中国孩子们怎样被从家庭健美训练图解中夺走,训练成未来的奥运选手

英媒:直孩子们如赫婊从家庭中夺走,练习成将去的奥运选足(转载)
英媒:中国孩子们怎样被从中夺走,训练成未来的奥运选手(转载)  英国媒体开始转移焦点了,这篇文章是在叶诗文夺金之后的又一篇英国媒体稿。为目标而刻苦努力本应是励志片,但在英国媒体的角度就变成残害儿童的梦魇、中国威胁等等。只能说西方人无法理解中国父母们的望子成龙的迫切心态。
  图片中的小女孩一脸痛苦的表情,一个教练站在她腿上帮助她训练。她鲜艳的红色衣服上还画着火箭和动物,这个小孩子正在努力训练,她想成为一名优秀的运动员。中国南宁体育馆就是一个无情的训练基地,全国各地的父母将他们的孩子送到这里,盼望他们成为冠军http://www.fhhuayuan.com。当外国人看到这些照片的时候,他们就会理解为什么中国在伦敦奥运会上能如此轻易的将他们秒杀了。体操运动员一般是要在年纪很小的时候就要训练的,这群儿童,在
这么小的年纪就要完成他们苛刻的训练内容。这些小孩子被寄予了厚望,他们希望能像16岁的叶诗文一样出色。如果他们忘记了自己的使命,墙上的牌子会提醒他们——“金牌”。教练教授给他们的是,打败美国人,站上最高领奖台。
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。!your_mobile_browser! |
& 大阴帝国的怒号,中国的孩子们是怎样被从家庭中夺走,无 ...
查看: 2635|回复: 7
性别男&UID173853&帖子8801&主题82&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分9&阅读权限90&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分9&好友0&注册时间&
本帖最后由 reven 于
17:46 编辑
每人一小段,翻译我也行!
翻译加工厂,等你来认领!
-------------译者:落木萧萧-------------
Forging of the Mandarin mermaid: How Chinese children are taken away from their families and brutalised into future Olympians
中国式“美人鱼”的制造方式:中国的孩子们是怎样被从家庭中夺走,无情地训练成未来的奥运选手的
Watching the new ‘Mandarin Mermaid’ glide to another suspiciously easy victory yesterday - the prelude to what will doubtless be her second gold medal of these Games - my
thoughts returned to the disturbing interview I conducted with another swimming sensation many years ago.
看到昨天这个新近崛起的“中国美人鱼”再次可疑地轻松取得了胜利 -- 这无疑是她将要拿到第二块奥运金牌的序曲 -- 我不禁想起了很多年前我做的另一个关于游泳的令人不安的采访。
Just like China’s Ye Shiwen, East German Petra Schneider had astonished the world in winning the 400 metres medley - this time at the 1980 Moscow Olympics - producing a performance of such awesome power that her rivals (including Britain’s Sharron Davis, who won silver) seemed to be lesser mortals.
就像中国的叶诗文,东德人Petra Schneider也曾因获得400米自由泳金牌而震惊了全世界 - 在1980年的莫斯科奥运会上 - 创造了如此令人惊叹的奇迹,以至于显得她的竞争对手们(包括得到银牌的英国运动员Sharron Davis)是那样的平凡无奇。
And as with 16-year-old Ye in London on Saturday night, so striking was Schneider’s superiority over young women who had trained equally long and hard that many observers wondered how she could possibly have been so much stronger, fitter and faster.
与周六夜晚在伦敦的16岁的叶诗文一样,施奈德当时也是在众多年轻女人中显得那样的出众,而许多人都惊讶于,她是怎样在训练时间一样长、一样刻苦的情况下,却比其他人更加强壮,更加适应比赛且速度更快的。
Winning at all costs: Children are put through their paces doing punishing exercises to toughen them up
不惜一切代价要赢:孩子们正在被罚做更多的练习以让她们变得更坚韧
Children are trained at camps where the word 'gold' is hung on the wall to make them focus on success
孩子们正在营地里训练,这里的墙上印着“金牌”二字,为了不断地激励他们争取胜利
-------------译者:-------------
Sweat and tears: A young girl is pushed through a tough gymnastics exercise
汗水和眼泪:一个小女孩被迫完成一次艰难的体操练习
This disquieting question cast a shadow over her achievement for 18 years. But then, during that unforgettable interview, in her cramped apartment in Chemnitz - or Karl-Marx-Stadt as it had been known when she was among the stars of the East German state swimming project - the five-time world record-holder finally came clean.
