如果给你一次坐火箭升太空图片 免费太空旅行的机会 你敢吗??

EZ火箭飞机飞行破纪录 人类可乘坐到太空旅行
    本报综合报道& 12月3日,由美国XCOR航天公司研制的EZ火箭驱动喷射飞机完成了破纪录的长达16公里的点对点飞行,这标志着火箭驱动喷射飞机测试阶段的结束。EZ火箭驱动喷射飞机曾被《时代》杂志评为2001年度最佳发明,将为人类提供乘坐小型火箭飞机到太空旅行的机会。
  客串“邮差”
  当天上午11时40分,EZ火箭驱动喷射飞机在加州莫哈韦发射场直冲云霄。9分钟后,它在莫哈韦发射场东北16公里外的加利福尼亚市机场成功着陆。
  驾驶EZ的是在1986年首次驾驶飞机成功完成不间断环球飞行的美国飞行员迪克?鲁坦。XCOR航天公司的一名主管埃利塔?杰克逊表示:“鲁坦安全降落,一切正常。”点对点飞行项目小组领导人兰戴尔?克拉格说,此次试飞的所有开销只有“油钱”,给著名飞行员鲁坦的报酬只是请他吃了早餐。
  除了飞行员,EZ火箭驱动喷射机还运载了4袋邮件,来自全世界的信件和其他物品。公司希望不仅把纪念品送上天,还递送真正的邮件,成为两地邮局之间的一次特殊的邮件递送。飞行器上储有足够的燃料,如果在加利福尼亚市机场无法降落,EZ还有足够的燃料飞回莫哈韦。去年6月,完全由民间开发的太空船“航天器一号”就是在莫哈韦发射场升空。
  飞得最远
  杰克逊说,虽然两个机场仅相隔16公里,但这一航程是火箭驱动喷射机点对点飞行最远距离,在大部分的航程中,飞行员控制着火箭引擎并成功完成了降落。这也是火箭驱动喷射机首次完成城镇间的飞行。美国国家航空协会和联邦航空管理局的官员也见证了这一历史性飞行。
  此外,这次飞行也为两个机场之间建立了联系,如果莫哈韦发射场出现故障,飞机就可以在加利福尼亚市发射场降落。杰克逊表示,3日的飞行是第25次测试,标志着EZ火箭驱动喷射飞机的测试的成功结束。
  行将退役
  XCOR航天公司称,EZ可能还将飞回莫哈韦发射场,这会比将其拆除再运送回莫哈韦发射场要容易得多。而一旦完成返航,EZ火箭驱动喷射飞机也将退役。因为它是一个试验品,结束点对点飞行后也意味着其使命的结束,而用在该飞机上的技术也已经有30年历史了,目前EZ的换代机型也将推出。
  EZ火箭驱动喷射机是由400磅动力的双引擎推动,其燃料是异丙醇和液态氧。该飞行器能在飞行途中实现熄灭和重启引擎,并能在跑道上实现快速起降。EZ可以达到320公里每小时的最高时速,最高能爬升到2590米的高空。
责任编辑:(盛秀华)
------分隔线----------------------------您已经赞过此文了。
支持太空旅行的六大原因
原作者:Richard Hollingham
发表时间:浏览量:2818评论数:34挑错数:0
太空旅行只是富人的专利享受吗?对我们普通人有意义吗?作为普通人我们该反对吗?
