阿根廷的小写字母英语怎么说w怎么说

下次自动登录
现在的位置:
从A走到Z,26个字母看透西班牙语
从A走到Z,26个字母看透西班牙语
西班牙语,在《堂吉诃德》走出西班牙国门畅销欧洲的之后,人们又将其称为“塞万提斯的语言”,以表达对这部作品的赞誉。特此整理了关于西班牙语的26个关键字“A-Z”,26个字母看透西班牙语。
AM?RICA,美国。如果你从曼哈顿坐地铁去阿斯托利亚的皇后区,下了车你会发现英语消失了。在街区里,人们的对话、商铺的海报、从房里车里冒出的音乐统统是西班牙语。同样的事情还发生在纽约和洛杉矶的几十个街区,以及整个佛罗里达、德克萨斯和加利福尼亚。事实上,这些耳熟能详的美国地名也同样来自于西班牙语:California(加利福尼亚),出自西班牙语“caliente fornalia”,意为“热火炉”。 Nevada(内华达),雪山。Florida(佛罗里达),花的节日,即复活节。San Francisco(旧金山)。这些名字已扎根于历史,成为了美国的一部分,让西班牙语与美国密不可分。
BIBLIOTECA,图书馆。一个承载着社会的历史、记忆、与智慧的地方,不论是西语还是其他语言,图书馆的存在就是人类的最大一笔财富。几乎所有图书馆的原型都是亚历山大图书馆(Biblioteca de Alejandría),以那位伟大的帝王命名的图书馆同样拥有他征服世界的野心——这个图书馆唯一的目的就是“收集全世界的书”,实现“世界知识总汇”。
图书馆的职责是保管文献,不仅仅是书籍,而是一切以文字为载体的信息,将其合理归类,为每一位读者实现他们“征服世界的野心”。
记住一个古老的埃及图书馆门廊上的箴言:“Clínica del alma”(心灵诊所)。
CHE。对于阿根廷人来说,“Che”是从小就融入他们血液里的旋律,如同探戈和马黛茶一样重要,更是被自然培养出的习惯。
“Che"是常见的阿根廷俚语,或者说是一种非正式的、亲密的称呼,在称呼一个人时常常用che代替被称呼人的姓名或其人称代词,在中文里类似于“喂”。
但“che”不仅仅如此,一个小小的称呼,更多是体现出人们之间的亲昵关系,当呼唤对方“che”,两个人往往有着某种亲密关系。“che”是语言所表现出来的归属感的具现,也是无意识的在拉近彼此的距离。
DINERO。不用多说,这正是人人都必不可少的,让人又爱又恨的“钱”。西班牙语作为国际交流中所使用的第二大语言,在国际贸易中也扮演着重要地位,近几十年用西语促成的交易数量正逐年增加。作为商业中的交易和合同便于使用的语言之一,西班牙语带给无数人机会与财富。在全球一体化的大趋势推动下,西班牙语也面临着更大的挑战:如何在生产、科研、贸易等领域发挥出它更大的作用。
EDUCACI?N,教育。在语言学习中,“教育”承载的是对语言的使用与沟通技巧的教学,“听说读写”的全面发展和优化是至关重要的。语言更是体现人类在文学、艺术以及文化科学上的造诣,然而更多的是,用于表达对生活的理解。教育的第一步就是学习母语,因此没有任何东西能取代教室、图书馆,和老师。
F?TBOL,足球。有人说,足球是这个星球上最好的体育运动。诗人安东尼奥·德尔托罗将其定义为“la venganza del pie sobre la mano”(“脚对手的复仇”)。这项运动的发展还要感谢于人类复杂的思考方式,从一个小小的球逐渐完善规则,从而变成一项全人类的运动,没有一项体育活动比足球更加民主。而西班牙语也因为足球的发展而产生变化,“guardameta”,“fuera de lugar”, “autogol”, “ponerse la camiseta”等等一些词汇与短语都是因为足球而诞生。感谢足球,让“上帝之手”(“la mano de Dios”)由宗教词语走向平民化。感谢足球,让西班牙语更加精彩。