这个令人不安的问题为她的成就蒙上了一层长达18年阴影。但另一方面,在开姆尼斯(旧称卡尔马克思城)的一所她的狭窄的寓所中的一次难忘的采访中,当知道了她是东德国家游泳项目中众成员中的一名时,这个五次世界保持者终于坦白承认。
Having been identified as a potential champion as a little girl, she told me, she had been removed from school and placed in a ruthless training camp where she was identified by a number, Sportsperson 137, rather than a name.
她说,当还是小女孩时,她就被确定为一个潜在的冠军。她离开了学校,被安置在一个残酷的训练营。在那儿,她不是被用名字而是一个数字来识别,运动员137号。
There her every waking hour was devoted to bringing swimming glory to her country.
在那,她清醒的时间都致力于给她的国家带来游泳项目的荣誉。
To increase her oxygen uptake she was forced to swim for hour upon hour in a vacuum contraption that sucked out she was fed like a battery-farm turkey on a protein- and, of course, she was injected with steroids - so frequently that, even then in her mid-30s, she suffered a plethora of health problems.
为了增加她的摄氧量,她被要求在一个新型的真空吸尘器装置中游几个小时。她像一只养鸡场中的火鸡一样,吃高蛋白饮食。当然,她也被频繁地注射了激素,即使在她三十几岁时也是。她遭受了过多的健康问题。
‘Sharron Davies was not racing against another swimmer that day - she was racing against a different species,’ she told me tearfully in an extraordinary mea culpa which later saw her ask for her world records to be expunged. ‘I was programmed to take the gold.’
“Sharron Davies在那天并不是和别的游泳运动员在比赛,她是和一个异类在比赛。”她泪流满面地哭诉着她不同寻常的过失,之后她要求删除她的世界记录。
“我是被设计去赢得金牌的。”她说。
-------------译者:loriana777-------------
Was the equally invincible Ye Shiwen similarly programmed? As with everyone who marvelled at the way she eased through the water yesterday, like a killer whale in her white cap and black costume, I hope — oh, how I hope — she was not.
同样所向披靡的叶诗文也是被设计的么?人人都惊叹她昨天在泳池中的轻松自如,就像一条头戴白色泳帽,身穿黑色泳装的杀人鲸一样。我希望,噢,多么希望她是不一样的。
Yet recalling the photographs Schneider had showed me of herself at a similar age, one well understands the fears voiced by America’s top swimming coach.
然而这会让人联想到施奈德在和叶年纪相仿时的表现,人们就很容易理解为什么一位美国顶尖游泳教练会为此不安了。
Indeed, they must have flashed through the minds of even the most casual spectator yesterday, so much stronger did she look than the young women beside her.
诚然,她的精彩表现即便在那些最漠不关心的观众心中也留下了印象,她看上去要比旁边的年轻女选手更加强劲有力。
Ye Shiwen astounded the swimming world by knocking more than a second off the world record for the 400m individual medley
叶诗文在400米混合泳决赛中以一秒多的优势打破世界纪录,震惊泳坛。
Mission accomplished: Miss Ye poses with her gold medal on the podium. Ye insists that her 'results come from hard work and training'
圆满完成使命:叶小姐在领奖台上展示金牌,她坚称“成功来自勤学苦练”。
Ye Shiwen possesses that same masculine, almost wall- the same impossibly wide shoulders and huge, the same armchair-leg calves. Rebecca Adlington is a strong woman, to be sure, but she
Ye, though barely out of adolescence, appears androgynous.
同样拥有着的男子气概,铜墙铁壁般的身材;同样是不可思议的宽大肩膀,圆滚滚的大腿;同样是扶手椅腿般的小腿肚。Rebecca Adlington确实也是一个强壮的女性,但她仍然像一个女人;叶,虽然还在青春期,却已显露出男女两性的特征。
China’s recent swimming history mitigates against Ye, too.
中国近几年的游泳史也给叶蒙上了阴影。
-------------译者:-------------
For during recent years its swimmers and coaches have been caught cheating so many times it is difficult to keep count - and it has modelled its draconian training system on precisely that which produced Schneider and other turbo-charged East Germans before the Iron Curtain fell.
在最近几年里,中国的游泳运动员和教授多次被抓作弊,很难数清。而且中国严厉的训练系统正是模仿了
东德铁幕倒下之前训练佩-施奈德和其他强劲的东德运动员的训练系统。
It began in the Eighties when, determined to end the nation’s perennial humiliation at major athletics and swimming championships, China’s Communist regime decreed that a generation of future champions must be harvested and honed.
它开始于八十年代,当决定结束国家常年来在重大田径和游泳锦标赛上的耻辱,中国共产党政权命令一代未来冠军必须被磨练和收割。
To that end, school teachers were ordered to scrutinise their pupils for signs of natural sporting ability and report any child with obvious potential to regional coaches who would install them in one of 3,000 new state training camps.
