撒马撒玛利亚妇人打水简谱基本动作教练

英语中描述人的词汇或短语有哪些呢?  希望大家和我一起找呀  such as:  tall thin fat  pretty cute beautiful handsome lovely  ......  大家来帮忙呀^_^
楼主发言:1次 发图:0张
  slim  humour  curious  green hand  blue  gently    
  ugly  poor  sad  pathetic  ragged  depressed  dying  dead  .........^_^
  以前从网上下的。  --------------------------  - 體型方面的描述 -    
瘦   thin (瘦)  slim (苗条)  skinny (非常瘦)  skin and bones (皮包骨的瘦)  bony (皮包骨的瘦)  scrawny (骨瘦如柴,有点惨不忍睹的瘦)  lean (清瘦而健康 - 用于有运动习惯的人)          
圆   chubby (圆圆的; 胖胖的)  overweight (超过标准体重的 - 形容人「圆」较有礼貌的字之一)  round (圆圆的)  fat (胖- 较没有礼貌的字)  obese (过度肥胖的 - 通常用在医学上)           高   tall(高)  leggy (腿细长的 - 用于形容女性)  big (高 - 但不瘦)          矮   short (矮)  petite (娇小 - 指女子)  small (娇小 - 指女子)          皮肤   a fair complexion (皮肤白晢)
  a dark complexion (肤色黑)  tan (褐色/古铜色皮肤)  a perfection complexion (好皮肤)  freckles (雀斑 - 复数)  pimples (痘痘 - 复数)  wrinkles (皱纹 - 复数)           babe 帥哥; 美女   A: A good thing about living by the pool is you get to see all the babes.  A: 住在游泳池旁的好处之一, 就是你可以看这些美女们。  B: That figures.  B: 那当然     
     killer
很好看的的人;了不起的人(事)   A: Ain't she a killer?  A: 她真是个大美女, 不是吗?  B: I know. Look at those legs.  B: 是啊! 看(她)那双腿!    &killer&除了指「很好看的人」外, 还有「很了不起的人或事」的意思。比方你的朋友完成了一个你觉得很棒很棒的设计, 你就可以对他说:&That's a killer.&。甚至你听到一首很棒的歌曲, 你也可以说:&That song's a killer.&。           knockout 绝色美女; 极出色的东西   A: How do I look?  A: 我看起来怎么样?  B: You know, you're a knockout.  B: 你知道你是个绝色美女。    虽然形容漂亮的字眼不少, &knockout& 却只用来形容非凡的美, 可以用来形容女孩子或物品。  &knockout& 原来是指拳击里的「击倒」的动作, 常作&K.O.&。           all that 外貌完美无瑕的(人)   A: She's not all that. I don't even find her attractive.  A: 她并不是真的那么美啊! 我甚至不觉得她有什么吸引人的地方。  B: She likes to think she is.  B: 她觉得她自己是(长得完美无瑕)啊!    以前有一部美国电影叫作&She's All That&。英文片名的直译其实就是「她长得完美无瑕」的意思。基本上, &all that&是一个年轻一辈的人比较会用的字眼。
  - 個性方面的描述 -     cheapskate 小气鬼   A: Larry wants me to buy him a new CD simply because I accidentally scratched the back of his CD case.  A: Larry 要我买一个新的 CD 还他, 因为我不小心把他的 CD 盒的背面括到了。  B: I'm not surprised. He's known as a cheapskate.  B: 我并不感到惊讶。他是有名的「小气鬼」。    说一个人小气时, 用 &cheap& 就可以了。如: &He is very cheap.& 他这个人很小气。           stinker 令人讨厌的人   A: Why did you invite Tom? He is such a stinker.  A: 你干嘛邀 Tom 哩! 他是个很讨厌的人。  B: I didn't want him to come. He invited himself.  B: 我不想要他来的, 他自己请他自己来的!    &stink& 是「臭; 讨厌」的意思。& You stink.& 除了可以指「你(真的)很臭」, 也可以指「你这个人很令人讨厌」。           geek 土包子; 书呆子   A: Have you seen Frank Lately?  A: 妳最近有没有看到 Frank?  B: The geek?  B: 那个土包子吗?  