fan强 无界啥的谁有 王宝强现在身价发给我谢谢

无界一点通是什么?谁有加我q.q 1 3 4 5 7 5 0 4 0 2 发给我个安装包,谢谢!_百度知道
无界一点通是什么?谁有加我q.q 1 3 4 5 7 5 0 4 0 2 发给我个安装包,谢谢!
提问者采纳
已发了,查看Q邮箱.
请问是干什么用的
手机版番强工具.
提问者评价
太给力了,你的回答完美地解决了我的问题,非常感谢!
其他类似问题
为您推荐:
安装包的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁死理性派动画『事多』STORM
@丁门庆FanClub | Geek笑点低小组 | 果壳网 科技有意思
914163人加入此小组
我是上来告诉大家,丁门庆的微博 戳这里——&</timminchin ===================极客与基渴的分界线======================这10分钟的动画,丁门庆自己的定位是Ranty Beat-Poem, 我们暂且称之为咆哮打油诗吧,讲述一极客男与嬉皮女挑起圣战的故事。处女座 有错误请指出 :o-) TIM MINCHIN, you're a fxxxing Genius !!---------------------------------极客与基渴的分界线-----------------------------------他的作品,很果壳。。Such a logic nerd and science fan besides comedian and musician. 另一首同类风格的歌曲是 If you open your mind too much, your brain will fall out (Take My Wife) 标题已很贱。。汉化后说不通,但是英文里好像就是那么回事。。It's so insanely logical... "你能举出反例的话,我就把老婆送给你!"———— 更新:我终于找到了合适的中文译法,而且也说得通,就是:“脑洞开太大 脑袋掉粗来/脑浆迸粗来”Lyrics译/ Friendly Atheist如果有任何人能够告诉我古今中外有哪个通灵师在合理的实验中证明其可以读心;如果有任何人能够告诉我古今中外有哪个占星术士在合理的实验中证明其占星术可以预测未来;如果有任何人能够告诉我古今中外有哪个顺势疗法医师在合理的实验中证明其将有效成分在大量水中一遍又一遍稀释之后得到的包含无穷小药物颗粒的配方始终比安慰剂更有疗效;如果有任何人能够告诉我古今中外有哪个教会或宗教人士已经通过经验的或逻辑的证据证明存在一个有意识的或对人类感兴趣的或有能力惩罚和奖赏他们的道德选择的更高级的存在要么则是证明有其他任何理由——除了恐惧之外——相信有来生;我将送给你我的钢琴,加一条腿,以及我老婆。If anyone can show me one example in the history of the world of a single Psychic who has been able to prove under reasonable experimental conditions that they are able to read mindsAnd if anyone can show me one example in the history of the world of a singleAstrologer who has been able to prove under reasonable experimental conditionsthat they can predict future events by interpreting celestial signsAnd if anyone can show me one example in the history of the world of a singleHomeopathic Practitioner who has been able to prove under reasonable experimental conditionsthat solutions made of infinitely tiny particles of good stuff dissolved repeatedly intorelatively huge quantities of water has a consistently higher medicinal valuethan a similarly administered placeboAnd if anyone can show me one example in the entire history of the world of a singleSpiritual or religious person who has been able to show either empirically or logically the existence of a higher power with any onsciousness or interest in the human raceor ability to punish or reward humans for their moral choicesor that there is any reason – other than fear – to believe in any version of an afterlifeI’ll give you my piano, one of my legs, and my wife
+ 加入我的果篮
喂,他在『Storm』里的声音真的很性感。。我忍不住再贴一个。。但还是Storm带感一点。。第83届奥斯卡最佳动画短片 『失物招领 The Lost Thing』
导演:陈志勇 配音:Tim Minchin
应用化学专业,科学技术史小组管理员
犀利。。。
置顶了,好开森。。 组长是好人。。今天还收到一封他网站发来的email, 通知最近的演出活动。不知道是不是他本人啦,文笔有点搞笑,Ta..
无字幕压力真大。
翻译爱好者
我建议将Tim Minchin译为“丁·门清”
的话:我建议将Tim Minchin译为“丁·门清”豆瓣上他叫蒂姆·明钦,不过,“丁门庆”好像不错。。
这哥们学什么的? 把老婆送给你那歌的歌词用词简直严谨到爆了!
听声音觉得是短发大叔啊嗷~看真人怎么这么punk还有点娘娘的噗==
的话:这哥们学什么的? 把老婆送给你那歌的歌词用词简直严谨到爆了!貌似是纯艺术的。。 bachelor of arts, 然后进修 contemporary music, 他的词汇量是滚滚的流弊啊。。不知在国外同母语的人中他算不算强大的呢?
强悍~ 虽然英语不很懂 不过光看翻译也被震到了
好押韵!我写东西要是也能这么押韵就好了~
幸亏中医不是顺势疗法,否则他的腿、钢琴、和老婆都没了,他老婆是不是很丑?