为此,学校老师被要求详细检查未成年学生的天生运动能力迹象,然后将那些有明显潜力的孩子报告给地区教练们,教练们会将他们安置在3000所新建的国家训练营中的某一所。
According to her mother, Qing Dingyi, as quoted by the Chinese state media, little Ye ‘expressed a wish to become a swimmer at the tender age of seven’.
In truth, she was picked out because she had an unusually masculine physique with extremely large hands and long limbs: attributes at first thought best suited to a career in track and field.
据她的母亲,宁一清,所说,小叶诗文在7岁是就表达了想成为一名游泳运动员的愿望,中国国家媒体报道。
事实上,她被挑选出是因为她拥有不同寻常的男子体型,大手掌和长四肢:非常适合成为一个田径赛运动员。
Young boys and girls are put through their paces at the Chen Jinglun Sports School, the alma mater of Ye Shiwen
在叶诗文的母校陈经纶体校里,年轻的男孩女孩们正被检查他们的能力。
-------------译者:loriana777-------------
The school also trained Sun Yang, who won the 400m freestyle at London 2012
2012伦敦奥运会400米自由泳得主孙杨曾经受训的学校
After being whisked away from her modest two-bedroom apartment, in Hangzhou, a city of 6.2 million, and installed into the Chen Jingluin sports school, however, it was decided she would be best suited to swimming, and by 11 she had won her first major junior championship.
她的家位于拥有620万人口的杭州市,是一套两居室的朴素公寓。离家来到Chen Jingluin体育学校后,她被认为最适合练习游泳,她在11岁时就曾获得第一个少年锦标赛冠军。
Her mother insists she and her husband, a manual worker, had always impressed on her that ‘results are not important, but you should always enjoy the taking part’. One doubts she dares voice this opinion in the presence of her daughter’s coaches.
她的母亲坚持说自己和丈夫(一名手工业工人)一直提醒女儿“结果不重要,但是你应该享受参与比赛的过程”。有人怀疑女儿的教练在场她才这么说的。
In swimming, as in most other Olympic sports, they enforce a regime so relentlessly harsh that it has been compared, by those few Western observers who have managed to penetrate the obsessive secrecy with which it is guarded, to that in some 19th-century prisons.
和大多数奥运项目一样,游泳中也强制执行了一种残酷无情的训练制度。有的西方观察家想要揭穿这个讳莫如深的秘密,他们把它和19世纪监狱相提并论。
Indeed, after being shown how China’s child gymnasts are trained some years ago, in his capacity as an Olympic observer, Britain’s Olympic gold-winning oarsman Sir Matthew Pinsent - a man who knows a thing or two about pushing the human body to its limits - pronounced it a ‘pretty disturbing experience’.
的确如此。奥运观察家、英国籍奥运赛艇金牌获得者Matthew Pinsent 爵士就了解一些(中国人)如何提高人类体能极限的方法。数年前当他得知中国的儿童体操运动员是如何受到训练之后,他宣称“这种感受使我相当不安”。
-------------译者:loriana777-------------
Practice makes perfect: Children are put through their paces in a training session at Chen Jinglun Sports School
百炼成钢:Chen Jinglun体育学校的一次训练中,孩子们正在接受考查。
Children who our own sports authorities would deem far too young even to countenance focusing seriously on one sport, let alone be taken away from their parents and billeted in these boot-camps, had been driven so hard that they wept, and one claimed to have been beaten by his coach.
一些在我国体育专家看来太年幼而无法在一项体育运动上聚精会神的孩子因受到教练的严厉鞭策而哭泣,一个孩子甚至声称挨过打。更不用提他们是如何被迫离开父母来到这些训练营的。
The International Olympic Committee promised then to investigate his claims but seven years on there is no evidence that anything has remotely changed.
国际奥委会当时承诺调查他的相关陈述。但是七年过去了,没有证据表明情况有丝毫转变。
Only last January harrowing photographs were posted on the internet showing Chinese children crying in pain as they were put to work.
In case they had forgotten why they were there, a large sign on the wall reminded them. ‘GOLD’ it said simply.
今年一月一组催人泪下的照片发布到网络上,上面的中国孩子被强迫训练,在痛苦中哭泣。墙上的标记提醒他们为何来到这里(接受训练),上面只写着两个字——“金牌”。
Virtual brainwashing of this sort is another feature of the state sports project, whose charges are taught by rote that their mission in life is to beat the Americans and all-comers to the top of the podium.
实际上,用这种方式洗脑是中国体育项目的另一个特征。这是为了让孩子们死记硬背住他们一生的使命:打败通向金牌之路上的美国人和所有参赛者。
Their child stars of the future are also taught from the earliest age to deliver vapid answers to media questions - though there are signs that the current generation of Olympians, emboldened and awakened, perhaps, by increasing contact with the West via social media websites, are starting to rebel.
