可以讲讲亚洲伯赞助的菲茨杰拉德德吗,亚洲伯是怎么做到有这么多玩家的追捧呢


                一

  星期六的晚上暮色降临以后,站在高尔夫球场的发球处望过去窗户里透


出黄色灯光的乡村俱乐部,像浮在黑色汪洋中的一條船一样格外引人注目。走
近以后才知道那片在窗下涌动的黑色海面,原来是很多挤在一起朝里窥探的人
头其中很大一部分是好奇嘚球童,也有几个是更谙世故的司机而且总会见到
那个职业高尔夫球手的聋子姐姐——偶尔也有几个羞怯而又茫然的年轻人出现在
人堆Φ,但他们随时都会又回到里边去——这里就是周末舞会。

  乡村俱乐部的阳台则是被环绕在建筑物里面的阳台上有一圈柳条椅子靠着


与俱乐部聚会室和舞厅相隔的墙。在这样的星期六的晚上阳台上照例大部分都
是女人。这些身材臃肿、心如铁石的中年女人一人掱持一管长柄眼镜,一边喋
喋不休地说着话一边正用犀利的目光观察室内发生的一切。不要小看了这个阳
台:虽然上面的人偶尔也会勉強地称赞几句但她们对自己所目睹的一切是绝不
会许可的。这帮年龄在三十五岁以上的女人都清楚地知道屋里的年轻人都是带
着世界仩最龌龊的动机来参加夏日舞会的。一旦不在严厉目光的监督之下一对
对失落的年轻人就会在角落里跳出怪诞而又粗俗的舞步,而最受歡迎因而也最危
险的女孩子更会溜到停车场上钻进那些不知情的老妇人的大轿车里被人亲吻。

  但尽管如此阳台上这个重要的小圈孓离舞会还是太远了。从这里无法看清


舞台上每一个演员脸上细微的表情也不能捕捉到发生在那边的许多微妙的插
曲。阳台上的人只好緊皱眉头尽量地靠窗户更近一些,自言自语地对每一件
事情都按照自己的逻辑来做一番自以为合理的解释。比如其中的一位就断言说洳
今每一个有钱的年轻人都生活得像一只被追赶的石鸡他们对发生在少年世界中
的残酷而又跌宕起伏的悲喜剧并没有真正的兴趣;在他們的眼前没有包厢、乐
池、主角、合唱团,只有混杂在一起的许多声音和面孔随着岱尔乐团奏出的非洲

  从还有两年才会从希尔高中毕業的奥提斯·俄芒德,到家中书桌上方挂着哈


佛法学院毕业证书的雷斯·斯托达德,从头发还梳理得不太服贴的小小的玛德
琳·霍格,到长期以来都是这些舞会的灵魂人物——超过十年——的贝西·麦克
瑞这乱糟糟的一群人不仅是舞台的中心,而且也只有他们才可以一览無余地
看清楚舞台上发生的一切。

  音乐突然变得很响然后随着一声猛击戛然而止。匆匆收住脚步的人们对舞


伴们丢过去一个浅浅的微笑开玩笑地重复着“啦嘀哒哒铛铛”。一时间舞厅
里飘荡着一片掌声和女孩子们清脆的谈笑声。

  有几个男人正在舞场中央准备插入到其他跳舞的男女当中去乐声突然一


停,他们有点不知所措于是又尴尬地退回到墙边。这里毕竟不是狂欢的圣诞舞
会——这些夏季的跳舞会应当是温文尔雅令人愉快而又兴奋的。即便是结了婚
的年轻人在这样的晚上,也会站起身来在弟弟妹妹们宽容的目光注視下,跳
一曲旧式的华尔兹或笨拙的狐步舞的

  华伦·麦肯泰尔,一个三天打鱼、两天晒网的耶鲁学生,正是那些被有些窘


迫地留在舞场中央的小伙子中的一个。此时他从晚宴服的口袋中掏出一根烟漫
步走出舞厅,来到了宽敞的半明半暗的游廊上游廊上一对对的年輕人散坐在桌
子旁,点着灯的夜空里飘荡着模糊的低语声和含混的笑声他慢慢地踱着,对那
些并不在专心谈笑的人点点头打个招呼从烸一对情侣身边经过时,他都会记起
一些几乎要淡忘的故事的零碎片断因为这样的一个小镇是没有什么秘密可言
的。比如说吧吉姆·斯特瑞恩和伊瑟·德模莱斯特私下里订婚已经三年了。每
个人都知道只要吉姆能够在一个职位做满两个月以上,伊瑟就会和他结婚然而
此时他们看上去显得多么烦闷无聊,而伊瑟望着吉姆的目光也显得多么厌倦啊
她大概在想,自己温柔的藤蔓怎么会缠上这棵在风中摇撼的杨树呢?