大家经常反对将富人送上太空的计划,因为那只是富人才有的享受。但是我们的太空通讯员却解释说太空旅行是为全人类造福祉的。
位于加利福尼亚莫哈韦(Mojave)沙漠的二战机库是现有的最令人兴奋的太空设施之一。
这一木结构的飞机库属于Xcor 公司,Xcor是世界上首先建造太空旅游火箭飞机的几家公司之一。在隔壁的飞机库你可以瞄见Virgin
Galactic公司的太空飞船悬在运输机的下面。沿着跑道再往里走,可以看到微软亿万富翁保罗·艾伦(Paul Allen)所创建的Stratolaunch公司,该公司正在研究发展一种新的太空发射系统。在莫哈韦航天港周围还分布着另外11家小型太空公司。
Virgin Galactic公司计划在今年晚些时候将其第一批付费乘客送入太空。这一体验的价格不菲。5分钟的太空失重特权体验,就要花费25万美元;游客也可以花费95,000美元乘坐Xcor公司的双座火箭飞船。单价格一项,就注定我们中的大多数人将无缘体验这一刚刚兴起的太空旅游业。
所以我们可以借口这只是关乎私人飞机,而不是人类共同的福祉,而轻松忽视这一事业(BBC Future版面的读者也确实在Facebook上这么说了),但是,在密切关注了私人航天事业过去20年的发展,以及最近为BBC的一个音频节目参观了莫哈韦航空航天港之后,我想我有必要列出 我认为太空旅行很重要的原因。
&&&&& 1. 人类的太空野心不再受缚于传统的负担。
将人类送入月空的大胆计划最初是由政治家提出的,并由数以亿计的纳税人买单的。当人类终于踏上月球表面的时候,美国国家航空和宇宙航行局(NASA)的预算已被削减。很快,美国,俄罗斯以及欧洲的空间计划,小到航天飞机,大到国际空间站都因政治妥协而饱受影响,缺乏前进的动力。
(通过使用可重复使用太空飞船,私人太空旅游公司可以促进太空探索的发展)
也就是说,私人太空飞船可以免受纳税人支持与否以及政客的心血来潮的影响。只要能筹集到资金,一家公司就可以建造宇宙飞船。这一自由市场不可避免地偏向了有钱人。但并不是所有私人太空业务都是这样的。
对Xcor的总裁杰夫.格里森(Jeff Greason)而言,建造亚轨道旅游太空船是其长期战略规划的一部分。他说道:“我们背后没有亿万富翁提供资金支持。我们已经开始仔细研究完全可重复利用的轨道系统是什么样的,也意识到了,要建设这些轨道我们需要先研究其较早的版本。那些较早的版本也可以用来挣钱。”
2. 允许失败了
NASA一直都背负着“只许成功不许失败”的重压,但对于私人公司来说,只有当其资金耗尽时才需要考虑这个。
在莫哈韦航空航天港的入口处,矗着一个巨大的提示物,提醒着我们并不是所有的太空项目都会成功。旋转火箭是已建成的最奇特的飞行器之一,其外形酷似一个巨大的白色交通锥,最正确的描述应该是半直升机,半航天器。残忍点的话,你也可以称其为一个半成品。
&&&&& 它是首批打算在莫哈韦研发的航天器之一,在1999年时,也做过一些简单的大气试飞。整个工程合理可靠,但最后却因为资金问题而夭折。如今,它只能于漫漫尘埃中,矗立在一所小小的纪念园里。
&&&&& 凯文·米奇(Kevin Mickey),曾是建造旋转火箭的工程师,现在他是Scaled
Composites公司的负责人,其公司正在为Virgin Galactic公司 建造太空飞机。当我们一起站在这所白色圆锥形太空船时,他告诉我:“每当看着它的时候,我都为它感到骄傲”。
&&&&&& 他说:“当今社会是不允许风险和失败的,但是如果你想要真正创新,你就有可能失败。”用在旋转火箭上的碳复合材料技术正在被改进,用在Scaled Composite 公司所制造的飞船和飞机上,也算曾经那些专业技术并没有完全浪费。
3. 激励新一代的工程师
莫哈韦航空航天港更像是一所大学校园而不是一个航天中心。杰里米·沃伊特(Jeremy Voigt)是Xcor一位26岁的工程师,他很自豪地向我展示了一个他正在帮助研发的火箭引擎:现在还只是一堆的管子,电线和阀门。
(火箭不能重复发射,每一次发射花费1200万美元)
他告诉我说:“这是工程师梦寐以求的工作,大多数工程师整天坐在办公桌后面,但我不是,因为我可以来这儿,转转扳手,或试试火箭发动机。”
他环顾四周挤满了火箭发动机和半成品的航天飞机的机库,告诉我说:“要是在NASA,我就只能是庞大工程师队伍中的一员,做着一部分工作,但是,在这儿,我实际上领导火箭测试,我自己去按动按钮。”