这些希望之星从小就被灌输面对媒体提问时的枯燥无味的回答——然而也有迹象表明,新生一代的奥运选手越来越多的通过社会媒体网站与西方接触,受到鼓励和唤醒的他们正在开始反抗。
-------------译者:隔夜茶-------------
Indeed, this week one of Ye’s swimming team-mates, 23-year-old Lu Ying, risked serious repercussions back in Beijing by attacking China’s grindingly repetitive coaching regime and saying how much she preferred the freer, more enjoyable system in Australia, where she was permitted to train prior to the Games.
的确,23岁的泳坛老将陆滢,回到北京后冒着巨大的风险抨击了中国的不断重复训练和折磨人的体育制度并述说她多么喜爱自由,喜爱澳大利亚的体育训练模式,在那里她能在奥运开幕前更好的训练。
Recently, other former Chinese athletes have broken ranks, describing how they were so rigidly programmed in the sports camps that they could barely fend for themselves when their athletic careers ended, much less find jobs and integrate with their peers
最近,一些退役的中国运动员,描述了他们是如何在运动中心进行严格的规划下训练,当他们的运动生涯结束后甚至不知道如何照顾自己,更不用说在退役后怎么寻找工作和生存了。
Starting young: Olympic champions Sun Yang and Ye Shiwen were earmarked from a young age as potential future champions
从小:奥运冠军孙杨和叶诗文就在年轻时被指定为有潜质的未来冠军。
The school recruits about 900 children from kindergartens in Hangzhou each year, with their parents all but forced to accept their fate
这所学校每年从杭州的幼儿园招生900名儿童进行训练,他们的父母也被迫接受这样的命运。
Had she not won gold, and become a pampered darling of the Communist Party, that would have been the life that awaited Ye. We are told, again by state-controlled newspapers, that she is never happier than when painting her mother’s toenails, reading detective stories, and chatting to friends on her pink mobile.
她将设法赢得金牌,并成为GCD培育的宠儿,这将是她所等待的命运。我们知道,在由国家控制的新闻媒体国度里。
她没有了父母陪伴的快乐童年,不能画画不能看侦探小说不能跟朋友一起聊天不能畅游自己粉色世界。
Perhaps so, but for the past six years she has lived in a Spartan dorm with five other swimming hopefuls.
就是这样,在过去六年时间里,她与五个练习游泳的小伙伴被关进斯巴达似的宿舍。
-------------译者:-------------
At seven she could already perform 20 chin-ups - an exercise beyond the capability of most fit adults. She swims every day for several hours - only getting a break when the pool ‘needs cleaning’ according to one of her coaches, Wei Wei.
在七岁的时候她已经可以表演20个引体向上---大多说健康成年人也难以做到。据她的教练们之一,维维(音译)所说,她每天游好几个小时,仅仅在游泳池需要清理时才得以休息。
She will also have been drilled remorselessly in the niceties that can make a difference in big competition: keeping a fixed facial expression, behaving impeccably in view of the judges, showing no weakness or pain.
她将来也会被冷酷地反复灌输那些在大竞赛中紧要的细节:保持固定的面部表情,在裁判面前举止得体,不要表露自己的缺点和痛苦。
Her only consolation is that her diet will be far more nourishing than that of an ordinary Chinese teenager.
她仅有的安慰是她的饮食要比普通家庭孩子的要有营养的多。
Food and legal supplements apart, though, the question gnaws away — is she being propelled by some other, more sinister fuel?
食物和合法的增补物是区分开的。可是,有问题令人不安------是否她通过一些其他的,更险恶的提神剂来推进?
Ye's team-mate, 23-year-old Lu Ying, this week attacked China's grindingly repetitive coaching regime
叶诗文的同事,23岁的陆滢(音译),在这周抨击中国苛刻的重复训练计划。
A group of young boys await their turn in the pool
一群小男孩等着轮到他们进入游泳池。
If so, she will join an infamous shoal of Chinese swimmers dating back to the 1994 World Aquatic championships in Rome, when their performance in winning 12 of the 16 gold medals available was attributed by state officials to ingesting an ‘ancient brew’ of toad-skin and bird’s nests.
如果是这样,她会加入低劣的中国游泳事业。在1994年罗马举办的世界游泳锦标赛上,他们赢得了16块金牌中的十二块,被国家官员认为是归功于摄取“古酿” 蟾蜍皮 和燕窝。
-------------译者:loriana777-------------
Not long afterwards, at the Asian Games, 11 of their number tested positive for a banned testosterone and China was stripped of nine of its 23 golds.