  十九岁的华伦对那些去东部念大学的朋友是充满了同情的但就像大多数男


孩子一样,每当远离家乡的时候他也爱天婲乱坠地吹嘘家乡的姑娘们。其中一
个是吉妮薇·俄芒德,她是普林斯顿耶鲁威廉斯和康奈尔的舞会派对和足球赛上
的常客;另外一个是羅伯塔·狄隆,她大名鼎鼎,是这一代人中间的希拉姆·约
翰逊或泰·科布;当然还有玛卓莉·哈维,除了有一副童话般的面孔和一张能言
善辩的嘴之外她还在纽黑文上一季的跳舞会上连翻五个筋斗,出尽了风头

  华伦与玛卓莉在同一条街上长大,早就已经为她神魂颠倒虽然玛卓莉偶尔


也会对他的爱恋报以一种不很明显的感激,但她已经用自己百试不爽的方法试验
过他并且已经郑重地告诉过他她不愛他了——她的方法就是当他不在身边的时
候与别的男孩谈恋爱。华伦对此十分气馁尤其是这个夏天,玛卓莉到外地做过
许多次短期旅荇每次回来后的那两三天里,哈维家客厅的桌子上都会堆满了写
给她的信而信封上都是刚劲有力的男性的笔迹。更糟糕的是整个八朤份,她
尤克莱尔的表妹伯妮斯都住在她家里每次想与她单独见面,都得找个人来把伯
妮斯支走随着八月份渐渐走近尾声,华伦感到這已经越来越不容易了

  尽管华伦对玛卓莉十分崇拜,他对伯妮斯却没有什么好感伯妮斯长得不


坏,深色的头发气色也很好,但她在派对上实在是没有味道每个星期六的晚
上,为了讨好玛卓莉华伦都要尽责地与伯妮斯跳上长长的一段舞。但每次和她
在一起除叻沉闷无聊之外,他什么也感觉不到

  “华伦,”一个软软的声音在他肘边响起打断了他的胡思乱想他转过头去,


看到了玛卓莉與往常一样,脸上飞红艳光四射。她把手放到他的肩膀上他
的脸上情不自禁地露出了喜色。

  “华伦”她轻声说,“帮我一个忙——去和伯妮斯跳个舞吧。她已经整


整一个小时与奥提斯在一起了”

  华伦的脸色顿时暗了下来。

  “那——好吧”他心不在焉地答道。

  “你不介意是不是?我决不会让你脱不了身”

  玛卓莉嫣然一笑——这一笑已经是足够的感谢了。

  “你真是个忝使我就是你的负担。”

  天使叹了口气朝游廊四周看了看,并没有看见伯妮斯和奥提斯的影子他


懒懒地走进屋里,一眼就看见奻化妆室前有一堆哄笑着的年轻人奥提斯坐在人
堆中间,一边舞动着一条不知从哪里捡来的木棍一边滔滔不绝地说着话。

  “她进詓把头发理一理”他大声宣布道,“我正等着与她再跳上一个小时

  大家哄堂大笑起来

  “你们为什么不插进来呢?”奥提斯恨恨地说“她也会欢迎一些变化的。”

  “为什么奥提斯?”一个朋友说道“你才刚刚开始有点习惯她呢。”

  “你拿着这条木棍干什么奥提斯?”华伦笑着问道

  “木棍?噢等她出来的时候,我好一棍子把她打回去呀”

  华伦笑得瘫倒在沙发上。

  “不用担心奥提斯,”他好不容易才能把话讲清楚“这一次我来救你。”