莫哈韦的工作方式是完全不同于那些太空机构的,在这儿,小团队靠有限的资源独立工作。许多人将现在的莫哈韦和硅谷的初期相比较,不难发现Xcor的工作坊和当年史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)和史蒂夫·沃兹尼亚克(Steve Wozniak)建造了世界上第一台苹果电脑的车库有很多相似之处。也许这儿的工程师将同样能改变世界。
4.降低抵达太空的成本
现在,发射一颗卫星的成本是1200万美元,这个费用还不包括强制保险(有时强制保险足以使价格翻倍)。传统的航天火箭价格昂贵,不能重复使用,且竞争对手也不多,而Virgin Galactic公司仅花费25万美元就可以建造一架可重复使用的航天飞机。科研机构已经签署同意了在亚太空轨道上进行飞行试验。如果下一代太空飞机可以进入这些轨道,那么,进入太空的成本将会大幅度降低。
也就是说,只需要一小部分费用,我们就能发射卫星、飞船,完成太空探索任务。这样,价格将不再是主要障碍,更多的人也将能够去太空旅行。
毋庸置疑,这让Virgin Galactic公司的CEO和前美国宇航局员工()乔治·怀特塞德斯(George Whitesides)激动不已:“进入太空的成本降低了,我们就可以将微型卫星送进太空,遍布太阳系了,还可以做其它类似的不可思议,但是现在却成本极高的科学实验。通过利用空间技术来解决一些挑战,这将是意义深远的。”
5.高超音速旅行成为一种可能
还记得这种说法吗:你可以从伦敦起飞,飞入太空,一个小时左右便降落在旧金山了。提到那些充满前景但尚未投入实践的科学技术,仅次于飞行汽车的就是所谓的基于亚太空的点到点旅行了。位于莫哈韦的太空旅游公司会使这以梦想最终成真吗?乔治o怀特塞德斯坚信这一点,他告诉我说:“这将从根本上改变人类。”
(你愿意为这样的视野花费多少?)
&他说:“我们的客户开拓了新的领域,是这一领域的先锋。每个人都希望能越快到达越好,我们也不用在嘎嚓嘎嚓的太空飞船上花12小时才缓慢穿过大气层,这对环境也是有益的。”无论速度多快,也很少人愿意为了一趟到旧金山的航班花上25万美元或95,000美元。但航空旅游公司反驳道,随着技术的发展,其价格一定会下降。航空业的历史的确很好地证实了这一点。他解释道:“大多数技术在发展之初都是由富人资助的,想想航空商业发展之初,飞越大西洋需要花费1,000美元,如果你了解一下早期的手机,你会发现那时他们售价是几千美元。而现在,只需签个合同,你就可以免费得到他们。”
&&&&&& 现在,航天公司还只是在发展其第一代火箭飞机,通过空间的点到点旅行可能在第十代时成为现实。
6.提供新的地球视野
阿波罗登月计划使人类能够从太空欣赏地球的美景,大家都同意这是这一计划最大的成就之一。就这一登月任务所捕捉到的图片的意义,阿波罗8号的宇航员比尔·安德斯(Bill
Anders)总结道:”我们辛辛苦苦探索月球,最重要的是,我们看到了地球。“那些图像让我们看到我们的地球像是一块漂浮与虚无中的蓝色大理石。
所有我采访过的宇航员都会谈到,当他们从太空看到地球时,他们的世界观是如何改变了。所以,想想看,如果我们开始把商界和政界领袖送入太空,等他们回来之后,会发生什么?他们会不会像那些宇航员一样,被他们所看到的世界所改变?最后,这会不会影响他们对于边界纠纷,环境污染,气候改变等问题的决定?
&&&&& 对此,您如果有什么想评论的,或者对于未来,您有其他的看法,请进入我们在Facebook 和Google+的页面,或在Twitter上给我们留言。
相关译文来自无觅插件
It’s easy to dismiss plans to take paying customers into orbit as a pursuit for the rich. But our space correspondent explains how it could benefit all of us.
dismiss不是反对 是不考虑
专利追求 这个词很奇怪
有个错别字 造福祉 不是早福祉
The wooden hangar belongs to Xcor, one of the start-up companies building rocket planes to fly tourists into space.
