看中国男足的段子不如看毛片的这段 名字叫什么

答案长度必须超过10个字,请勿发布无效或违法言论。
(共1个回答)
我记得应该是恐怖医生,90年代比较有名的一部恐怖片
电影名是:《跳出去》
变形金刚1,美女是梅根 福克斯
我不觉得这是个笑话。火锅确实不能多吃。
《惊声尖笑2》的剧情,是由第一集苟活的两男两女原班人马切入发展,描述他们重返校园后,在狂人教授居心叵测的秘密安排下,呼朋引伴号召一挂不怕死同学
是这一部:Dangerous Liaisons (1988) ,根据同名小说改编。
Knocked Up
《一夜大肚》
艾莉森(凯瑟琳o海格尔),20出头,漂亮性感,是个颇有前途的娱乐新闻记者,最近还得到老板赏识小小升职了一把。
很多,自己选吧,个人比较喜欢变相怪杰,憨豆先生之类的
1 灰姑娘的玻璃手机
男主角超帅哦,女主角希拉里·达夫也是很有名气哦!情节不错!喜欢!
十六个愿望 16Wishes
《淘气一族》 (The Ferals),这是澳大利亚的一部情景喜剧(1994年首播)
公主猫---莫地格里亚娜,绅士鼠 ----拉特斯 ,胆小兔----迈克西
大家还关注
(C)2017 列表网&琼ICP备号-12&增值电信业务经营许可证B2-&播放列表加载中...
正在载入...
分享视频:
嵌入代码:
拍下二维码,随时随地看视频
郭德纲:看男足不如看毛片
上 传 者:
内容介绍:
郭德纲 德云社
我来说点啥
版权所有 CopyRight
| 京网文[0号 |
| 京公网安备:
互联网药品信息服务资格证:(京)-非经营性- | 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第403号
<img src="" width="34" height="34"/>
<img src=""/>
<li data-vid="">
<img src=""/><i data-vid="" class="ckl_plays">
<img width="132" height="99" src=""/>
在线人数:
<li data-vid="">
<img src=""/><i data-vid="" class="ckl_plays">
<img src="///img/blank.png" data-src=""/>
<img src="///img/blank.png" data-src="http://"/>
<li data-vid="" class="cfix">
src="///img/blank.png" data-src=""/>
<i data-vid="" class="ckl_plays">
<li data-vid="" class="cfix">
src="///img/blank.png" data-src=""/><i data-vid="" class="ckl_plays">
没有数据!
{upload_level_name}
粉丝 {fans_count}
{video_count}
{description}查看: 16975|回复: 51
为什么日本媒体翻译韩国足球运动员名字时,用片假名不用汉字?
我只是好奇问问~~
因为日本人光看汉字 读不出韩国人的名字 一定要用假名
就好比,你看到日本的汉字,也不知道那些汉字的日语发音
因为日本用的是韩语的音译。
龙腾移动网页版
逛日本论坛,有一些中国艺人的名字都是直接音译的,韩国的情况用片假名不奇怪啊
那是为了B格,大部分是港台艺人,大陆艺人都是汉字&
原因应该是,韩国人自己都不用汉字,日本人干嘛还特地用汉字表述他们的名字。
中国用汉字写韩国名字那是没办法的事吧,发音本来就跟汉语差不多,找个其他汉字来音译还不如直接用原字。
但经常也不知道到底是哪个字,就好像内个韩流明星,到底是李俊基还是李准基。
