2013年四级考试真题12月四级试题 有中国结的那一份试题

等级:书童 |
您现在的位置: >>
>> &>>&文章内容
2013年12月英语四级翻译真题及答案(中国结)
日来源:233网校
导读:   四级真题:|
  【原文】"中国结   中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。   【参考译文】"The Chinese knot was originally invented by the craftsmen. After hundreds of years of continuous improvement,has become a kind of elegant and colorful arts and crafts. In ancient times,people use it to record the event,but now used mainly for decorative purposes. The knot means love, marriage and reunion in Chinese,knot is often used for jewelry as a gift exchange or pray for good luck and ward off evil spirits,This form of handicrafts from generation to generation, it has become increasingly popular in China and around the world。
2013年12月英语四级答案交流[][]
  历年真题:
责编:xuqing&&&&
课程免费试听
课程专业名称
原价/优惠价
¥900 / ¥199
¥100 / ¥100
¥100 / ¥100
¥100 / ¥100
¥100 / ¥100
¥100 / ¥100昨天的英语四级考试,有人说不同的卷子难度不一样,其中有中国结翻译的那套最难。请问是这样吗?那评分不_百度知道
昨天的英语四级考试,有人说不同的卷子难度不一样,其中有中国结翻译的那套最难。请问是这样吗?那评分不
有人说不同的卷子难度不一样?那评分不就不公平了吗,其中有中国结翻译的那套最难。请问是这样吗昨天的英语四级考试
提问者采纳
评分会按照试卷的难度系数将所有人的得分重新换算一遍的,所以是公平的。放心。
嗯!谢谢啦!
提问者评价
太给力了,你的回答完美解决了我的问题!
其他类似问题
为您推荐:
其他2条回答
每套卷子的题目都是从出好的题库里随机选的是的,题目虽然不同,共有8套卷子,但整体难度系数是一样的,不存在不公平的
既然是随机抽到的,其实也算是公平
克有人说难度不同啊
难度确实不同啊,这时候只能看人品了!这也是国家的无奈之举,如果卷子相同,会有大批的作弊,那样的不公平可就不止几分喽
啊啊啊啊好吧……谢谢啦
英语四级考试的相关知识
等待您来回答
下载知道APP
随时随地咨询
出门在外也不愁2013年12月英语四级改革后翻译真题名师全面解析_英语四级_模拟试题_中国资格考试网
2013年12月英语四级改革后翻译真题名师全面解析
17:21:29 点击:次
导语及核心内容:2013年12月改革后翻译真题名师全面解析。作为四级考试的新题型之一,本次的段落翻译由考查简单的词组和句型表达转为考查篇章的整体表达,相比旧题型中的不全句子,无论是分值、难度,对考生的能力要求都有所加大。
改革后的四六级,终于在上周末掀开了神秘的面纱。"没时间填涂答题卡""得翻译者得天下""坑爹的改革"在小伙伴们的各种疯狂吐槽声中,我们一起来看看被革了命的四级翻译究竟难度如何。  本次四级考试继续延续多卷多题的风格,正如我们在课堂上所预测的那样,此次翻译部分会刮起浓浓的最炫名族风,大纲所说的中国的历史、文化、经济、社会发展等话题都有所涉及, 我们在课堂上提到的"中国茶文化""中国饮食文化" 再算上被六级考去了的"中秋节""四大发明""丝绸之路",另外还考察了"中国结"和考生生活息息相关的 "信息技术"。鉴于大家是第一次做新题型,从词汇结构上来看,出卷老师在整体的难度的把控上还是很客气地和样题基本持平。  拿到第一篇信息技术"Information Technology"的同学肯定是最幸运的,从内容上看,本篇的"飞速发展""越来越重视""必修课""对这一现象大家持不同观点""一部分人认为,另一部分人认为""引起广大人民重视"更像一篇被大家反复练习过套了模板的作文题,唯一个难度表达"与时俱进"在咱们的课程讲义中已经为大家介绍到了keep pace with the times.  相对而言第二篇"中国结"Chinese knot在内容和结构上更接近大纲样题,难度有所升级了。好在文中大部分句子表达我们都在课堂上练习过。"最初由手工艺人发明的"firstly invented by craftsman "现在主要是用于装饰的目的"nowadays it is used for decoration "意味着爱情,婚姻和团聚"it symbolizes love, marriage and reunion "常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪" it is often used as a gift or ornament, which can bring in good luck and sweep away ill fortune"在中国和世界各地越来越受欢迎" this handicraft is becoming increasingly popular in china as well as the world.相信遇到这个话题的童鞋们也不会感觉太困难。  第三篇"中国茶文化"我们秋季班和冲刺班都有特别提醒童鞋们关注下中国茶文化。这篇文章共有七句话,每一句都专门考察了我们说过的一些重点知识结构,如:第一句中"你选择咖啡或者茶,这是一个经常被问到的问题"this is a question which is often asked to customers定语从句,"很多西方人或选择咖啡而中国人会选择茶"这和我们上课所给的用while/but的并列句例句"western people like coffee while Chinese people like tea"非常相似。"相传中国有一位帝王,在五千多年前发明了茶,并用来治愈,减轻头痛"这个傲娇的"相传"可以直接用我们反复强调的句型"it is said that "来破,"治愈减轻头痛"怎么破?"cure or at least relieve headache"都是我们上课练习过的词哦。  "在明清期间,茶屋遍布全国"(tea houses were all over China during Ming and Qing dynasties),在公元六世纪已经传到了日本,在十七,十八世纪才传到欧洲,"tea spread /was introduced to Japan in 6th century AD… "上课讲的原句,"如今茶已经变成了全世界最流行的饮料之一"(Nowadays ,tea has become one of the most popular beverages/drinks in the world)和样题几乎一样一样的,翻不出来你可以去屎了。  总体看来,作为四级考试的新题型之一,本次的段落翻译由考查简单的词组和句型表达转为考查篇章的整体表达,相比旧题型中的不全句子,无论是分值、难度,对考生的能力要求都有所加大。四级慢慢从基础知识考察开始向综合输出能力考察转变,这就意味着想要通过技巧和运气通过四级的可能性越来越小。对于即将参加四级考试的小伙伴们,不要意图将结果交由运气来决定。一起加入新东方的大课堂,让知识改变命运呀。本新闻共2页,当前在第1页&&1&&&&
上一篇: 下一篇:没有了
新闻来源:2013年12月四级翻译试题汇总_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
评价文档:
&&¥2.00
喜欢此文档的还喜欢
2013年12月四级翻译试题汇总
四​级​试​题​ ​ ​翻​译
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
把文档贴到Blog、BBS或个人站等:
普通尺寸(450*500pix)
较大尺寸(630*500pix)
你可能喜欢您的访问出错了(404错误)
很抱歉,您要访问的页面不存在。
1、请检查您输入的地址是否正确。
进行查找。
3、感谢您使用本站,1秒后自动跳转

我要回帖

更多关于 2013英语四级真题 的文章

 

随机推荐