GUION,电影剧本。幸运的是,西班牙语中一些奇怪的口音出现在银屏中的时代终于一去不复返。作为一种被大洋两端几十个国度作为母语的语言,其地域跨度和文化差异产生了各种奇奇怪怪的口音,而当从来没听过的方言出现在电影中时,很多人内心是复杂的。
而上个世纪末,墨西哥或阿根廷口音的西班牙语喜剧已经获得了巨大的成功,许多作品受到其他西语国家人民的欢迎。感谢电影的发展,一些口音和俚语已经在屏幕之外被人们接受。
Humor,幽默。西班牙语是一种适合开玩笑的语言吗?当然啦,一语双关和多重含义单词的使用常常会收获意想不到的微笑。然而最有影响力的还是结合了滑稽动作的宛如表演一般的幽默,和一些多重释义单词的委婉、灵活运用。毕竟,西班牙语是塞万提斯、克韦多、洛佩、马尔克斯的语言。
INTERNET,网络。“INTERNET ”在西班牙语中是一个奇怪的存在,不知道这个单词是阴性还是阳性,也不知道书写的时候该是用大写还是小写。它可以被承载 (“lo encontré en Internet”),也是一种渠道 (“lo recibirás por Internet”),一个空间 (“está por todo Internet”),一种通讯工具 (“lo dicen en Internet”),甚至也是某人某物的所有物 (“mi reloj tiene Internet”)。
西语用户是互联网和社交软件的第三大用户群体,但是“消费远大于产出”,从维基百科上的条目就可以看出来。
JERGA,行话。很大程度上要归功于摇滚“rock”这个词为了体现其独特性而对于语言的使用,现在像是诸如“heavy, rockero,punk”之类的一些词,已经脱离了实质成为了形容词,它们不只是一个穿着皮夹克顶着乱蓬蓬的头发的形象。
“KAOS”,混沌。这个词有两个来源:一是指拳击中的术语,二是说一些朋克乐队不管是在街上还是在音乐厅里演唱,都会造成一片混乱的场景。在发展中kaos的首字母发生了变化,导致后来被写作“caos”,意为混乱,运用中甚至会说“estoy kao”(累翻了,精疲力尽)。在语言的发展中一些词汇的运用变得更加灵活,名词作为形容词使用也颇为常见。
LITERATURA,文学。西班牙语文学应该是怎样的,除了像《堂吉诃德》中那种显而易见的风格?
也许这所谓的“文学”就是通过书籍、漫画、报纸对文字的承载,在阅读者和写作者中流动循环的一个圆圈。人们从阅读中学习,然后写作,产生的作品互相影响,如此这般不断发展渐渐形成了文学。
从17世纪欧洲巴洛克时期关于伤痛、灾难的靡靡之音,到18世纪启蒙运动后的散文和讽刺文学,再经历六七十年代拉美文学爆炸后,西语文学创作也迎来了新的春天。
MACHISMO,大男子主义。“男人对女人态度蛮横“。但是这个概念被限制于一定范围内,多数大男子主义是体现在舌头(语言)上。
西班牙语从拉丁语系继承了区分阴阳性的传统,这种已经根深蒂固的语言系统在现在看来,很容易引起许多女权主义者愤怒。每个单词都区分阴性或阳性,这对于呼吁性别平等的理念背道而驰。
西班牙皇家学院曾在2014年底出版第23版辞典,修订重点就是删除对女性有性别歧视的释义,并加入了一些以前没有的阴性职业名词。
NEOLOGISMO,新词汇。新词源的诞生与世界的全球化密不可分,随着不同国家之间越来越多的接触,文化的冲击与互相影响,使西语词汇也迸发出了新的火花。在西语系统完善的今天,内部词汇已趋于饱和从而创造力疲乏,因此多数新词语和新释义都是从其他语言转化而来。
一个新词最初被人们使用时往往是出于新鲜感,随后便渐渐成为了本土文化的新成员。日新月异的信息社会里,不断接纳与吸收异国知识,也成为了一种新的文化潮流。
?,也许现在走遍西班牙所需要准备的词汇也不会比走遍美国需要的多,但是在广阔的西语天地里,还有许多名字、告示、标牌和一些语言上的生僻用法难以被理解。或许谈起全世界的科技、经济和政治,西班牙并不是非常出彩,但是他们至少可以宣布语言之间的竞争的胜利:因为我们拥有独一无二的“?”!这个在拉丁语中并不存在的字母是为表达gn, nn之类的腭鼻音。