不久之后的亚运会上,其中11名运动员违禁药物睾丸酮检测呈阳性,中国被剥夺了23枚金牌中的9枚。
Further scandals followed at regular intervals throughout the Nineties and 2000s, including the discovery, in 1998, of 13 vials of a human growth hormone - enough to supply the entire team - in the kitbag of a female Chinese swimmer during a routine search at Sydney airport.
在九十年代到新千年的前十年中,几乎每隔一段时间就会爆发新的丑闻。1998年,一名中国女游泳运动员在通过悉尼机场的例行检查时,旅行包内被搜出13小瓶人类生长激素,这些药足以供应全队。
That was the incident which prompted Schneider to tell me about her drug abuse, which she said had been forced on her in ignorance by her coach.
这些事件让我联想到施奈德对药物的滥用,她声称自己懵懂无知,遭到教练的强迫。
And only six weeks ago another Chinese swimmer, 16-year-old Li Zhesi, was expelled from the team after being caught using the current performance enhancing drug of choice among swimmers: a substance called EPO which boosts red blood-cells to increase oxygen uptake.
就在六周以前,另一名中国游泳运动员,16岁的李哲思被发现服用了一种游泳运动员用于提高当前成绩的药物(一种名为EPO的物质,能够提高红细胞数量从而增加血液含氧量),她随后被开除出队。
She was caught, as the Chinese will doubtless point out, by their own anti-doping agency, set up before the Beijing Games as part of an avowed intent to make them clean.
中国人毫无疑问会指出,她已经被本国的反兴奋剂机构查处了。这一机构设立于北京奥运会之前,目的是促使运动员“干净”。
Banned: Last month 16-year-old Li Zhesi was expelled from the Chinese team after being caught using the performance-enhancing drug EPO
禁赛:上月16岁的李哲思被开除出中国游泳队。此前检出她使用了提高比赛成绩的药物EPO。
Chen Jinglun Sports School: At seven Ye could already perform 20 chin-ups - an exercise beyond the capability of most fit adults
Chen Jinglun 体校:叶七岁时已经可以表演20个引体向上,大多数健康成年人也难以做到。
-------------译者:酸酸的石头-------------
'I was programmed to take the gold': East Germany's Petra Schneider says she would have swapped her medal for Sharron Davies's soft, feminine looks
“我被设置成赢得金牌。”东德的Petra Schneider 说她宁愿拿她的奖牌换取莎伦·戴维斯一样柔和女性化的容貌。
Whether or not she was a patsy, sacrificed to create an impression of vigilance so that others with better hopes of a medal in London (such as Ye) could slip through the net, as some cynics here were suggesting yesterday, remains to be seen.
她是否被牺牲成为了一个给人警醒的“稻草人”,以使得其他对奖牌有更高图谋的人(比如说叶)能够如昨天一些愤世的人所暗示的那样逃脱法网,让我们拭目以待。
As I say, I hope and pray this isn’t the case - and not only because of the damage that any exposure as a cheat would do to these Games.
正如我所说,我希望并祈祷事实不是这样--并不仅仅因为被作弊的行为曝光会对运动会造成的损害。
When I met Petra Schneider, she was suffering from rigid musculature, which had forced her to give birth to her only child by Caesarean section, and also an irregular heartbeat, abnormally high cholesterol and constant back pain.
当我见到Petra Schneider时,她正罹患肌肉僵硬症,这使得她不得不进行破腹产来生下她唯一的孩子,并且她还心律不齐,高胆固醇,时常背痛。
Having grown an Adam’s apple and developed a manly jaw, she had also been deprived of her femininity, and told me she would willingly have swapped her gold medal for Sharron Davies’s soft, feminine looks.
长出了喉结并具有男人一样的下巴,她失去了女性的柔美,她告诉我可能的话她会欣然把自己获得的奖牌与Sharron Davies一样柔美女性化的容貌交换。
That is the price Sportsperson 137 paid for her moment of glory.
这是运动员137号为她荣耀的时刻所付出的代价。
We must hope that the Mandarin Mermaid will never have a similar&&story to tell.
我们最好希望中国大陆的美人鱼不会发生相似的故事。
-------------译者:loriana777-------------
cute swimming hats.
- Jonathan, UK, 31/7/
可爱的泳帽。
——乔纳森, 英国, 31/7/
The first photo, of the two little girls whose sad little faces are contorted in pain, is heartbreaking. How can a human being do that to a little kid? You can tell a lot about a society by how they treat their children, their elderly, and their animals.