的话:幸亏中医不是顺势疗法,否则他的腿、钢琴、和老婆都没了,他老婆是不是很丑?哦。我看做错了,人家没提中医,是的评论中有个傻B提的中医。
的话:哦。我看做错了,人家没提中医,是的评论中有个傻B提的中医。哎呀,我膝盖中了一箭~ 我不知道中医是否顺势疗法,我甚至不知道顺势疗法是什么,我不是学医的。 但我知道Alternative Medicine 应该包括草药、针灸、冥想、催眠、按摩等等。 就是西医之外的一些替代疗法。按这个定义推下去,是否就应该到中医了?他的原话: 替代医学,要么就还未被证实是有效的,要么就是被证实是无效的。 你知道他们将已被证实是有效的替代医学叫做什么吗?就是医学啊。。。是否看错了歌曲,他应该都是站在这个立场的吧~ Again, 这个是笑点低贴,不是中医黑不黑哦~ :o-))
今天做的翻译,处女座 XDD他好毒舌啊。。一枚会弹会唱毁人不倦的超贱极客眼线男,我最喜欢的喜剧演员之一,短时间内已经挤掉了这个类别的我心中排名的好多人。。记得有首歌是说 you'll be my william and i will be your kate, 以后要是我写歌的话,一定会有一句 I'll be your sarah and you will be my tim~ hmm~
精神可嘉。。。
噗~丁门庆~然后楼主好棒&w&~~大赞这个~萌透了~~
找到原文了。 的确毒舌 :-O Storm Lyricsby Tim MinchinInner North London, top floor flatAll white walls, white carpet, white cat,Rice Paper partitionsModern art and ambitionThe host's a physician,Bright bloke, has his own practiceHis girlfriend's an actressAn old mate of ours from homeAnd they're always great fun.So to dinner we've come.The 5th guest is an unknown,The hosts have just thrownUs together as a favorbecause this girl's just arrived from AustraliaAnd she's moved to North LondonAnd she's the sister of someoneOr has some connection.As we make introductionsI'm struck by her beautyShe's irrefutably fairWith dark eyes and dark hairBut as she sitsI admit I'm a little bit warybecause I notice the tip of the wing of a fairyTattooed on that popular areaJust above the derrièreAnd when she says "I'm Sagittarien"I confess a pigeonhole starts to formAnd is immediately filled with pigeonWhen she says her name is Storm.Conversation is initially bright and light heartedBut it's not long before Storm gets started:"You can't know anything,Knowledge is merely opinion"She opines, over her Cabernet SauvignonVis a visSome unhippilyEmpirical comment made by me"Not a good start" I thinkWe're only on pre-dinner drinksAnd across the room, my wifeWidens her eyesSilently begs me, Be NiceA matrimonial warningNot worth ignoringSo I resist the urge to ask StormWhether knowledge is so loose-weaveOf a morningWhen deciding whether to leaveHer apartment by the front doorOr a window on her second floor.The food is delicious and Storm,Whilst avoiding all meatHappily sits and eatsAs the good doctor, slightly pissedlyHolds court on some anachronistic aspect of medical historyWhen Storm suddenly insists"But the human body is a mystery!Science just falls in a holeWhen it tries to explain the the nature of the soul."My hostess throws me a glanceShe, like my wife, knows there's a chanceI'll be off on one of my rare but fun rantsBut I shan't, my lips are sealed.I just want to enjoy the mealAnd although Storm is starting to get my goatI have no intention of rocking the boat,Although it's becoming a bit of a wrestleBecause - like her meteorological namesake -Storm has no such concerns for our vessel:"Pharmaceutical companies are the enemyThey promote drug dependencyAt the cost of the natural remediesThat are all our bodies needThey are immoral and driven by greed.Why take drugsWhen herbs can solve it?Why use chemicalsWhen homeopathic solventsCan resolve it?I think it's time we all return-to-liveWith natural medical alternatives."