说韩国身份证上有汉字名的,请问韩国人要把身份证给日本媒体看么。都说了,中国因为音译时用的也是汉字,与其找个发音相似的不如用原字。&
我可以很负责的告诉你,韩国护照上的名字必有汉字&
韩国身份证上有写汉子名。。。&
龙腾移动网页版
应该叫李竹恩基&&这多高大上呀&&就好比马云&&英文名字叫 杰克马& &反正很绕口&&世界最通用需要&&啊&&哦&&哇& &妈妈&&爸爸&&等&&是全世界语言最相似的
包括中国人的名字,一般直接音译。除非很出名的人物,例如隔壁村的恩哥~,国家领导什么的,一般就有汉字名 例如 習X平(シージンピン)
习大大日本人是念 シュウキンぺー。。。。。&
龙腾移动网页版
本帖最后由 信號滿點 于
23:27 编辑
日本连中国人的名字都趋向音译了,何况不知道汉字名字的韩国人,更是音译了。另外越南也比较意思,日本人韩国人的名字一律直接罗马字音译(日本人名字即使知道汉字也是音译),但中国人的名字一般都是用汉越音,很少直接用汉语拼音。
包括中国人的名字,一般直接音译。除非很出名的人物,例如隔壁村的恩哥~,国家领导什么的,一般就有汉字名&&...
不是的,你看一场亚冠比赛就知道了,日本转播方的,恒大队中有中国人和韩国人,中国人全是汉字,韩国人全是片假名
其实这事日本人做的是对的,以前韩国是日本殖民地,现在反过来了而已&
有的时候用,有的时候不用,媒体自行作主,这个真的没有特别规定,日本媒体非得用片假名。就比如潘基文和朴谨惠日本可都是用的汉字。
不是的,你看一场亚冠比赛就知道了,日本转播方的,恒大队中有中国人和韩国人,中国人全是汉字,韩国人全 ...
我觉得这点很好理解,日本也算汉字圈,有汉字的直接用汉字就行了,反正基本都看得懂。而韩文名字,他们自己不写出来,没人知道是哪个汉字,还不如直接音译来的准确一点。万一写成汉字时选错了字,韩国人又要烧国旗切手指头了。
是这么回事&
龙腾移动网页版
因为韩国人的名字用汉字是侮辱了汉字,说不定真有这方面原因呢。
他们不配。
龙腾移动网页版
etaku 发表于
原因应该是,韩国人自己都不用汉字,日本人干嘛还特地用汉字表述他们的名字。
中国用汉字写韩国名字那是 ...
韩国人身份证名字必须是汉字
原因应该是,韩国人自己都不用汉字,日本人干嘛还特地用汉字表述他们的名字。
中国用汉字写韩国名字那是 ...
日本也算是汉字的铁杆粉吧,在下有一位在美长大的90后韩裔朋友,她前年到日本旅游,日本海关看她是韩国人的名字就要她在过海关的时候签名用汉字,否则就要一直滞留在机场,可她持美国护照,只会说英语和韩语,解释了半天她是美国人,不会写汉字,可是日本海关的英语太烂,双方无法沟通(也可能是日本海关故意刁难),僵持了1个多小时,最后,这个朋友是用手机查她名字的汉字写法,照葫芦画瓢的描上去的,日本海关才放行……
中国海关可没这规矩。
这就算是签名,和韩国国情有关,和日本无关,韩国的银汉私章全部是汉字名字&
日本对中国汉字确实情有独钟,尤其喜欢中国的书法。&
主要是相同一个汉字,日语里会有不同发音和表意。直接写汉字人名,日本人可能不会读或读错。看日本动画、综艺节目里,汉字通常附带标注平假名以注释读音,故而近些年部分日本媒体索性统统用片假名标注人名了。
龙腾移动网页版
楼上各位别逗,棒子身份证有中文名字
因为韩国人现在不用汉字
……好晕。
感到身为汉字名正言顺的使用者真星湖……
龙腾移动网页版
估计还是日本媒体不知道韩国人名字的汉字,只能音译
同一个汉字,日本人韩国人读起来差别还是很大的,我们以后也应该把日本人和韩国人的名字拼音化,否则我们自己读出来人家的汉字名字,对方根本不知道你说的是什么。
韩国根本就是方言脱离上千年然后变化的好嘛,如果弯弯分裂很久也会弄出好多你不明白的闽南变化音,到时候你根本就认为两国语言&