B: No. He changed completely. He's a babe now.  B: 没有! 他完全变了。 他现在是个大帅哥!    土模样就是很&geeky&(土气)。&nerd&、&dork&也有&geek&的意思。           jerk 差劲、没品的人   A: Can you believe that? David sold the bike that he borrowed from me to somebody else.  A: 你相信吗? David 把相我借的自行车卖人啦。  B: Really? What a jerk !  B: 真的吗? 好差劲的人啊!    英汉字典都 &jerk& 是「愚蠢的人」。 其实 &jerk& 在美语中(形容人时)是用来指「差劲」、 「没品」的人。           good Samaritan 仁慈心善的人   &Good Samaritan& (仁慈心善的人)一词是源于圣经的一段耶稣与一个撒马利亚妇人的故事而来的。耶稣在传福音时路经撒马利亚。祂因走路困乏, 就坐在井边休息。正好遇见一撒马利亚妇人来打水, 于是耶稣向她要水喝。在当时, 撒马利亚人和犹太人是一向互不往来的, 然而这名妇人却给了身为犹太人的耶稣水喝。耶稣也藉此机会和这为妇人谈福音。(整段故事可见翰福音四章)后来的人就因这段故事, 把 Good Samaritan 引申为仁慈心善的人。           bastard 王八蛋   A: Some bastard stole my credit number to purchase a vacuum cleaner?.  A: 某个王八蛋盗用我的信用卡号买了个吸尘器。  B: That sucks.  B: 怎么那么差劲!    骂人的字还真不少, 这些字看看就好了, 可不要拿来骂人啊!           dirty old man 老色鬼   A: Hey! Your baby sister is quite a cutie.  A: 嘿! 你小妹长得真是满可爱(漂亮)的。  B: Leave her alone. You dirty old man.  B: 你少碰她! 老色鬼!    &dirty old man& 也指那种有「恋童症」的人。
  mean (心眼儿; 态度)坏; 凶   After I told him that I wasn't going to buy the car, the salesman became very mean towards me.  我跟那个汽车销售员说我并不打算买那不车后, 他变的对我态度恶劣。    &mean& 是用来表示态度或心眼儿不好很常用的字。好比有人故意做些雪上加霜的事, 就可以说&He is a mean person.& (他这个人很坏)。抱起朋友家的猫, 结果被猫抓了一把, 朋友也可以对猫说: &You're a mean cat.&           noodle, noodlehead 傻子   A: You don't put aluminum-foil in the microwave oven, noodlehead! You could've started a fire.  A: 你不可以(不应该)把铝箔纸放到微波炉里去的! 你有可能引起一场火灾的。  B: I didn't know that.  B: 我不知道的嘛!    &noodle& 除了常见的复数形当「面条」外, 单数形还有「傻瓜」的意思。它和这里的 &noodlehead& 都是「傻瓜」的意思。           yellow-belly 胆小鬼   A: Aaaaaah! Who is there?  A: 哇呀! 谁在那儿?  B: Norton, you yellow-belly. That's your own shadow.  B: Norton, 你这胆小鬼。那是你自己的影子啊!  还没碰到那个美国人知道为什么&yellow-belly&(黄肚皮)是「胆小鬼」 (coward) 的意思。还有一个我们比较熟悉的字意相近的字是&chicken&, 也是有「胆小」、「过于害羞」的意思。           snob 自负的人; 攀龙附凤的人   A: Why don't you talk to Barnett any more?  A: 你为什么不再和 Barnett 讲话了呢?  B: I don't hang out with snobs.  B: 我不和自大的人作朋友(在一起)的。    &snob& 是指因自己的财势或成就而「眼睛长在头上」的人。你也以说这些人&full of themselves&, 因为他们满脑子里都是「我真了不起!」的想法。  &snob& 也可以指对谄上傲下的人。          
(old) fossil 古板守旧的人   A: I can't believe that fossil downstairs called the police about the noise.  A: 我不敢相信楼下那个化石(守旧的人)因为这点声音(噪音)就打电话报警了!  B: He could've talked to you about it.  B: 他可以跟你讲一下嘛。    &a fossil&「化石」来形容人的古板。           down-to-earth 实在的   A: I had a chance to chat with Dr. Lee last time. I was totally surprised to find out that a famous person like him can be so down-to-earth.  