教育专业优秀毕业生。雅思听力,阅读满分。多年跟踪研究雅思机经,把握出题趋势。上课...
零基础搞定英...
超实用演讲英语-Public Speaking
¥199.013582试听
昵称潘梅乐,新东方在线名师,新东方集团优秀教师,新东方教育科技集团十年功勋奖获得者。先后主讲过电...
超实用演讲英...
零基础搞定美国签证
¥199.013449试听
【海外生存】生活情境英语-轻松阅读1
¥899.014081试听
四川大学文学学士,英国纽卡斯尔大学交换留学生,英语专业八级。多年教授英语听力口语日常及学术类课程...
【海外生存】...
【名师互动】纯正英音零基础VIP通关
¥299.013460试听
英国巴斯大学英语教育专业优秀毕业生。雅思听力,阅读满分。多年跟踪研究雅思机经,把握出题趋势。上课...
【名师互动】...
【名师互动】生活口语500句VIP通关班
¥1699.013683试听
金格妃,经济学(国际金融方向)学士,北京新东方学校2014财年优秀教师,2014年哥伦比亚大学交流学者,2...
【名师互动】...
生活口语500句系列-社会问题
¥49.013380试听
金格妃,经济学(国际金融方向)学士,北京新东方学校2014财年优秀教师,2014年哥伦比亚大学交流学者,2...
生活口语500句...
生活口语500句系列-自然环境
¥49.013371试听
金格妃,经济学(国际金融方向)学士,北京新东方学校2014财年优秀教师,2014年哥伦比亚大学交流学者,2...
生活口语500句...
生活口语500句系列-生活娱乐
¥49.013364试听
金格妃,经济学(国际金融方向)学士,北京新东方学校2014财年优秀教师,2014年哥伦比亚大学交流学者,2...
生活口语500句...
词以类记:超实用生活场景词汇
¥199.013666试听
北京新东方英语学习部讲师团讲师,新东方人力资源部面试官。获新东方教育科技集团教师培训说课大赛三等...
词以类记:超...
旅游口语500句系列-乘机出行
¥99.013360试听
毕业于北京师范大学英语系:英语专业八级;获专业奖学金。持高级英语教师资格证、剑桥大学英语教学能力...
旅游口语500句...
版权及免责声明
1,"新东方在线"上的内容,包括文章、资料、资讯等, 本网注明"稿件来源:新东方在线"的,其版权 均为"新东方在线"或北京新东方迅程网络科技有限公司所有 ,任何公司、媒体、网站或个人未经授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用。已经得到 "新东方在线"许可 的媒体、网站,在使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网站将依法追究责任。
2, "新东方在线" 未注明"稿件来源:新东方"的 文章、资料、资讯等 均为转载稿,本网站转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网站下载使用,必须保留本网站注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为 " 稿件来源:新东方 " ,本网站将依法追究其法律责任。
3,如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内与新东方在线联系。
英语学习网络课堂
实用 o 工具
交流 o 下载
英语课程排行榜
英语公开课里约奥运会上,巴西观众为啥嘘声不断?_英语阅读_VOA英语网
里约奥运会上,巴西观众为啥嘘声不断?
发表时间:内容来源:
It didn&t take long for the Brazilians to rewrite the norms of Olympic fandom.
巴西人没用几天就改写了奥运会观赛规则。
The list of Olympic participants targeted by Brazilian boos is long and varied: Russians, due t Spaniards, as symbols of Latin A a tennis ball boy w favorites&like the poor Romanian women&s handball team&when they
and, of course, anyone from Brazil&s historic rival Argentina, who probably get the worst of it.
本届奥运会惨遭巴西观众嘘声的人不计其数:俄罗斯人,因为嗑药丑闻;西班牙人,因为象征了拉美殖民主义;网球球童,因为有黄油手;观众最喜欢嘘的是不被看好的一方,比如可怜的罗马尼亚女子手球队;当然了,还有他们的世仇阿根廷,被嘘得最惨。
Pole vaulter Renaud Lavillenie was booed by the Rio fans&twice in 24 hours&to the point he was in floods of tears on the podium, leading the International Olympic Committee president Thomas Bach to take the unprecedented step of saying the crowd&s antics were &unacceptable at the Olympics.&
撑杆跳运动员李纳德?拉维莱涅在24小时内被嘘了两次,他最后在领奖台上被观众们嘘哭了。国际奥委会主席托马斯?巴赫都看不下去了,史无前例地站出来发声,说观众们的行为&在奥运会上令人无法接受&。
Pole-vaulter Renaud Lavillenie consoled by Thiago Braz and Sergei Bubka after he was booed at medal ceremony
& IOC MEDIA (@iocmedia) August 17, 2016
撑杆跳运动员拉维莱涅在颁奖仪式上被嘘,之后蒂亚戈?布拉兹和谢尔盖?布卡安慰了他
&&国际奥委会(@iocmedia)日
The fans were so boisterous at a beach volleyball game between the Brazilian and Czech teams that the public address announcer had to repeatedly admonish them against booing the visitors. A normally staid air-pistol event almost turned into a melee when unruly Brazilian fans tried rattling the concentration of foreigners as they pulled the trigger.