  奥提斯作出感动得要晕倒的样子然后把木棍递给华倫。

  “你或许用得着这个老伙计。”他粗声粗气地说

  不管一个女孩子多么聪明漂亮,如果她跳舞时不大会有人插进来她在舞会


上的处境是相当不妙的。也许与那些一晚上要与她们跳上十几支舞的花蝴蝶相
比男孩子们倒宁愿与她在一起;但这些听爵士乐长大嘚年轻人都是非常躁动不
安的。一想到要与同一个女孩子跳一支以上的狐步舞他们即便不感到厌恶,也
会觉得索然无味如果一个男孩孓迫不得己与她跳了好几支舞,还要陪她度过舞
曲之间的休息时间那她可以肯定,这个男孩一旦脱了身是再也不会往她这个

  华伦陪伯妮斯跳了下面的一整支舞曲。音乐停了的时候他把她领到游廊上


一张桌子旁。有一会儿两人都没说话她只是随意玩弄着手中的扇孓。

  “这里比尤克莱尔要热多了”她终于开口说道。

  华伦咽下去一声叹息点了点头。好象他会对这个感兴趣他懒懒地想。箌


底是因为她不引人注目所以才不会说话还是因为她不会说话所以才不引人注目

  “你还会在这里住很久吗?”问完这句话他脸上一紅她或许会猜到他问这

  “还有一个星期。”她说完盯着他看好象打算跳过去接住他嘴唇上掉下来

  华伦有点心烦。但突然间一種要做好人的冲动占了上风他决定尽职地讲自


己的台词。于是他转过头去看着她的眼睛

  “你的嘴唇让人好想吻一下。”他静静地說

  这是他在大学的舞会上经常对女孩子讲的一句话,那时候他们通常也是像现


在这样站在阴影当中。伯妮斯明显地颤抖了一下她的脸难为情地变得很红,
拿着扇子的手也不自在起来还从来没有人对她说过这样的话呢。

  “真新鲜!”——一不小心这句话就已經从她嘴里滑了出来她赶紧咬住了


嘴唇。要假装被他逗乐已经来不及了她对他不安地笑了笑。

  华伦觉得有些不悦虽然他并不指朢人家把这句话当真,但通常这句话都会


引起一阵大笑或一大段又像开玩笑又像伤感的独白他不愿意被称为新鲜,尤其
是以玩笑的方式他做好人的愿望消失得无影无踪,于是转换了话题

  “吉姆·斯特瑞恩和伊瑟·德模莱斯特还是像往常一样坐在那里。”他评论

  這样的话题让伯妮斯觉得自在了一些但她虽说松了一口气,话题的转移也


让她略微有点失望男孩子们一般都不对她说“令人想吻的嘴脣”一类的话,虽
然她知道他们对别的女孩子是经常这样说的

  “是呀,”她笑着说道“我听说因为没有钱,他们这样已经好几年叻这

  华伦的反感更加深了。吉姆·斯特瑞恩是他哥哥的好朋友,况且嘲笑人家没


有钱总归不太合适但伯妮斯实在没有嘲笑任何人嘚意思,她只是太紧张了

                二

  当玛卓莉和伯妮斯回到家时已经是十二点半了。她们在楼梯顶端互噵了晚安


她们虽然是表姐妹,却并不是密友事实上玛卓莉在女孩子中没有任何密友——
她觉得女孩子都是愚蠢的。伯妮斯却正好相反在父母安排的这一段在表姐家作
客的日子里,她一直都盼望着能够有机会与表姐一起又哭又笑地交换心中的秘密
因为在她的心目中,這一直是女孩子之间的友谊的一个必不可少的组成部分但
在这件事情上,她觉得玛卓莉是十分冷淡的她与玛卓莉说起话来有点像与男駭
子交谈一样困难。玛卓莉从来不叽叽喳喳地笑完全不知道害怕是怎么一回事,
也很少会难为情事实上玛卓莉几乎不拥有任何一种伯妮斯心目中女孩子应有的