- Jennifer, Denver, CO, USA, 31/7/
第一张照片上那两个小女孩伤心的小脸被痛苦扭曲,真是令人心碎。一个人类怎么能那样对待一个小孩?从对待儿童、老人和动物的方式上,你就能看出这是一个怎样的国家。
- Jennifer, 丹佛市, 科罗拉多州, 美国, 31/7/
Wow. Frightening.
- Dirk, Sydney, Australia, 31/7/
哇,太可怕了。
- Dirk, 悉尼,澳大利亚, 31/7/
I just want to snatch up those babies and hide them.
- Amy, Boston, Massachusetts, USA, 31/7/
我真想抢走那些宝宝把他们藏起来。
Amy, 波士顿 马萨诸塞州, 美国, 31/7/
Graphic photos!
- That's me, in the center, 31/7/
生动的图片!
It's seems barbaric me --- some of the pictures of those little girls with the tortured looks on their faces
they aren't children, they are chattel to the Republic of China...absolutely heart breaking.
-&&Marilyn, Orange, United States, 31/7/
太残忍了——照片上那些小女孩的神情看上去备受折磨,不忍卒视。他们不是儿童,而是一些会动的国家财产……心碎至极。
- Marilyn, Orange,美国, 31/7/
No wonder that girl swam so darn fast......she was afraid if she didn't she'd probably get beat
- in his light, the universe, 31/7/
难怪那姑娘游得如此之快……她是怕自己游不快就会挨打吧。
and we have a genetic sport programme working with stem-cells which we jab this toddlers with as they r developing - and it's completely undectable, perfect. We will win all the medals, because we are a superior - you western dogs have humikiated us - watch out for the Chinese Dragon..ha...ha,ha.....ha,ha,ha...ha,ha,ha,ha....
- chairman meow, beijing, 31/7/
我们有一项基因运动工程,给生长发育期的儿童注射一些干细胞——这方法很完美,绝对不会被检测到。我们会赢得所有奖牌,因为我们更加优秀——你们这些西方杂种曾经羞辱过我们——现在小心中国龙的报复吧……哈哈哈哈哈……
—毛主席,北京,31/7/
-------------译者:落木萧萧-------------
so ruthless and inhumane.
- wake up, somewhere in the world, 31/7/
实在是太残忍无情了。
I don't know why athletes have to look feminine for western standards for these commentators, I was watching weightlifting and there was a competitor from Thailand that looked like a man to me yet no one is challenging her results because the US or UK had no chance of winning gold in that discipline. Maybe that's the way she is and she just happens to be super talented, no one questioned Phelps for getting 7 golds in Beijing and that was &superhuman& ability as well instead everyone cheered for him.
- emm, london, 31/7/
我不明白为什么这些评论员们认为运动员一定要符合西方标准的女性形象呢,我之前看举重比赛的时候,就看到一个泰国的举重运动员,对我来说她像一个男人,然而,没有人质疑她的成绩,因为在那一项里美国或者英国是完全没有希望夺得金牌的。也许她本来就是那样,而且她恰巧又有出众的才华。当初在北京菲尔普斯夺得7块金牌的时候,也没人质疑他“超人”的能力,相反,每个人都在祝贺他。
This is heartbreaking. I can never bear to root against the Chinese athletes because I feel so sorry for them. That country turns them into robots. What a terrible life they must live.
- Brooke, PA, USA, 31/7/
实在是让人心碎。我以后再也不能给中国队员喝倒彩了,因为我觉得很对不起他们。那个国家把他们都变成了机器人。这是多么糟糕的生活呀,而他们不得不过着那样的生活。
Maybe they ought to look back at Petra Schneider's file again!
- Tessa, San Diego, CA, 31/7/
也许他们应该再去回顾一下Petra Schneider'的档案!
I'm not a bit surprised as under communism, every person exists to serve the state. Prayers for the children.
- John Thompson, Los Angeles, 31/7/
我并不是很惊讶,因为在共产主义的制度下,每个人的存在都只是为了服务于国家。为那些孩子们祈祷。
What is in that woman's hand, an electrical prod?
- Tessa, San Diego, CA, 31/7/
那个女人手中的东西是什么,一个电击棒?
-------------译者:loriana777-------------
The red arrows will flow but when is the rest of the world going to hold China accountable for their appalling human rights record. The cruelty and dismissive care that the Chinese government have towards their own people and anything else that walks and breathes is a disgusting blight on humanity. Children suffering from lack of medical care, forget it if you were born female, the elderly being forgotten, endangered species being destroyed because of archaic beliefs in their medical prowess,countries like Tibet being invaded and its citizens treated like rubbish the list is endless. I personally don't see much difference between China and North Korea. Cruelty to its people has always been prominent in China, you would think after a few thousand years they would have evolved into more caring nation.