用于太空旅游的火箭飞机
火箭rocket漏译
加个 的 更好理解
Right now, one of the most exciting space facilities in the world is a World War Two hangar in the Mojave Desert in California.
这个facility 个人觉得翻译程式设备不太好 设施更好 hangar是个放设备的地方
The experience will not come cheap. Virgin Galactic is charging $250,000 for the privilege of experiencing five minutes of weightlessness。
这里的privilege不是优先体验吧。。
而是“体验五分钟失重的特权”。确实对于地球人来说,体验太空失重也够特权了。。
facebook 一会儿翻译成脸谱一会儿不翻译。。。不统一啊
So it is easy to dismiss the whole enterprise as private jets in space rather than benefits for all mankind
所以,我们很容易忽视这项事业,因为我们把它看作私人飞机业务,而不是全人类的福祉。
一样的 dismiss不是否定
我想我有必要列出一些原因解释为什么我认为太空旅行很重要。
我想我有必要列出我认为太空旅行很重要的原因。
It frees space ambitions from traditional burdens
为人类的太空野心卸下传统负担
个人觉得这句没必要用反义。。
as a pursuit for the rich.
富人才有的专利追求
专利追求怎么觉得有点怪。。富人才有的享受?
World War Two hangar
世界第二次大战机库
有点啰嗦。
The wooden hangar belongs to Xcor, one of the start-up companies building rocket planes to fly tourists into space.
这一木建筑的飞机库属于Xcor公司,Xcor是世界上首先建造用以太空旅游飞机的几家公司之一。
这一木结构的飞机库属于Xcor公司;Xcor是世界上首先建造太空旅游飞机的几家公司之一。
Virgin Galactic is charging $250,000 for the privilege of experiencing five minutes of weightlessness
优先体验5分钟的太空失重,就要花费25万美元
这里的privilege不是指优先的意思吧。
享受5分钟的太空失重尊贵体验,就要花费25万美元
The audacious plan to put men on the Moon was championed by politicians and backed with billions of taxpayer dollars.
将人类送入月空的大胆计划最初是由政治家提出的,其花费主要由数以亿计的纳税人承担。
觉得这句可以缩成一句话。
将人类送入月空的大胆计划最初是由政治家提出,并由数以亿计的纳税人买单的。
stormbornJade
It’s easy to dismiss plans to take paying customers into orbit as a pursuit for the rich. But our space correspondent explains how it could benefit all of us.
dismiss不是反对 是不考虑
我觉着有时候“不考虑”放进去不好译,“不考虑”就代表了“否定”,所以改为“否定这一计划”,你觉着怎么样?
The audacious plan to put men on the Moon was championed by politicians and backed with billions of taxpayer dollars.
将人类送入月空的大胆计划最初是由政治家提出的,其花费主...
来那个建议都使句子更加简单明了了,赞!
stormbornJade
The experience will not come cheap. Virgin Galactic is charging $250,000 for the privilege of experiencing five minutes of weightlessness。
这里的privilege不是优先体验吧。。
而是“体...
已修改,翻译的时候想当然了
Virgin Galactic is charging $250,000 for the privilege of experiencing five minutes of weightlessness
优先体验5分钟的太空失重,就要花费25万美元
这里的privilege不是指优先的...
嗯嗯!一飞也提出来了,我当时错误的想当然了,privilege 的确是指“特权”的意思
stormbornJade
It’s easy to dismiss plans to take paying customers into orbit as a pursuit for the rich. But our space correspondent explains how it could benefit all of us.
dismiss不是反对 是不考虑
sibyl也提出了,我根据他的意见将其改成了“富人才有的享受”
It’s easy to dismiss plans to take paying customers into orbit as a pursuit for the rich. But our space correspondent explains how it could benefit all of us.