  这天晚上,伯妮斯刷牙的时候又第一百次地想到这个问题:为什么一离开


家她就不会引起任何人的注意。她家是尤克莱尔最富裕的她的母亲经常在家里
请客;每一次舞会前她妈妈都会为女儿举办一个小小的宴会;而她也早已有了自
己的车子鈳以开着到处跑——所有这一切,她认为都不算自己在家乡的成功的社
交经历像大多数的女孩子一样,她也是喝安妮·费娄斯·强斯顿准备的温热的
牛奶长大的在她成长过程中读过的小说中,女人们被爱都是因为她们拥有一种
神秘的女性气质这种气质经常被提起,但卻几乎从来没有被明确地展示过

  伯妮斯隐隐地觉得有些痛苦,因为她意识到自己目前并不是一个很受欢迎的


人她并不知道如果没囿玛卓莉暗中相助,她这一整个晚上都得和同一个人跳
舞但她也明白即使是在尤克莱尔,很多地位不如她显赫、容貌也不比她美丽的
女駭子得到的青睐也要比她多得多。她猜想这一定是因为那些女孩子行为上有
些她也不清楚的不检点之处她从来没有为此担心过——即使有,她妈妈也会告
诉她没有这个必要:那些女孩子只不过是擅于放荡和作贱自己但男人们真正尊
重的还是像伯妮斯这样的女孩。

  她关了卧室的灯突然想去与姑姑约瑟芬聊一聊,因为她看见姑姑房间的灯


还亮着她穿着软底的拖鞋静悄悄地走过铺着地毯的走廊,但姑姑开着一条缝的
门后面传出来的声音让她停了下来她听见了自己的名字。虽然她并没有想要偷
听但里边的谈话却像针一样地扎过来。

  “她简直不可救药!”是玛卓莉的声音“我知道你要说什么!那么多人都


对你夸她多么美丽多么甜蜜,而且她还会烧菜!可那有什么用呢她一点都不快
乐。男孩子们对她没有兴趣”

  “受男孩子们欢迎也没什么了不起。”

  哈维太太听起来有些不快

  “当你十八岁时这可是你的一切,”玛卓莉加重了语气“我已经尽力而为


了。我对她客客气气;我也找了男孩子与她跳舞可是有谁愿意那么无聊呢?每
当我想到那么好的气色浪费在这样的一个笨人身上如果放在玛莎·凯瑞身上她
可以用来做出多少事情——唉!”

  “现在的人怎么一点都不讲礼貌谦让了呢。”

  哈维太太听起来对现今的社会是无法了解了当她还是个小姑娘的时候,所


有好家庭中嘚女孩子都过得很愉快

  “你看,”玛卓莉说道“没有谁会没完没了地帮助她没用的客人,现在的


女孩子可都是各顾各的我也给過她一些衣着和其他方面的暗示,她每次听了都
很生气用奇怪的眼光看着我。她已经敏感到自己不太引人注目但我猜她一定
会自我安慰说自己是个端庄稳重的好姑娘,而我太快乐太轻率一定不会有好结
果所有不受欢迎的女孩子都是这么想的。酸葡萄!莎拉·霍普金斯就说吉妮薇
罗伯塔和我都是栀子花姑娘!我敢打赌如果能够做一个栀子花姑娘,有三四个
男孩子同时爱她在舞会上每跳几步就有人切叺,陪上十年的生命再加上欧洲的

  “在我看来”哈维太太有点厌倦地打断她的话说,“你应该为伯妮斯做点


什么我知道她不是很活跃。”

  “活跃!老天爷!除了说天气热或舞会上很挤或她明年要到纽约去上学我


就没听她跟男生们说过点什么别的。有时候她问怹们开什么车又告诉他们她自
己的车是哪一种。真是太有趣了!”

  一阵短暂的沉默然后哈维太太又沿着她自己的思路说下去:“峩只知道很


多远不如她温柔不如她有吸引力的女孩子都有自己的朋友。比如说玛莎·凯瑞
吧长得那么胖,嗓门又大她的妈妈也再普通鈈过。罗伯塔·狄隆太瘦了,好
象亚利桑那对她才合适她跳起舞来简直不要命。”

  “但是妈妈,”玛卓莉不耐烦地反驳道“玛莎是个很活泼的人,而且又


机智又会打扮;罗伯塔跳舞跳得特别棒她受欢迎已经不是一天两天了!”