- kitty katz, just purring along, 31/7/
红色之箭将喷发而出,而其他国家怎么不指责中国的人权问题?中国政府对本国民众乃至一切活物的漠视和虐待极大地摧残了人性。儿童缺乏医药护理,更别提女孩儿了。老人们被抛之脑后,珍稀物种因为其传统药效而濒临灭绝。他们还侵略了西藏,像对垃圾一样对待西藏人。总之真是罄竹难书……我个人认为中国跟北朝鲜没什么两样。中国向来以残暴地对待人民而引人注目。几千年以后,或许他们会进化成更有爱心的国家吧。
The photo of the little girl doing the split...is not only done in China. They are done all over the gyms here in the US as well....anyone with a child on team gymnastics has seen it. The reason is at a young age, if the splits have repeatedly been done wrong (legs to the side) then as they further into gymnastics, the leg has to be corrected, also, in order to do the floor routines and bar routines, the hip joint has to be able to bend upward, the exercise the young girl is doing in the split corrects this and gears the hip joint for what it will need to do in the future. Yes, the first few weeks its painful (just as any stretches are in the beginning) but eventually, it becomes just like any other stretch. My 5 year old is on pre-team. She has just gotten to the point where she can do it herself, it was hard to watch, but each week, she wants to go back, she is determined to get a trophy..and be a pink ninja. :) Crazy child.
- Nicole, Woodstock Ga, 31/7/
小女孩练习劈腿的那张照片……不止发生在中国。美国所有的练功房里也这么干……任何一个小孩在体操队的人都见过。这是因为如果他们小时候经常错误地劈腿(腿的方向不对),那等他们年纪大点开始练体操时,腿就会被纠正,同样地,为了做地面动作和横杠动作,髋关节必须能够向上弯曲。那个年轻女孩练习劈腿是为了让髋关节得到纠正以及让它能适应将来练习的需要。是的,最初几周会痛(其他伸展练习最开始也会痛)。但到最后,劈腿就会和别的伸展动作一样轻松了。我五岁大的女儿在预备队里,她刚达到能够独立劈腿的程度,我都不忍心看,但是每周她都想去,她决心要得到一座奖杯……成为粉红忍者(译注:似乎是一款手机游戏)。疯狂的小孩。
Of course Ye Shiwen never intended to win gold. The state must have forced her to win anything After all, unlike Europeans, people of China lacked self motivation and needed state sponsored force to succeed in anything, right?
- tat3179, Malaysia, 31/7/
当然不是叶诗文本人想要拿金牌。要知道肯定是国家强迫她赢得一切,和欧洲人不同,中国人缺乏自主,他们需要由国家驱使去赢得一切,对吧?
- tat3179, 马来西亚, 31/7/
-------------译者:zg105959-------------
Individualism, dignity and suffering matters little for the glory of the country and a government with unlimited power and control over every fascet of citizens' lives. Think of this when zealot college politicos like Elizabeth Warren use China as an example of an ideal political system. I and millions who escaped it disagree.
- saved, USA, 31/7/
个性,尊严和苦难小于国家权力,为了荣誉而给予国家和政府无限的权力控制的每一个诚实公民的生命。如果狂热崇拜与此的伊丽莎白沃伦学院毕业的政客们使用中国作为一个样板,去将此作为我们国家的理想的政治制度,我和我的数百万同胞将绝不同意并离开国家。
-留言&&美国31/7/
If adults were being abused in this fashion- would it be tolorated. No, it wouldn't. One day, children will have human rights and they will not be able to be used as the pons for adult whims.
- deb, bloomington, americWell, since we KNOW this abuse is going on- why do we condone it? Not just condone it- encourage and reward it. a, 31/7/
如果成人虐待孩子的时尚会被容忍......不!绝不会!总有一天,孩子们也会有人权,他们将不再是大人们的出气筒。不过根据美国推崇的布鲁明顿文件,我们知道这种成人的权利只会越发被滥用,而不会去被阻止。
Does anyone else notice that in each historical significant case (the East Germans, the Russians, the Chinese) it's always been a communist state whose goal was to make the West look weak? And yet for two of the three (and, if we are all honest, even for China) it is the Communist state that collapses under the weight of its own brutality and hypocrisy? Perhaps China needs to remind itself that one does not dominate the world (or even force most of the world to notice) by winning gold at the Olympics.
- Alexandra, New York, USA, 31/7/
谁都没有注意到,在各个历史重大案件(东德,俄罗斯,中国),背后总是一个西方想爆菊的共产主义国家?而三个中的两个(而且,如果我们都是诚实的,即使是中国)都是由于共产党自身的残暴和虚伪的重压下而崩溃了?也许,中国需要提醒自己,永远不要称霸(甚至迫使世界上注意到),即使是在奥运会上都不要赢金牌。
-亚历山大 纽约 美国, 31/7/
-------------译者:loriana777-------------
A gold medal is little consolation for a lost childhood. Sadly this doesn't surprise me. Actually, I can't imagine anything from China shocking me anymore.