其实,这也是一场与电脑之间的战争,1991年欧共体呼吁西班牙政府取消“?”的使用以便于计算机的键盘上不会出现这个多余的字母。而这一次,得到了大西洋两岸所有西语国家的一致拒绝:语言不是别的东西,我们虽然不是领先技术的创造者,但是我们要战胜这冰冷的机器的产物。
ORTOGRAF?A,书写规则。“拼写正确”是现代语言中的一项重要原则,语言是最重要的代码,组成语言的元素——单词则是重中之重。由于不同地区的发音不同甚至语法不同,所以规范正确的书写规则更具有意义,“写同样的字,拥有共同的声音”。
书写规则在沟通和经济领域也有重要的意义,它代表的不只是基础知识文化水平的具现,也体现出经济、文化与劳动的价值。因此,尊重语言,正确书写,是当今教育一项必不可少的环节。
POL?TICAMENTE CORRECTO,政治正确。言语是印记,不是贡品,也不是独裁者的雕像。“政治正确”这一术语,作为一种特殊的沟通手段,用最“中立”的字眼,防止歧视或侵害任何人。言语不应该成为一种暴力,然而事实上这又是最常见的一种暴力。
“政治正确”对语言的运用,表达的就是人们期望消除偏见、歧视、不平等的愿望,是对一个不可能存在的乌托邦的向往,然而何尝不是在麻醉自己。
QUIJOTE,堂吉诃德,一个西班牙乃至全世界家喻户晓的名字,一个手持长矛骑着瘦马的骑士形象,塞万提斯用幽默诙谐的语言将其推向了全世界,成为不朽的经典名作,以及现代小说的先河。现在这个名字已经几乎成为了形容词,比喻拥有崇高理想并坚持为之奋斗的人,虽然看似梦想遥不可及,却有着痴傻般执着的堂吉诃德精神。
RED SOCIAL,社交网络。互联网赋予了西班牙语更加欢脱的气质。社交网络就像一个全球化的校园,帮助人们快速学习掌握全新的流行词汇,并且140字的限制让人们终于可以把书写学丢之脑后,无所顾忌的简化词句甚至造词。但日新月异的网络时代里谁又能知道,今天刚刚学会的新词,会不会明天就被打入冷宫了呢?
“Science”,没错,是英语单词“科学”。有个小菜鸟在进行科学研究前去询问老教授的建议,得到回答说,即使是去研究微积分或者是有机化学,第一个要学好的都是 inglés(英语)。
为什么?因为这将使他们的学术生涯和职业生活更加便利。牛顿用拉丁语书写过作品,爱因斯坦用德语,但是今天英语才是世界通用语言。而掌握这门读懂全世界的语言,当然是科研最好的工具。
TRADUCCI?N,翻译。在西班牙语中,隐藏着俄语的韵律以及两代古巴人的痕迹。人们关于情感的记忆被铭刻在字里行间,常常在阅读中看到甜蜜久远的过去,如同在结局时响起的伤感音乐中被唤醒。
一种语言,是经历了与世界的碰撞、融合、变迁才成就了今日的旋律,就像俄国文学、法国文学、英语文学中的经典作品被翻译后,带给西班牙语圣诞礼物般的惊喜。
USA,美国,又是美国,因为西班牙语对于美国的影响力已经越来越大,西班牙人在学习英语,而美国正有越来越多的人将西班牙语。美国政府部门调查显示,到2050年全美地区讲西班牙语的人数将成倍增长。2000年的人口普查记录中约有3530万美国人将西班牙语作为母语或遗产用语,占总人口的12%。而十年后是3700万人,占总人口15%。因此预测2050年将会有占总人口24%的9200万人将西班牙语,对于美国来说实在不是个小数字。
VOCABULARIO,词汇。西班牙语,或卡斯蒂利亚语的词汇,体现了整个民族的文化、概念、情感、形象。
就像所有还“活着”的语言,西班牙语也失去了一些词汇,在时光长河中被人们遗忘。又由于全球化,被赋予了新的活力,词汇表一天比一天丰富,互通有无也使得西班牙与其他国家如此的接近。
“Whatsapp”,尽管是源自于异国的“w”,这款软件也已经成为西班牙年轻人手机中的必备app。它没有微信一样的朋友圈,互相沟通也几乎都靠文字传达,但仍旧已是即时通讯工具中出类拔萃的一员。