太长了我还是直接发链接吧
嗯啊,我也想帖出来的,就是太长了点~ sorry 我的链接放得太隐蔽了~ 还是谢谢你哈~引用
的话:噗~丁门庆~然后楼主好棒&w&~~大赞这个~萌透了~~ fall_ark 大人给的灵感~你也好萌
的话: fall_ark 大人给的灵感~你也好萌 &_&(*///▽///*)
吗~?话说Ent刚从南极回来的样子……
的话:这里需要吗~?话说Ent刚从南极回来的样子……真的要@ 他吗?要吗要吗? (*///▽///*) 就是他我才知道丁门庆的额!我先在他豆瓣日记里看见了,后来发现果壳也有!诶,都是我偶像。。
的话:真的要@ 他吗?要吗要吗? (*///▽///*)就是他我才知道丁门庆的额!我先在他豆瓣日记里看见了,后来发现果壳也有!诶,都是我偶像。。矮油从一开始就应该果断艾特的嘛~
教育无边界字幕组概率课组长
william和kate是谁? 外国情侣我只知道罗密欧和朱丽叶了…………引用
的话:今天做的翻译,处女座 XDD他好毒舌啊。。一枚会弹会唱毁人不倦的超贱极客眼线男,我最喜欢的喜剧演员之一,短时间内已经挤掉了这个类别的我心中排名的好多人。。记得有首歌是说 you'll be my william and i will be your kate,以后要是我写歌的话,一定会有一句 I'll be your sarah and you will be my tim~ hmm~
你认识的,只是想不起来而已。。凯特和威廉王子~我要用 Sarah & Tim 或 Helena & Tim, 取决于我另一半的怪异或幽默程度。。啊哈哈哈哈。。
教育无边界字幕组概率课组长
好喜欢这个翻译。(刚刚才发现你是楼主……)引用
的话:忘记@ 你了还有你咩哈哈
教育无边界字幕组概率课组长
特别喜欢这一段的翻译 Storm, to her credit, despite my derisionKeeps firing off clichés with startling precisionLike a sniper using bollocks for ammunition BTW
Storm翻译成“事多“好有创意!!引用
的话:谢谢谢谢(鸡冻 (开心
练听力~翻译也不错
古生物学博士生,科学松鼠会成员
I confess a pigeonhole starts to formAnd is immediately filled with pigeon这个是用的鸽子洞的比喻……对号入座,或者说刻板印象……但是这次的刻板还真没弄错……可能需要加个注解?毕竟鸽子洞这个比喻在中文里很少见到的说。"You can't know anything,Knowledge is merely opinion"这个……咳咳,知识相对主义什么的……事多同学是想说,“你不可能真正知道任何的东西,知识是主观的、个人的,一切都是主观的,意识不可能掌握客观实在也不能有任何衡量真伪的标准”,而不是在说人的知识面有限。
古生物学博士生,科学松鼠会成员
vis-à-visSome un-hippilyEmpirical comment made by me这里的vis-à-vis应该取的是比喻义“针对".这半句的意思是说,她刚才说的那些”知识就是意见“的言论,是针对着我在那之前说的一些基于经验的、没有嬉皮士一般故弄玄虚的话。注意这俩形容词形容的是我之前的话,而不是我接下来的话,因为接下来的其实是”我想“。
古生物学博士生,科学松鼠会成员
Because like her meteorological namesake -Storm has no such concerns for our vessel:vessel这里怎么看指的都是我们的比喻义的”船“而不是血管……
古生物学博士生,科学松鼠会成员
"Pharmaceutical companies are the enemyThey promote drug dependencyAt the cost of the natural remedies注意冠词,这里是the enemy,这可是个大词……定冠词这样使用,意味着制药公司是”真正的、唯一的”敌人,而疾病反而不是。另外下面是dependency的说~
古生物学博士生,科学松鼠会成员
What, are we fucking two?是说“你以为我们还是两岁小屁孩吗?”因为下面举的都是“幼稚”的例子~
古生物学博士生,科学松鼠会成员
I will spin on a fucking dime = ”我特么的就会立刻临阵倒戈“spin on a dime是个俚语,喻指事情变化很快。
古生物学博士生,科学松鼠会成员
Does the idea that one afternoonOn Wiki-fucking-pedia might enlighten youFrighten you?这个句式和上一句是一样的~ “想法吓坏了你”,而这个想法是“某一天下午维基尼玛百科也许会启迪你”。这两个动词不是并列关系。
的话:Does the idea that one afternoonOn Wiki-fucking-pedia might enlighten youFrighten you?这个句式和上一句是一样的~“想法吓坏了你”,而这个想法是“某一天下午维基尼玛百科也许会启迪你”。这两个动词不是并列关系。某天下午维基百科也许会启发你,而这是不是吓到你了呢?是哦这样可以,我之前当它们是同一句啦,有喜感的说。。
的话:I will spin on a fucking dime = ”我特么的就会立刻临阵倒戈“spin on a dime是个俚语,喻指事情变化很快。你肿么知道辣么多成语和俗语的,你在米国生活了几年啊??
的话:这里需要
吗~?话说Ent刚从南极回来的样子……谢谢你帮我@ 他有木有~ 太强大了啊~
古生物学博士生,科学松鼠会成员
That you would rather just stand in the fogOf your inability to Google?这就涉及到汉语的问题了……“google无能”可以解作动宾短语但是也可以解作偏正短语……试译:“还是你宁可深陷于不会用谷歌的迷雾之中?”