【大家经常反对将富人送上太空的计划,因为那只是富人才有的享受。】
虽然已经改过了,但是我觉得的前半句还是有点问题。
1)他说的是 paying customers,还不能直接说富人吧,应该就是付了钱就可以的
2)dismiss的意思是“不予考虑,摒弃,驳回”,感觉比“反对”更重一点
人们常常会以这是富人才有的享受为由驳斥私人付费航天计划。
= = 我用驳斥好像有点过了,你可以自己再看看哈~
另,我觉得correspondent 翻译成“通讯记者”之类的会好一点
Xcor plans to charge $95,000 for a ride in its two-seater rocket ship. 【游客也可以花费95,000美元乘坐Xcor公司的双座火箭飞船。】
一会儿乘客,一会儿游客的,是不是应该统一一下?
或者我觉得这里可以直接用“你”来代替,或者无主语
若想要乘坐Xcor公司的双座火箭飞船,则需花费95000美元
So it is easy to dismiss the whole enterprise as private jets in space rather than benefits for all mankind (as BBC Future readers have done on our Facebook page).
【所以我们可以借口这只是关乎私人飞机,而不是人类共同的福祉,而轻松忽视这一事业(BBC Future版面的读者也确实在Facebook上这么说了)】
1)easy 我觉得是指 这么想这么做很简单,但是!然后会给你列举123,说不是这么容易的
2)可以看出你对dismiss的理解有点混乱。。。这里是不是有种“完全否定这整个事业”的感觉?
3)括号里的,感觉应该是 “正如...所说的那样”的感觉
所以借口这只是关乎私人太空飞机,而非全人类共同的福祉,而完全否定这整个事业很容易(正如BBC Future版面的读者在Facebook上所说的那样)
Failure is now an option
直接“允许失败”不就好了,“被允许”有点。。。
The entrance to the Mojave Air and Space Port is dominated by a reminder that not all space projects succeed. 【在莫哈韦航空航天港的入口处,矗着一个巨大的提示物,提醒着我们并不是所有的太空项目都会成功。】
既然已经有“提醒着我们”了,就不需要“提示物”了吧,而且“矗着”“巨大”什么的也是你根据下文意译出来的吧
矗立在莫哈韦航空航天港的入口处的巨物提醒着我们并不是所有的太空项目都会成功。
Resembling a giant white traffic cone, the Rotary Rocket is one of the most peculiar flying machines ever built
ever built 我觉得可以译成“史上”
史上最怪异的飞行器之一
if you were being cruel, you might also call the concept half-baked.
【残忍点的话,你也可以称其为一个半成品。】
更加严苛地讲,这只不过是个不成熟的概念
Here I actually lead the rocket test, I get to push the button.
【但是,在这儿,我实际上领导火箭测试,我自己去按动按钮。”】
1)领导测试,搭配不太好,用“住持”或者“负责”怎么样?
2)get to do 有种“有机会去做”的意思
3)不知道这里的button是什么按钮,我猜是发射按钮
但是实际上,在这儿,我负责火箭的测试,我可以按发射按钮
还是小孩子
Failure is now an option
直接“允许失败”不就好了,“被允许”有点。。。
太空旅行,唉!我是赶不上了!
这一木结构的飞机库属于Xcor 公司
这一木“质”结构的飞机库属于
只说木结构,不太完整吧
So it is easy to dismiss the whole enterprise as private jets in space rather
than benefits for all mankind (所以我们可以借口这只是关乎私人飞机,而不是人类共同的福祉,而轻松忽视这一事业
与视作人类共同的福祉相比,这更像是太空中的私人飞机,因此我们很容易忽视这一事业
Private spaceflight, on the other hand, is unburdened by the favour of
taxpayers or whims of politicians. 也就是说,私人太空飞船可以免受纳税人偏爱与否以及政客的反复多变的影响。 favor翻译为“支持”更合适吧&&
也就是说,私人太空飞船可以免受纳税人支持与否和政客们的心血来潮的影响
The carbon composite materials technology that went into the Rotary is
now being adapted for Scaled Composite’s aircraft and spaceplanes, so the
expertise has not totally gone to waste.