韩国没什么 日本感觉没必要啊。。比如toda erika汉字念作户田惠梨香 改成拼音就成了“透达艾丽卡” 一人分饰两名不嫌累赘&
韩国人取名字大部分都是先取汉字名字,再根据汉字的读音音译成韩语。所以你看大部分韩国人名字的韩语听着和汉字读法很像,所以我们读他们汉字名字他们是能听懂的&
龙腾移动网页版
中国人的名字直接繁简转化嘛好了,韩国人的还得去查是哪个汉字,多麻烦啊~楼上的们都想多了。
本帖最后由 etaku 于
23:15 编辑
这次火了的宁泽涛。
日本的报道用的是 寧澤濤(ねい たく とう)Nei takutou  用片假名写ネイタクトウ也有。不是音译。直接是读汉字。
(跟毛泽东的名字一样)
中国人的名字到底是音译还是读汉字,在日本没有标准,基本上就是看第一个报道的媒体用的是什么,之后都会沿袭。
一般情况下,日语有相应汉字的,还是首选读汉字的多一些。
因为没有看到拼音的情况下,没学过中文的日本人根本不会知道该汉字的音译。
捏—他裤头?&
捏---他哭妥
捏了当然会哭- =&
捏----他哭托。。。。好像俄罗斯人哦&
龙腾移动网页版
韩国人身份证上虽然有汉字名字,但是他们很少使用,更不会作为一种个人识别信息公布,所以日本人也没必要费力的查他们的汉字名。中国翻译很多韩国人的名字都是使用音译的,不少名字和他们身份证上的名字相去甚远。
屁咧,,他们去银行私章全部是汉字名字&
龙腾移动网页版
现在用片假名多了,有时候中国人的名字都开始用片假名了
有啊,你去看看那个记忆大赛冠军中国人王峰的名字,日本用的就是片假名&
龙腾移动网页版
spashleyfan 发表于
同一个汉字,日本人韩国人读起来差别还是很大的,我们以后也应该把日本人和韩国人的名字拼音化,否则我们自 ...
根本做不到,日韩的汉字拼音你用我们的模板大部分拼不出来,强行拼可能效果还不如直接用普通话读,虽然基本没有全对的,但相似的还是很多的,如果按照他们的拼法让国人去适应,那说实话你学了一半日语或者朝鲜语了
多多支持汉字真理教的发展吧
韩国人身份证上虽然有汉字名字,但是他们很少使用
同一个汉字,日本人韩国人读起来差别还是很大的,我们以后也应该把日本人和韩国人的名字拼音化,否则我们自 ...
韩国根本就是方言脱离上千年然后变化的好嘛,如果弯弯分裂很久也会弄出好多你不明白的闽南变化音,到时候你根本就认为两国语言
比如金泳三念做kingyongsan,放水防水读作fangshui,以及万岁读作manshai,就是方言脱离久变化,实际上各地方言都有自己的语气助词,就像本来的周朝语言经过战国春秋发展搞出很多不同的写法,如果不能统一就变英法德&
据我们老师说,如果韩国人名字汉字& &用日语读,韩国人会感到侮辱,因为会想起日本人殖民朝鲜半岛时期。。。然后为了照顾他们的心情,日本人都按照韩国发言。
比如我们的日语名字,你可以自己起个日本式名字。不过外教和老师就会就你名字的汉字&&用日语读,不过会有不同的读法,你要是不喜欢或是那个发音有歧义,就和外教和老师说,让换一个。
或者直接用假名。现在日本人发音也进步了。比如ヴェva ウィwi ツァtsa 都能读了
站长推荐 /3
权限受限的新老网友可通过参加新手问卷,补足不够的积分获得互动权限,每个用户有且仅有一次参与新手问卷的机会。
龙腾网将于公元日起,对龙腾网论坛的评论区主题采取消耗金币的方式半开放阅读。届时没有注册龙腾ID或金币不足的网友将无法查看评论区的主题;
各位龙腾网的翻译朋友们:
新的翻译勋章和等级已经制作出来了,近期,系统就会根据被首页采用的原创翻译文章数(翻译加工厂十条算一篇),自动授予不同的勋章。
另外需要女性翻译专属勋章或想保留旧版勋章的,在勋章发放后可以去意见区申请。
Powered by Discuz!X3.2
Comsenz Inc.

我要回帖

更多关于 中国男足vs伊朗 的文章

 

随机推荐