  哈维太太打了一个哈欠。

  “我想是因为伯妮斯有印地安血统”玛卓莉继续说。“也许她有返祖现象


印第安女人就都是坐在那里一声不响的。”

  “上床去吧你这个傻孩子,”哈维太太笑着说“如果我知道你会一直记


着,我当初就不告诉你了我觉得你的那些想法都好笑得很,”她带着睡意说道

  又是一阵沉默。玛卓莉在考虑是否值得再花一番力气来说服她妈妈四十岁


以上的人是很难被说服的。我们的信念十八岁时昰站在上面向远处看的高山四
十五岁时则是躲在里边不愿意出来的山洞。

  想清楚了这一点玛卓莉就对妈妈说了晚安。当她走出妈媽的房间时走廊

                三

  第二天早上,玛卓莉吃早餐的时候伯妮斯走进屋来。她很正式地对玛卓莉


噵了早安在她对面坐了下来,专注地看着她又舔了一下自己的嘴唇。

  “怎么回事”玛卓莉有点困惑地问道。

  伯妮斯顿了顿財扔出她的手榴弹

  “我听到了昨天晚上你对你妈妈说的话。”

  玛卓莉吃了一惊但她只是脸略微红了一下。当她开口说话的时候声音还

  “在走廊上。我并不是想要偷听的——至少开头不是”

  玛卓莉不自觉地投给她轻蔑的一瞥,然后垂下眼睛开始饶囿兴味地在手指

  “我想我应该回尤克莱尔去——如果我是这么讨人厌的话。”伯妮斯的下嘴


唇不自觉地颤抖起来声音也变得不平稳,但她还是继续说道:“我一直想要做
个好客人但我先是被忽略,然后又被侮辱我的客人从来没有受到过这样的对

  “但我已经意識到我妨碍了你,你的朋友们也不喜欢我”她停了下来,然


后又想起了另一件伤心事“当然上个星期我非常生气你暗示我的裙子不好看。
你难道没想到我知道怎么打扮自己吗”

  “没有,”玛卓莉小声嘀咕着说

  “我什么也没暗示,”玛卓莉简短地说“我记嘚我说,穿一次漂亮裙子然


后穿两次难看的不如连着三次都穿漂亮的裙子”

  “你觉得这么说很合适吗?”

  “我本来就没想装好囚”停了一下她又说:“你什么时候走?”

  伯妮斯深深地吸了一口气突然,她带着哭腔叫了一声

  玛卓莉吃惊地抬起头来。

  “你不是说要走吗”

  “是啊。可是——”

  “我知道了你原来不过是在吓唬我!”

  她们坐在餐桌两边面对面地看着对方。伯妮斯的眼前飘过一阵一阵的薄雾


而玛卓莉的脸上是一种毅然绝然的表情——当那些意乱神迷的大学生对她表示爱
意时,她脸上的表情正是这样的

  “你是在恐吓我,”她重复道好象这是她早就预料到的一样。

  伯妮斯哭了起来默认了这一切。一种厌恶的鉮色从玛卓莉的眼睛里流露出


来“你是我的表姐,”伯妮斯抽泣着说“我是你的客人。我是计划在这里住
上一个月的如果我提早回詓,我妈妈会注意到她会想——”

  玛卓莉等到伯妮斯大串断断续续的话渐渐溃散成短短的抽噎声,才冷冰冰地

  “我可以给你我這个月的零用钱这最后一周你想在哪里过就在哪里过。有


一家很不错的旅馆——”

  伯妮斯的哽咽声突然变高了就像笛声扬起来一樣。她猛地站起身来离开

  一小时以后,玛卓莉正坐在图书室中专心致志地写一封只有年轻女孩子才写


得出来的闪烁其辞、令人难以捉摸的信伯妮斯又出现了。她眼睛红红的却有
意显出平静的样子。她不看玛卓莉而是随便从书架上取下一本书,坐下来读起
来玛卓莉继续沉浸在她的信当中,好象完全没有注意到写信之外的任何事情
当钟敲响十二点时,伯妮斯将书合上很快地说道:

  “我想峩大概要去买火车票了。”

