——一首歌曲的前世今生
天籁般的歌曲,简直是上帝给我们最美的礼物。前文 《穿越千年的天籁》 收到朋友们的热烈欢迎,点赞转发聆听,一系列动作一气呵成。如果说《斯卡布罗集市》穿越历史的烟云滋润我们的心灵,那么今天这首歌曲具备同样的艺术效果:一样的忧伤入骨欲罢不能,一样的甜美迷人沁人心脾,好戏必须连场好事必须成双,所以今天再来聊聊听听英国民谣的另外一首天籁之作——《绿袖子》。这是另外一道音乐之光,一缕来自岁月佳酿的芬芳,给我们无限的温暖和诗意。
所有我们八十年代成长起来的大学生,学过两天吉他的人,都会听过这首曲子;很多八十年代末期的大学生,都会从一本《疯狂英语》的磁带+书籍的学习册里,听到过这首古老的英语民谣。是的,《绿袖子》就是通过我的朋友邓良平先生创办的《疯狂英语》杂志,首次让无数的歌迷被这首歌曲震撼的。
郎朗演奏钢琴版《绿袖子》
当然,《绿袖子》是一首爱情歌曲,关于离别,关于拒绝,关于怀念与思念。歌词非常简洁,却被赋予了很多传奇故事或者历史上半真半假的传说。民谣歌曲的流传,我认为首先是旋律的美到极致,因为优美的旋律而拥有无限的扩展空间,也拥有了不断被诠释不断被演绎的流传过程:包括歌词随时代不断改写和充实,旋律的不断变奏与丰富,形成一个文化的符号,被后世人们不停地转化与利用。
据考证,《绿袖子》在依丽莎白女王时代就已经已广为流传 ,根据19世纪英国学者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集 William Ballet's Lute Book ,歌词部份则出现在1584年。然而这首歌曲真正广为流传开来,则是在英国作曲家约翰·盖伊 (John Gay)将它编入为了对抗意大利歌剧所创作的《乞丐歌剧》( The Beggar's Opera ,1728) 中。
国王歌手合唱团《绿袖子》:
▲强烈推荐这首由玛丽·毕力格与安德烈·波切利隔空合唱的现场版《奇妙圣婴》,从中可以听到一首英国民谣歌曲是如何转变成一首具备浓郁R&B特征的北美赞美诗的。这就是文化的传承。
非常有意思的是,2006年的台湾滚石唱片推出的歌手元若蓝的专辑《爱X无限大》里面,收录了一首完全重新创作的歌曲《绿袖子》,这首歌曲由陈静楠作词、方文良作曲、洪敬尧编曲,我听了以后,感觉这真是一首遗珠之佳作,也是一首向《绿袖子》致敬的作品。“挥别春天的绿袖子秋天开始/爱成飘落的叶子/你的左手有我许多/没写完的字/独奏的绿袖子是我一支钥匙/锁着想你的住址”这意向这画面这情愫多美啊,这是“绿袖子”在新生代的歌手中完美的复活,这是一曲古老爱情的回声,这是新的爱情心曲。音乐真是奇妙,我们通过这样一首古老的旋律,不停注入新鲜的血液,爱情就继续在一代又一代人心中发芽萌动、茁壮成长,汇入生命的海洋中,挥挥绿袖子,向远方流动而去。
元若蓝专辑《爱X无限大》封面
陈静楠作词、方文良作曲
元若蓝演唱的《绿袖子》
你送的鸢尾花早已经枯了
你教的那首歌我学会弹了
我的手指弹着弹着想起你了
习惯在你手心练习那首歌
习惯有你指尖轻轻跟着和
挥别春天的绿袖子秋天开始
独奏的绿袖子是我一支钥匙
我会记得曾经有你爱我一次
挥别春天的绿袖子秋天开始
回旋的绿袖子音符还不休止
我会记得曾经有你爱我一次
你送的鸢尾花早已经枯了
你教的那首歌我不再弹了
2020年9月8日,在北京
强烈推荐《绿袖子幻想曲》:
下面这篇译文是来自网络,原作者是按照诗经风格译的。
绿 袖永兮,非我新娘。
童丽演唱歌词翻译为“诗经”体的《绿袖子》