用在旋转火箭上的碳复合材料技术正在被改进,用在Scaled Composite 公司所制造的飞船和飞机上,也算曾经那些专业技术并没有完全浪费。
这句话不太通顺。曾用在旋转火箭上的碳复合材料技术正在被改进,使之可用于……
loveandtear
Private spaceflight, on the other hand, is unburdened by the favour of
taxpayers or whims of politicians. 也就是说,私人太空飞船可以免受纳税人偏爱与否以及政客的反复多变...
嗯嗯!后面那个心血来潮翻译的也不错
几点建议,仅供参考:
1【It’s easy to dismiss plans to take paying customers into orbit as a pursuit for the rich.大家经常反对将富人送上太空的计划,因为那只是富人才有的享受。】“付费太空旅行计划常常搁浅,因为那是富人们才有的特权”;
2【But our space correspondent explains how it could benefit all of us. 但是我们的太空通讯员却解释说太空旅行是为全人类造福祉的。】A correspondent is a newspaper or television journalist, especially one who specializes in a particular type of news. (尤指对某一专题进行报道的) 记者 【柯林斯】“但是,我们的太空专题记者认为,太空旅行可以造福全人类”;
3【Right now, one of the most exciting space facilities in the world is a World War Two hangar in the Mojave Desert in California.位于加利福尼亚莫哈韦(Mojave)沙漠的二战机库是现有的最令人兴奋的太空设施之一。】“位于加州莫哈韦沙漠(Mojave)的二战机库是现存最令人兴奋的航空设施之一”;
4【The wooden hangar belongs to Xcor, one of the start-up companies building rocket planes to fly tourists into space. 这一木结构的飞机库属于Xcor 公司,是世界上首先建造太空旅游火箭飞机的几家公司之一。】“这一木结构的飞机库属于Xcor 公司。Xcor 公司是一家致力于建造商用火箭的新兴企业。”
5【In the hangar next door, you can glimpse Virgin Galactic’s spaceplane, slung beneath its carrier aircraft. 在隔壁的飞机库你可以瞄见Virgin Galactic公司的太空飞船悬在运输机的下面。】“在隔壁的飞机库里,你可以看到维珍银河公司(Virgin Galactic)研发的航天飞机就悬挂在运输机下面”;
6【Stratolaunch, is developing a new space launch system. 该公司正在研究发展一种新的太空发射系统。】“研发”;
7【Eleven other small space businesses are spread around the site at the Mojave Air and Space Port.在莫哈韦航天港周围还分布着另外11家小型太空公司。】“莫哈韦航天港周围还有另外11家小型太空公司”;
8【Later this year, Virgin aims to fly its first paying passengers into space. Virgin Galactic公司计划在今年晚些时候将其第一批付费乘客送入太空。】“维珍银河公司计划在今年年末将第一批付费乘客送入太空”;
9【Virgin Galactic is charging $250,000 for the privilege of experiencing five minut 5分钟的太空失重特权体验,就要花费25万美元;】“维珍银河公司的5分钟太空失重体验项目报价为25万美元”;
10【So it is easy to dismiss the whole enterprise as private jets in space rather than benefits for all mankind 所以我们可以借口这只是关乎私人飞机,而不是人类共同的福祉,而轻松忽视这一事业】“由于整个太空事业都是为私人飞机拥有者,而非全人类服务,所以,我们很容易放弃这样的事业”;
11【But having followed the development of the private space industry for the last 20 years, and after a recent visit to the Mojave Air and Space Port for a BBC radio programme, I thought it was worth outlining why I think space tourism matters.但是,在密切关注了私人航天事业过去20年的发展,以及最近为BBC的一个音频节目参观了莫哈韦航空航天港之后,我想我有必要列出我认为太空旅行很重要的原因。】“但是,在过去20年中,我曾密切追踪私人航天事业的发展;前不久,我又为准备BBC一个音频广播节目参观了莫哈韦航空航天港,因此,我认为有必要谈谈为什么在我看来太空旅行相当重要”;