- Laura, Liverpool, UK, 31/7/
一枚金牌无法慰藉失去的童年。可悲的是这篇文章没有让我惊讶。事实上中国发生什么事都不足为奇。
- Laura,利物浦, 英国, 31/7/
I don't understand why they would highlight this article and pull the politic into the Olympic games together. It's very common to train the child this way from they were young all over the world, so they won't use the wrong method to create some injuries! More this kind of article just alert the Asia and other nation to understand how racism the western and the American are and they are too afraid any nation do better than themselves!
- Jeff Lam, Hong Kong, 31/7/
我不明白为什么要把这篇文章放在头版头条,把政治和奥运会扯到一块儿。从小时候就这样训练儿童,这在全世界都很普遍。这样才不会让孩子们因为方法不对而弄伤自己!更多的这类文章只会让亚洲和别的国家警惕,西方人和美国人有多么地种族歧视。他们就是怕别的国家比自己强!
- Jeff Lam,香港, 31/7/
Is there anyone, honestly surprised by this? It has been common knowledge since the roid days of the 70s and happens even now today in the US, among others. I feel sorry for the children. There is no excuse for any of this. Poliitics all.
- Kat, Franklin County, PA, 31/7/
难道有人真的会感到惊讶?众所周知70年代开始大家都使用类固醇,美国什么的甚至现在还在用。真为孩子们伤心,没有任何理由使用兴奋剂,政治也不能。
Bad, but I dont like that a woman winning would provoke all these negative investigations.
- LAwrence, Fargo, US, 31/7/
这样不好,但我也不喜欢一个女人获胜所引起的所有这些负面调查。
- LAwrence, Fargo, 美国, 31/7/
Watch any episode of Toddlers in Tiaras and you'll see the same tears and tantrums. We are no better them. Child exploitation is an equal opportunity offender.
- Elizabeth , ON, Canada, 31/7/
看看在Tiaras的小孩的视频吧,你会看到同样的泪水和勃然大怒。我们也好不到哪儿去。剥削儿童是一种机会均等的犯罪。
- Elizabeth , 安大略省, 加拿大, 31/7/
UID395489&帖子11938&主题66&精华0&龙晶-4 &龙威0 &积分10&阅读权限100&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分10&好友0&注册时间&
一种智商上的优越感油然而生
性别男&UID530550&帖子1092&主题42&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分2&阅读权限0&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分2&好友0&注册时间&
TG快要晋级成下一代大魔王了吗。。。
性别男&UID115277&帖子15920&主题124&精华6&龙晶11 &龙威0 &积分69&阅读权限150&好友7&注册时间&最后登录&
精华6&龙威0 &积分69&好友7&注册时间&
TG快要晋级成下一代大魔王了吗。。。TG已经是大魔王了。
当然,等我们真正日翻他们的时候,兔纸就是救世主了
性别男&UID414608&帖子20339&主题225&精华8&龙晶32 &龙威0 &积分127&阅读权限150&好友8&注册时间&最后登录&
精华8&龙威0 &积分127&好友8&注册时间&
保持这种回复的智商,三炮正在立功。
性别男&UID393426&帖子1214&主题12&精华0&龙晶0 &龙威0 &积分4&阅读权限70&好友0&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分4&好友0&注册时间&
清醒的回复没几个啊& & 连以前比较清醒的美帝网友也基本都不经过大脑思考
性别男&UID471512&帖子6479&主题80&精华0&龙晶-8 &龙威0 &积分-3&阅读权限20&好友1&注册时间&最后登录&
精华0&龙威0 &积分-3&好友1&注册时间&
笑而不语?不竞争哪来的饭吃?照这样说,原来两弹一星的革命先辈的艰苦朴素就成了虐待和歧视?玩弄文字游戏的优越感啊。
性别男&UID528805&帖子4953&主题168&精华2&龙晶12 &龙威0 &积分41&阅读权限100&好友18&注册时间&最后登录&
精华2&龙威0 &积分41&好友18&注册时间&
外国人赢了,就是艰苦训练,中国人赢了,就是作弊吃激素,中国人的优势项目,乒羽,说是没有对手要取消,外国的优势项目赢了,说是人种差异,卧槽尼玛,你咋不回家自己玩呢,开什么奥运会啊,回家自己玩,怎么赢都是你自家的人的奖,你来参赛敢毛啊
Powered by

我要回帖

更多关于 感统失调家庭训练 的文章

 

随机推荐