A: 我上次有機會跟 Dr. Lee 閒聊。 我很驚訝地發現一個像他這樣有名氣的人竟然可以這樣的真實純樸。  B: Really? Tell me more about it.  B: 真的啊? 再跟我多講一點!           sweet 替人设想的   A: I knew you couldn't make it last night so I've got some of the food from the party saved up for you.  A: 我知道你昨晚不能来, 所以我把聚会吃的东西留了一些起来给你。  B: You did? Oh! That's so sweet of you, Carol.  B: 真的啊? Carol, 妳真是太好了!    形容一个人的心地好的字眼常用的有像&nice&、&kind&等等。&sweet& 这个字可以用在男或女的身上。 当我们说&She's a very sweet person.& 就是来形容这个人的个性中有喜欢替别人设想的特质。
   wet blanket 扫兴的人   A: I can't go with you guys. I've really got to hit the books.  A: 我不能跟你们去。我真的要去複习功课。  B: Come on! Don't be a wet blanket. Everybody's going. You can study after we come back.  B: 好啦! 别这么扫兴了! 大家都要去。你可以等我们回来再看书嘛!    &blanket& 的原意是「毯子」的意思。美语里面有用&a wet blanket&(湿毯子)来形容「扫兴的人」。&hit the books& , 是「念书」的意思。           workaholic 工作狂   A: My wife has been very upset about my bad habit of staying late at work.  A: 我太太对我喜欢晚下班的坏习惯很不开心。  B: I've been there. My husband used to be a workaholic until I gave him an ultimatum. His work addiction almost ruined our relationship.  B: 我是过来人。我先生以前一直是个工作狂, 直到我向他下了最后通牒。他的沉迷于工作基乎毁了我们的感情。    对于「沉迷于酒」的人我们叫他&an alcoholic&, 对于放不下工作的人呢, 美语就叫&a workaholic&「工作狂」, &ultimatum&是「最后通牒」的意思。&I've been there.&(原意:我到过那里)在口语里有「我是过来人」的意思。           bully 恃强欺弱; 恃强欺弱的人   A: Why do you always seem to get mad every time Meg is around?  A: 为什么每次 Meg 在的时候你就好象很生气?  B: She used to bully me in high school.  B: 高中时她常常欺负我。           airhead 笨蛋   A: Don't bring this up to him again, airhead. How can I get this through your thick head?  A: 不要再跟他提起这件事了。 我要怎么样才让你这个又硬又厚的头搞懂呢?  B: Hey! Don't call me an airhead. That's rude.  B: 嘿! 别叫我「笨蛋」啊! 很没礼貌啊!    美语里面用来骂人家「笨蛋」的字好象还不少哩! 除了&airhead& (头壳空空) 外, 也有人用&meathead& (肉头), 听懂就好了。           psycho 疯子   A: I've had enough of that psycho. I don't want to deal with her any more.  A: 我受够那个疯子了。我不想再跟她有任何瓜葛。  B: Please, Ryne. I believe it's only a misunderstanding.  B: 不要这样子, Ryne。我相信这只是一场误会罢了。    &psycho& 和 &psychopath&、& nut& 等都是「疯子」的意思。就是中文一样, 被形容成疯子的人也许只是一时对一些事情反应激烈, 而不见得是真正的精神病患。&psycho& 本身也是形容词, 同样有「疯了」或「精神病的」的意思。
  brown-nose 奉承/巴结的人   它的动词也是&brown-nose&, 是形容一个人爱巴结讨好人家。美语里形容奉承巴结的词语除了&brown-nose& 外, &kiss someone's feet& 「亲某人的脚」 和 &lick someone's boots& 「舔某人的靴」等也都是蛮常用的。           sell-out 出卖人家的人   A: I can't believe Dan, the person I trusted so much turned out to be a complete sell-out.  A: 我无法相信 Dan, 这个我曾经这么信任的人竟然是个出卖我的人。  B: Man, I don't even know what to say. He really blew me away, too.  