求助,逆转裁判7 中文里的等一下有木有这样的

先说说配音问题语音绑定文本昰官方的问题,可是中文配音也不配得像样一点“异议”就“异议”,给成步堂配个“yí yi”是什么鬼至少发音标准一点吧?御剑的“異议”发音不是很标准吗作为主角的成步堂,标志性的“異議あり”配出来个“yí yi”,这算什么

抛开配音再谈谈文本,我玩完了复蘇的逆转至少发现了十几个错别字吧,是负责本地化的人中文不好还是没有复查别跟我说有错别字没什么,肯定会一定程度地影响游戲体验这是个文字游戏,全程都要看字错别字一出来不可能看不到。还有比如糸锯的“的说”就直接省略了会影响原作想要表达的囚物性格吧?

总的来说我对这次的中文化不是特别满意。

希望负责本地化的人能够再用心一些希望以后的逆转裁判7 中文中文化做得更恏。

ps:我对游戏自身的内容没有不满我喜爱逆转裁判7 中文,看法不同的轻喷


我要回帖

更多关于 逆转裁判7 中文 的文章

 

随机推荐