在巴西和捷克进行沙滩排球比赛时,巴西球迷非常喧闹,现场广播员不得不反复告诫观众不要嘘客队。好端端的气手枪比赛几乎变成了一场混战,任性的巴西观众总是在外国选手扣动扳机时大声吵闹,试图分散他们的注意力。
At a tennis match where fans heckled the player from Argentina, there was a scuffle in the stands (link in Spanish)&perhaps the first ever case of tennis hooliganism.
网球赛场上,观众们高声挑衅阿根廷选手,一些人甚至还在看台扭打成一团,估计这是有史以来第一起网球流氓事件。
In London four years ago, the British fans got behind not only their own country, but every other in the spirit of sportsmanship. Alberto Murray Neto, a Brazilian lawyer who has served in the past on the Brazilian Olympic Committee, says that as Brazilian soccer dominated the sporting culture here, mastering the codes of other sports will be a learning process for many people who have never seen them played. &This is the Brazilian way, which is different from the very proper English way in 2012,& he says.
四年前的伦敦奥运会,英国观众出于体育道德精神,不仅支持本国运动员,同样也支持别国运动员。巴西律师阿尔贝托?默里?内托以前曾在巴西奥委会工作,他表示,巴西的体育文化是以足球为主导的,很多人没有看过别的体育比赛,所以掌握其他比赛的观赛规则还需要学习。&这就是巴西观众的观赛方式,这与2012年伦敦奥运会英国观众非常得体的观赛方式不同。&他说道。
At the Riocentro sports complex on Friday night (Aug. 12), the fans were as much the talk of foreign tourists and athletes as the Games themselves. Marian Busch, a German tourist, said Brazilians are wonderful people&as long as you don&t run into them in the bleachers. &They do things that would be considered unfair and unsporting in Europe,& she says.
8月12日晚上,在里约中心体育馆,外国游客和运动员们对巴西观众的关注程度不亚于对奥运会本身,并且颇有微词。德国游客玛丽安?布施表示,巴西人非常赞,只要你别在看台上遇到他们。&他们做的事情,在欧洲都会被认为是不公平和无体育道德的。&她说道。
While the weightlifters were pictures of concentration as they crouched over their bars, the low roar from the stands never diminished. The seemingly oblivious Brazilian rooters were shooting selfies, gobbling up concession stand snacks and engaging unashamedly in public displays of affection. At one point, when the noise seemed to be distracting a Ukrainian lifter, a group of Ukrainian fans, who looked as pumped up as some of the participants, brusquely told some nearby Brazilians to knock it off.
举重运动员在台上摩拳擦掌屏息凝神,而台下的喧嚣声从未衰减。这些似乎不关注比赛的巴西观众在自拍,狂吃零食,公开秀恩爱。眼看一位乌克兰举重选手不堪其扰,一群乌克兰观众看起来像运动员一样情绪激动,他们直接冲到旁边的一群巴西观众面前,勒令他们停止吵闹。
In another arena, Australia and Malaysia were doing battle in badminton. For reasons that weren&t clear, a large contingent of Brazilians had adopted the Australian cause that night&more loudly than the Aussies themselves.
在另一个场馆里,澳大利亚和马来西亚在进行羽毛球比赛。那天晚上,一大批巴西观众不知怎的支持澳大利亚这边,声音比澳大利亚人还大。
Sometimes, the fans just seemed to make noise for its own sake. At one point during a ping-pong event, a cheer went up incongruously in the middle of a long volley. It turned out fans were applauding a slender fellow in a track suit who happened to be sauntering past the bleachers.