B: 唉, 我都不知道该说什么才好。 他也真是让我始料未及。    这里的&sell-out&是&selling a person out&的名词, 可以指「出卖人家的人」或是「出卖人的行为」。  上面的对话里, 还有另外一个我们之前也有看过的词语是&blow one away& (blew one away 的原在式)。这里的&blow one away&应该可以翻作我们口语里面讲的「被打败的感觉」。因为没有想到过对方会是那样子的人, 当事情发生了才有一种「怎么可能!」的震撼和惊讶。其实&blow one away&也可以说是形容某人的表现太过优异, 令人在佩服之外感到十分的震撼。           weirdo 怪人; 怪胎   A: Stop bouncing up and down, you weirdo!  A: 不要跳来跳去的, 怪人!  B: I'm happy!  B: 我很开心嘛!     &weird&和&strange&这二个都是「奇怪」的意思的词。在美国好象多半会用&weird&, 而不太会用&strange&。这二个字其实意思上没什么太大的分别, 也许可以说, &weird& 在「奇怪的程度上」比&strange&稍微强烈一点。                drama queen 喜欢小题大作的人   A: He is not home. Where could he be so late at night? I knew it. I knew something was wrong. He must be out messing around.  A: 他不在家。这么晚了他回去哪里呢? 我早就知道了! 我早知道事情不对劲了。 他现在一定是在外面跟别人鬼混了。  B: Oh! Stop being such a drama queen, would you? You don't know what's going on. Maybe he's asleep.  B: 噢, 妳能不能不要这样小题大作呢? 妳并不知道事情是怎么回事啊? 搞不好他睡着了呢?    &drama queen& (戏剧女王)是用来形容人对一件可能在其它人眼里看来不是很大的事反应夸张而激烈, 。这个词一般说来是用在女孩子的身上的。
  1、a wise guy骄傲自大的人。这里的wise并不表示“聪明”,相反它含有讽刺的意味。Alic’s all right, I   guess, but sometimes he’s such a wise   guy.据我看,亚历克这个人还不赖,不过有时候太狂妄自大了。有时候本词组还用于朋友之间的调侃。Who’s the wise guy   that took my lunch box? 是哪位机灵的大爷拿走了我的饭盒。   2、a shrinking   violet畏首畏尾的人。原意为“正在发蔫的紫罗兰”。紫罗兰在背阴的地方悄悄地开花,所以violet是谦虚的象征,代表“腼腆的人”,但加上shrinking意思就有了变化。George   has a very good mind. He would rise fast in the world if he   weren’t such a shrinking violet.乔治很聪明。如果他不是一个畏首畏尾的人,在社会上早就出人头地了。   3、a backseat driver不在权限范围内而指手划脚的人。在美国开车出门是许多人生活的一部分   。开车的技术当然每个人都不一样,一般来说,开车的人都不太愿意被别人指指点点。所以我们把那些喜欢在后面老是给开车的人提出不必要的指导和建议的人叫做backseat   driver。One place where you find lots of backseat drivers is in   politics.要说指手画脚的人,在政界你可以找到好多。   4、a wet   blanket令人扫兴的人。这一表达的来源是:当发生火灾的时候,为了扑火,把湿毛毯盖到火上。后用来指在社交场合泼冷水,令人扫兴的人。I’m   sorry to be such a wet blanket, but I’m afraid I have to go home   now.我使大家扫兴,实在太对不起了。不过,我现在必须回家啦。   5、a late bloomer大器晚成的人。原意是“迟开的花”,与人大器晚成相似。Paul was such a slow   worker at first that we almost fired him, but he proved to be a   late bloomer. 保罗初来时是一个非常迟钝的工作人员,我们几乎要开除他,但最终证实他是一个有潜力的人。   6、an apple polisher拍马屁者。过去美国学生为了讨好老师,把擦得光光亮亮的苹果递给老师。本词组源于此。You   should take much care of him, and he’s a real apple   polisher.你可得多留心那小子,他可是个货真价实的马屁精。   7、an ugly customer粗暴的人。ugly是ugly   behaviour(行为丑恶)的意思,指使用暴力,威胁他人。customer原意为“顾客”,转用于表示“一沾上边就会有麻烦的人”。When   he starts drinking, he can become an ugly   customer.他一喝上酒就会大吵大闹,令人真是没办法。   8、a visiting   fireman远方的客人。原指从地方前来的团体客人。他们从地方前来参加大会,感到一身轻松,吃喝玩乐,挥金如土。现多指重要的商业伙伴或高级官员或公司老板,是需要殷勤招待的客人。I’m   behind in my work because our office had three groups of visiting   firemen this week.本周我们公司有三批远方来客,因此我耽搁了工作。