古生物学博士生,科学松鼠会成员
的话:你肿么知道辣么多成语和俗语的,你在米国生活了几年啊??有种东西叫google……好吧其实这不是重点,但是多看些原汁的英语文本之后,你会感觉到“虽然这个词组我不知道什么意思,但是它一定是个俚语”。有了这种感觉,就是英语真正上路了。在这个搜索的时代,知道具体的细节可能已经没有意义了,这时候决定性的因素可能不是谁记住了多少知识,而是谁看到一个知识后认出了它是一个知识,知道它归属于哪个领域、在哪里能获得更多的靠谱的相关内容。这就像是看Big Bang,没有哪个单个的人能知道其中所有的槽点细节,但有的人能看到、能知道它是一个槽点,有的人却根本没意识到它们是。
的话:有种东西叫google……好吧其实这不是重点,但是多看些原汁的英语文本之后,你会感觉到“虽然这个词组我不知道什么意思,但是它一定是个俚语”。有了这种感觉,就是英语真正上路了。在这个搜索的时代,知道具体的细节可能已经没有意义了,这时候决定性的因素可能不是谁记住了多少知识,而是谁看到一个知识后认出了它一个知识,知道它归属于哪个领域、在哪里能获得更多的靠谱的相关内容。这就像是看Big Bang,没有哪个单个的人能知道其中所有的槽点细节,但有的人能看到、能知道它是一个槽点,有的人却根本没意识到它们是。说的好
古生物学博士生,科学松鼠会成员
I see trees of green,Red roses too这个是Louis Armstrong的what a wonderful world这个需要加注,因为引这首歌的目的就是要强调歌的题目——世界多么美好。Krishna and Vishnu就是黑天和毗湿奴啊……这个毫无必要保留英文啊……另外我不记得黑天有过死神的身份……印度教的标准死神应该是阎摩,要凑的话湿婆和时母/迦梨勉强也可以算……但是黑天好像怎么都不沾边的说……
古生物学博士生,科学松鼠会成员
In a post-colonial, condescendingBottled-up and labeled kind of way“以一种后殖民的、居高临下的、包装妥当还打好标签的方式”这个基本是在嘲笑现在的文化研究了吧……
的话:I see trees of green,Red roses too这个是Louis Armstrong的what a wonderful world这个需要加注,因为引这首歌的目的就是要强调歌的题目——世界多么美好。Krishna and Vishnu就是黑天和毗湿奴啊……这个毫无必要保留英文啊……另外我不记得黑天有过死神的身份……印度教的标准死神应该是阎摩,要凑的话湿婆和时母/迦梨勉强也可以算……但是黑天好像怎么都不沾边的说……喂喂喂,我开始已经标上了 What A Wonderful World, 但后来又删了,我觉得还是保留些包袱让观众自己拆吧,全抖了就不好玩了,那么大众化的歌 :PP 后面那个两个。。。侬港啥么斯??偶像,你肿么不早一天出现啊~?我昨天才让朋友把视频压制出来的说 :))
的话:In a post-colonial, condescendingBottled-up and labeled kind of way“以一种后殖民的、居高临下的、包装妥当还打好标签的方式”这个基本是在嘲笑现在的文化研究了吧……condescending, 是有点故意降低姿态来迎合你们以表亲和的意思,然后我见这个词,不知前缀还是什么缀啦,跟子孙后代那个词很像,直接就译为“装孙子”了,轮到我挑你刺啦~ bottled-up 有点像 sealed-up 的意思哦,“我就不说出来看你怎样”,但lable上又明摆着的 :))
古生物学博士生,科学松鼠会成员
We'd as well be 10 minutes back in time,For all the chance you'll change your mind.这句话的意思是“考虑到你改变心思的可能性,我刚刚说的话和没说一样(我们和十分钟之前没有什么区别)”。既然和没说一样,那也谈不上有啥冒犯了……
的话:有种东西叫google……在这个搜索的时代,知道具体的细节可能已经没有意义了,这时候决定性的因素可能不是谁记住了多少知识,而是谁看到一个知识后认出了它一个知识,知道它归属于哪个领域、在哪里能获得更多的靠谱的相关内容。这就像是看Big Bang,没有哪个单个的人能知道其中所有的槽点细节,但有的人能看到、能知道它是一个槽点,有的人却根本没意识到它们是。就是看到满篇的槽点才会拿来翻啊。。翻不完全就对了。。电视上也看得到的说,不然也不会觉得某部剧有意思啊。。像Vessel, 我知道其血管义,后面又是讲医学的,我就不会去查它其他的意思了,在中文里就自圆其说咯~像,受启蒙还是受惊啊? 中文说得通还带点喜感。如果就这样两个词分成两句,还要考虑到他那么快的语速,放在视频里观众会看不过来的。。
(C)2013果壳网&京ICP备号-2&京公网安备

我要回帖

更多关于 王宝强现在身价 的文章

 

随机推荐