这种手机工具搭建了口头语言与写作之间的桥梁,对语言也产生了或多或少的影响。事实上,这种影响来自于日常生活中人们对书面语言的简化,去除可有可无(重音,标点符号,元音,辅音等),直接领会精华,或用新的流行来代替(emoji,颜文字,大写字母)。
所以说,“改变”是动态的,灵活的,自发的,并且是立竿见影的。就像是生活本身。
“X”字母“X”总让人联想到墨西哥。在十七世纪,“sh”的发音被传教士们转化成了“x”,但它的发音俏皮的藏匿在许多单词里,比如“chocolate”。旧时也会成为“j”的代替,因此才有 “quixote”。在谁也不明白的时候,X就被挖掘了出来,就像是流亡者,或者濒临灭绝的民族,X是一个幸存者。
“Y”这是一个分岔路口的形象,事实上它有两个名字:一个是大家都知道的 “Y griega”,另一个是它的注音“ye”。
它即是一个元音,“pejerrey”,又是一个辅音,“yuyo”。
在海另一边的阿根廷, 它取代了“ll”的发音,“yanto”(一些地区也叫“lianto”)。
“Y”是和的意思,而它的形状又好似一个分岔路口,因此Y有时会被艺术化如下图一样。
ZARRAPASTROSO,邋遢。这个单真的很邋遢,读着就很邋遢。。
就算是西班牙人也觉得这是个及其饶舌的词,但如果能将其发音完美的话,那么听起来就会“muy espa?ol”。发音是学习一种语言的第一步,正确、优美的发音会在对话中给对方留下好印象,也是真正走进这种语言文化的象征。
图文源于网络 仅供参考
【上篇】【下篇】
您可能还会对这些文章感兴趣!
关于上外西班牙移民中心
上海上外国际教育交流信息中心是上海外国语大学的直属企业,主要开展留学和移民业务.中心成立于1986年,是上海最早的合法因私出入境服务机构之一.上外国际教育交流信息中心被评定为AAA级信用企业,先后获得上海市行业诚信建设单位、十佳金牌留学机构、2012中国最佳西班牙移民五星等殊荣.阿根廷 - W. Erviti - 新闻、职业数据和历史的资料 - Soccerway
国内球会赛事
国际球会赛事
Club teams
国家队赛事
全部体育项目
比赛W. Erviti
Kick-off Times
Kick-off times are converted to your local PC time.
Perform Brands字母答案是什么_阿根廷吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:193,292贴子:
字母答案是什么
求大神解答!
如图,到学校后开机就变...
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴阿根廷必胜用西班牙语怎么说?具体怎么拼写?怎么念?
温柔_璸岨78
viva agentina,必罢,啊很提那
为您推荐:
其他类似问题
这句话很“中国”,没有一个对应的确切的翻译,因为西语里基本上只会说阿根廷加油一类的。我觉得可以翻译成“Vamos Argentina”,或者“Argentina, a ganar!"读法吗,用英语音标标一下会更清楚ba:mos alhendinaalhendina a gana:l差不多就这样
Argentina gana
vamos argentina,我们这边都这么说
Vi-Vi-Vi 读音:避避避Va-Va-Va 读音:哇哇哇Viva Argentina 读音:避哇 阿勒很低那很多拉美人在现场都这么喊着口号(阿根廷加油)为自己的国家队加油,很有气势。或者说Vamos Argentina 读音:巴某思 阿勒很低那Vamos的意思大致相当于Come on或者98年世界杯主题曲的go go go。供参考。祝...
扫描下载二维码

我要回帖

更多关于 大写字母英文怎么说 的文章

 

随机推荐