  谢谢大家了。  
  9、an Indian   giver送东西给人而日后往回要的人。这一表达法的语源是:在过去,某些印第安部落有送礼必须还礼的习俗。因此,有不少印第安人为了得到新奇的礼物而向白人送礼。后来就把一般给人送礼而指望别人还礼的人都称为“印第安送礼者”。Toby   may have given you these books, but don’t start celebrating yet.   He’s famous for being a Indian   giver.托比可能送给你这几本书了,但是不要高兴的太早。他送东西又往回要,是出了名的。   10、a   name-dropper以仿佛很熟悉的口吻谈到著名人物的人。drop是“若无其事地说”。本词语指由于虚荣心作怪,到处胡乱提及著名人士的名字以提高自己的身价的人。Most   social climbers are name-droppers.绝大部分削尖脑袋往上流社会钻营的人,大多喜欢提著名人士的名字。   11、an eager   beaver工作卖力的人。beaver海狸是一种哺乳动物,前肢比后肢短,趾有爪,擅长挖掘,忙于筑坝。所以用eager   beaver来喻指“干劲十足的人,积极、努力又热心的人”。He seems never to know what tiredness   is, and he’s really an eager beaver.他似乎从不知什么叫累,真是个用功的人。   12、mall   rats喜欢逛购物中心的年轻人。mall是购物中心,有的规模小,有的规模大。一到周末各地的购物中心都有买东西的人,有的人不见得买什么,只是在里面象老鼠一样钻来钻去。I   used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds,   especially the girls. But now I join the football club, and I have   no time.我过去是个典型的逛购物中心迷,在那里观看人群,特别是女孩子。但是现在我加入了足球俱乐部,就没有时间了。   还有很多类型的人:a dead pigeon/duck注定要完蛋的人;a gold digger以色相骗取男子财物的女人;a dog   in the manger占着茅坑不拉屎的人;a dumb Dora笨女人;a clinging vine依赖男子的女人;a   double-crosser背信弃义的人;a good guy善良的人;an autograph hound爱请人签名题字的人;a   good Joe大好人;a sore loser一输就恼火的人;a night person夜里活动的人;a penny   pincher过分吝啬的人;a straight shooter正直的人;a skirt chaser专门追逐女性的人;a   doubting Thomas多疑的人; a wallflower舞会上无人邀请的女子;a clock   watcher老是看钟表等下班的人;an early bird早起者。  
  提醒楼主,你的标题不是正确用法,我的口语老师,一个美国人说无数中国人都是这么跟她说的。
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规活水源泉 (约翰福音 4章 1 到 42 节)_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
活水源泉 (约翰福音 4章 1 到 42 节)
上传于||文档简介
&&活​水​源​泉​ ​(​约​翰​福​音​ 章​  ​到​ 2​ ​节​)
阅读已结束,如果下载本文需要使用
想免费下载本文?
你可能喜欢学习祷告-怎样的祷告蒙神垂听―合神旨意
十大热门文章
本周本月全部Study This
约翰福音 4
约翰福音 4Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS) 耶稣与撒马利亚妇人4 耶稣知道,法利赛人听说他收门徒和施洗比约翰更多。 2 其实不是耶稣亲自施洗,而是他的门徒们施洗。 3 于是耶稣离开犹太地区,又前往加利利地区。 4 但他定要经过撒马利亚, 5 这样就来到了撒马利亚的一个城,叫叙加。这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地, 6 雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点。 7 有一个撒马利亚妇人来打水。耶稣对她说:“请给我一点水喝。” 8 那时,他的门徒们进城买食物去了。 9 撒马利亚妇人对他说:“你是犹太人,怎么向我一个撒马利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人不和撒马利亚人来往。 10 耶稣回答她,说:“如果你明白神的恩赐,也知道是谁对你说‘给我一点水喝’,你早就求他了,他也把活水给你了。” 11 妇人问:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得来那活水呢? 