12【The audacious plan to put men on the Moon was championed by politicians and backed with billions of taxpayer dollars. 将人类送入月空的大胆计划最初是由政治家提出的,并由数以亿计的纳税人买单的。】V-T If you champion a person, a cause, or a principle, you support or defend them. 拥护; 捍卫 “因为有政治家们的拥护及数十亿纳税人买单,人类登月的无畏计划才得以实现”;
13【Subsequent US, Russian and European space programmes – from the Shuttle to the International Space Station (ISS) – have suffered from political compromise and lack of ambition.很快,美国,俄罗斯以及欧洲的空间计划,小到航天飞机,大到国际空间站都因政治妥协而饱受影响,缺乏前进的动力。】“此后,美国,俄罗斯以及欧洲的空间计划(从航天飞机项目到国际空间站项目)皆因政治妥协和缺乏抱负而流产。”
14【Private spaceflight, on the other hand, is unburdened by the favour of taxpayers or whims of politicians.也就是说,私人太空飞船可以免受纳税人支持与否以及政客的心血来潮的影响。】“但是,私人太空飞船项目则不必使用纳税人的资金,也不必理会政治家们的心血来潮”;
15【We started examining how a fully-reusable orbital system would look我们已经开始仔细研究完全可重复利用的轨道系统是什么样的】个人觉得“是什么样的”可以去掉哦;
16【Failure is now an option允许失败了】“现在,失败可以被接受”;
17【a giant white traffic cone巨大的白色交通锥】“巨大的白色锥形飞行器”;
18【It was one of the first spacecraft to be developed at Mojave它是首批打算在莫哈韦研发的航天器之一】“它是莫哈韦航空航天港研发的第一批航天器之一”;
19【Today it is gathering desert dust in a small memorial garden.如今,它只能于漫漫尘埃中,矗立在一所小小的纪念园里。】“如今,它只能矗立在一所小小的纪念园里,任凭岁月侵蚀。”
20【as we stand beside the white conical spacecraft当我们一起站在这所白色圆锥形太空船时】“当我们站在这艘圆锥形的白色太空船旁时”;
21【The carbon composite materials technology that went into the Rotary is now being adapted for Scaled Composite’s aircraft and spaceplanes, so the expertise has not totally gone to waste.用在旋转火箭上的碳复合材料技术正在被改进,用在Scaled Composite 公司所制造的飞船和飞机上,也算曾经那些专业技术并没有完全浪费。】“我们正在改进曾经用在旋转火箭项目中的碳复合材料技术,希望可以用在公司所制造的其它飞船和飞机上,所以,那些专业技术并没有被完全浪费。”
22【He proudly shows me one of the rocket engines he is helping to develop他很自豪地向我展示了一个他正在帮助研发的火箭引擎】“参与研发”好些吧;
23【Rockets can only be launched once - and can cost up to $12m a time火箭不能重复发射,每一次发射花费1200万美元】“火箭不能重复发射且每次费用高达1200万美元”;
24【it is easy to draw parallels between the garage where Steve Jobs and Steve Wozniak built the first Apple computer, and the Xcor workshop.不难发现Xcor的工作坊和当年史蒂夫o乔布斯(Steve Jobs)和史蒂夫o沃兹尼亚克(Steve Wozniak)建造了世界上第一台苹果电脑的车库有很多相似之处。】“人们不禁会将Xcor的工作坊与苹果早期的工作坊(就在那儿,史蒂夫o乔布斯(Steve Jobs)和史蒂夫o沃兹尼亚克(Steve Wozniak)创造了世界上第一台苹果电脑)联系在一起”;
25【Maybe the young engineers here will have equally world-changing effects.也许这儿的工程师将同样能改变世界。】“也许这里的工程师会同样改变世界。”
26【The cost of reaching space will go down降低抵达太空的成本 】“降低的太空旅行成本”
BBC头条新闻
Copyright & 2014 yeeyan.org
公司全称:北京译言协力传媒科技有限公司
公司地址:北京市朝阳区阜安西路望京SOHO-T1-A座-2202室
联系方式:010-
京ICP备号&&京公网安备99号
&&|&&&&|&&&&|&& &&|&& &&|&&&&|&&

我要回帖

更多关于 坎巴拉太空计划火箭包 的文章

 

随机推荐