有时候,观众们纯粹只是为了制造噪音而嘘。在一场乒乓赛事中,观众席上猛地发出一阵不协调的喝彩声,原来只是一个穿着田径服的瘦小伙从看台走过。
&Need to vent&
&需要发泄的渠道&
Olympic organizers have already asked the crowd to rein it in. &We&ll ask the fans for more silence and elegance during the competitions,& Rio Olympics spokesman Mario Andrada said last week. &The passion of the Brazilian fans pleases us all, but it&s necessary to respect the adversary. The Olympics aren&t f&tbol games.&
奥运会的组织者早已告诉观众要控制自己的行为。里约奥运会的发言人马里奥?安德拉达上周表示:&我们会要求观众在观赛期间保持安静,举止文明。巴西观众的热情固然令人愉悦,但也必须要尊重对手。毕竟奥运会不是足球比赛。&
Besides the tradition of soccer, the unruly behavior may have something to do with the hard times Brazilians are currently enduring, sports sociologist Mauricio Murad told Quartz. With Brazil&s president facing impeachment while the country endures its worst economic crisis since the Great Depression, the scream coming from the bleachers is a primal one, Murad says. &Brazilians need to vent right now, and I think that&s what we&re seeing in the stands at the Olympics,& he said.
体育社会学家毛里西奥?穆拉德向Quartz网站表示,除了足球传统,观众们的任性行为可能跟巴西人民目前正在经历的困境有关系。巴西总统正面临弹劾,该国正经历着大萧条以来最严重的经济危机,看台上的尖叫声实际上是在释放压抑的情绪。穆拉德说道,&巴西人需要释放的渠道,我认为这渠道就是奥运会看台上的吵闹。&
The bad behavior in the bleachers is also a consequence of Brazilians& relatively limited interaction with the rest of the world historically, said Ronaldo Lemos, director of the Institute for Technology and Society in Rio de Janeiro. &The issue here is that Brazil is basically a very closed and insular country,& he said. &Brazilians do not live on a day-to-day basis with international people.&
里约技术与社会协会主任罗纳尔多?莱莫斯表示,看台上的恶劣行为也是巴西人对外交往有限的结果。&问题在于,巴西基本是一个很封闭和孤立的国家,&他说道,&巴西人跟那些国际观众的三观不一样。&
Having not traveled very much, he added, Brazilians may believe that their own manners are &universal.& That is, this is how everyone behaves.
巴西人出国旅行太少,他补充道,他们可能认为自己的行为是&全球通用的&。即,他们认为大家都会这样做。
Columnist Marcos Sergio Silva wrote that the conduct of fans also reflects the tendency of Brazilians to turn every event into a morality play along the lines of a telenovela, or soap opera. &At bottom, we&re Manichean in the extreme and we always need to select villains,& he wrote.
专栏作家马科斯?塞尔吉奥?席尔瓦写道,巴西观众的举止反映出他们喜欢把一切事情当作如同肥皂剧般的伦理剧,&实际上,我们很像一群摩尼教徒,总要选出一个坏人来。&他写道。
The German tennis player Dustin Brown, who was getting booed while competing against Brazilian Thomaz Bellucci, actually seemed to relish the villain&s role, egging the hostile crowd on. Chinese table tennis player Zhang Jike put his index finger to his lips to quiet the fans.
德国网球选手达斯汀?布朗在跟巴西选手托马斯?贝鲁奇交手时被观众狂嘘,他反而很享受当坏人的感觉,甚至给观众煽风点火。中国乒乓球选手张继科则把食指放在嘴边让观众安静。
Of course, that only made the jeering worse.
当然,那只会招来更大的嘘声。
Vocabulary
butterfinger: 黄油手,是对经常扑球失误的足球守门员的戏称,意思是手上像抹了黄油一样,拿不稳球。
underdog: 比赛中不被看好者
antics: 滑稽动作;古怪姿态
melee: 混战,格斗;互殴
heckle: 诘问;激烈质问
scuffle: 混战;扭打
hooliganism: 流氓行为
bleacher: (运动场的)露天看台
brusquely: 唐突地;直率地
knock it off: 停止做;住口,别再讲下去了
incongruously: 不协调地;不和谐地
saunter: 闲逛;漫步
impeachment: 弹劾
insular: 孤立的;与世隔绝的
telenovela: (尤指中美洲或南美洲的)浪漫电视肥皂剧
egg on: 怂恿,煽动
来自: 文章地址:
Latest News大学英语演讲稿 opportunities are around us想要一篇英语演讲稿 3分钟内大家伙帮帮忙啊// 或者来一篇短小的中文的 我在自己翻译就好啊谢谢你们了啊、、急用啊
给你几篇参考一下: my view on opportunity different people have their different views on opportunity.some people suggest that opportunities are rare,and only the luckiest persons can obtain them,whil...
为您推荐:
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 关于里约奥运会的演讲 的文章

 

随机推荐