12 难道你比我们的先祖雅各更大吗?他给我们留下了这口井。他自己、他的子孙、他的牲畜都喝这井里的水!” 13 耶稣回答说:“所有喝这水的人,还会再渴。 14 但如果有人喝了我给他的水,就绝不干渴,直到永远。不但如此,我给他的水将要在他里面成为泉源,一直涌流到永恒的生命。” 15 妇人说:“先生,请给我那水,使我不渴,我也不用到这里来打水了。” 16 耶稣说:“去叫你的丈夫,再回到这里来。” 17 妇人回答说:“我没有丈夫。”耶稣说:“你说你没有丈夫,这话没错。 18 其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。” 19 妇人对他说:“先生,我看出你是先知! 20 我们的祖先在这山上敬拜,而你们却说敬拜的地方必须在耶路撒冷。” 21 耶稣说:“妇人,你当相信我,时候就要到了!那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。 22 你们敬拜你们所不认识的;我们却敬拜我们所认识的,因为救恩是出自犹太人的。 23 然而,时候就要到了,现在就是了!那时真正敬拜的人,要在灵里和真理中敬拜父,因为父就是想要这样的人来敬拜他。 24 神是灵,敬拜他的人必须在灵里和真理中敬拜。” 25 妇人说:“我知道那称为基督的弥赛亚要来。他来的时候,就会把一切都传讲给我们。” 26 耶稣说:“这和你说话的我,就是那一位。” 庄稼熟了27 正在这时,他的门徒们回来了。他们见耶稣与一个妇人一同说话,就感到惊奇。只是没有人问“你想要什么?”或“你为什么与她说话?” 28 那妇人放下她的水罐,回到城里告诉人们说: 29 “你们来看!有个人把我过去所做的一切都说了出来,这个人会不会就是基督呢?” 30 大家就出城,来到耶稣那里。 31 这其间,门徒们劝耶稣说:“拉比,请吃。” 32 但耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。” 33 门徒彼此问:“难道有人拿东西来给他吃了吗?” 34 耶稣对他们说:“我的食物就是遵行那派我来者的旨意,并且完成他的工作。 35 你们不是说‘收割的季节还有四个月才到’吗?看哪,我告诉你们:举目向田里观望,庄稼已经成熟,可以收割了! 36 收割的人得酬报,收集果实归入永恒的生命,好使撒种的和收割的一同快乐。 37 实际上,这样的说法是真实的:‘一人撒种,另一个人收割。’ 38 我派你们去收你们未曾劳苦的;别人劳苦了,你们也进入了他们的劳苦中。” 救世主39 当时,那城里有许多撒马利亚人信了耶稣。这是因为那妇人见证说:“他把我过去所做的一切都说了出来。” 40 这样,撒马利亚人来到耶稣那里的时候,请求他住在他们那里。于是耶稣在那里住了两天。 41 后来,因着耶稣的话,信的人就更多了。 42 他们告诉那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲耳听到了,并且知道这一位真是世界的救主。” 加利利人欢迎耶稣43 两天后,耶稣离开了那里,前往加利利地区。 44 他曾亲自见证说,先知在自己的家乡得不到尊敬。 45 当耶稣来到加利利地区,加利利人就接受他,因为他们也曾经上耶路撒冷去过节,看到耶稣节日期间在那里所行的一切事。 治愈大臣的儿子46 耶稣又来到加利利的迦拿,就是他把水变成酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患了病。 47 这个人听说耶稣从犹太来到加利利,就到耶稣那里去,请求他下去治愈他的儿子,因为他的儿子快要死了。 48 耶稣对他说:“你们如果没有看见神迹和奇事,你们就绝不会信!” 49 那大臣对耶稣说:“先生,求你在我的孩子还没有死之前下来吧!” 50 耶稣对他说:“你回去吧,你的儿子活了!”那人相信耶稣的话,就回去了。 51 他正下去的时候,他的奴仆们迎着他来,告诉他孩子活了。 52 他就问孩子好转的时间,他们说:“昨天下午一点,烧就退了。” 53 这位父亲就知道,那正是耶稣说“你的儿子活了”的时间。于是他自己和全家人都信了。 54 这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。
Study This
Study Bibles
Dictionaries
Encyclopedias
Purchases from our store are processed by our partner, . After purchase, you will receive an email from them with a redemption code, which will unlock your purchased content at Bible Gateway.
Already have a redemption code?
Already redeemed?
You must be logged in to view your newly purchased content. Please log in below or if you don't have an account, creating one is easy and only takes a few moments. After you log in your content will be available in your library.
CancelSave
Cross references
Verse Numbers
Red Letter
Cross references

我要回帖

更多关于 撒马利亚妇人 的文章

 

随机推荐