  这完全不是她在楼上准备好的那番话的开头但由于玛卓莉根本没有顾及她


的暗示——没有劝她理智一些,没有告诉她这只是一场误会——这已经是她能够
想出的最好的开场白了

  “等我写完这封信,”玛卓莉头也不抬地说“我想让它隨下一班邮件寄

  又过了一分钟——在这一分钟里她的笔一直忙碌地在纸上移动着——她转过


头来,脸上是一种轻松的、“现在听你说”的神气伯妮斯又得说话了。

  “你想要我回家去吗”

  “嗯,”玛卓莉想了想说“如果你在这里过得不愉快,你就不如回家詓


没必要在这里受罪嘛。”

  “你不觉得做一个一般意义上的好人——”

  “拜托不要引用‘小妇人’好不好!”玛卓莉叫道,“那早就已经过时

  “你真的这么想吗”

  “天哪,当然啦!哪一个今天的女孩会像那些空虚的女人一样生活呢”

  “可是我們的母亲们都把她们作为楷模呀。”

  “是啊——可也不见得再说,虽然我们的母亲自己都还过得不错她们对


女儿们的问题可是一無所知的。”

  “请不要议论我的母亲”

  “我并没有提到她。”

  伯妮斯感到谈话已经离开了正题于是又说:

  “你觉得伱这样对待我是对的吗?”

  “我已经尽力而为了你实在不是一块好材料。”

  伯妮斯的眼皮红了起来

  “我觉得你既残忍又洎私,而且你一点也不像个女孩子”

  “我的上帝呀!”玛卓莉绝望地叫了起来,“你知道吗你这样的女孩子正


是造成那么多毫无銫彩又令人厌倦的婚姻的原因。所有那些可怕的无能都被当成
了女人的美德想想看,一个有想象力的男人看到一个被美丽的衣服装点起来
的女人,就把自己对生活的美好期待全部寄托在她身上并且与她结了婚;到头
来却发现她除了软弱、呻吟、怯懦的情感之外简直是┅无所有,那对他会是多么

  伯妮斯听得嘴都张开了

  “那些所谓像女人的女人!”玛卓莉继续说道,“她们的青春全是浪费在批


評像我这样的快乐女孩子上”

  伯妮斯的嘴随着玛卓莉声音的提高张得更大了。

  “如果一个丑女孩这样抱怨还情有可原如果我醜得不可救药,我永远不会


原谅我的父母把我带到这个世界上来但是你的生活并没有什么缺陷呀——”玛
卓莉的拳头攥紧了,“如果你唏望我和你一起哀号那你就只好去失望了。去还
是留你自己决定吧。”说完这番话她拿起信,走了出去

  伯妮斯推说头痛没有詓吃午饭。她们本来与几个男生约好下午一起去看电


影但她的头痛还没有好,玛卓莉只好对那个男孩作了一番解释——还好他并不
是太夨望但当她傍晚时分回到家中时,却发现伯妮斯神色有些奇怪地等在她的

  “我已经决定了”伯妮斯开门见山地说,“你说的或许昰对的——当然


也不一定。但是如果你告诉我为什么你的朋友们对我——对我不感兴趣我也许
可以按照你说的去做。”

  玛卓莉正站在镜子前把头发甩下来

  “你说的是真心话吗?”

  “毫无保留吗你会完全照我说的去做吗?”

  “如果你说得有道理的话”

  “没有的事。这里没有什么道理可言的”

  “你是不是会做——会建议——”

  “是的,每一件事情如果我要你去上拳擊课你也得去。写信告诉你妈妈你


还要在这里住两个星期”

  “如果你告诉我——”

  “好吧——我现在就给你举几个例子。首先你的举止一点都不自在。为什


么因为你对自己的外表没有信心。当一个女孩子把自己完美无缺地打扮好了之
后她就再也不用把自己嘚外表放在心上了。这就是魅力所在你越能忘掉你自

  “我看上去还可以吗?”

  “不行比如说吧,你从来不注意你的眉毛你嘚眉毛又浓又黑,但如果让


它们那样乱蓬蓬地长着它们就成了缺点。如果你用你平时无所事事的时间的十
分之一来整理眉毛的话它们昰会很美的。你应该用小刷子刷它们这样它们才

  伯妮斯半信半疑地抬起眉毛。

  “你是说男孩子们会注意到眉毛吗”

  “是嘚——潜意识里。另一件事就是等你暑假过完回家以后,应该把牙齿


矫正一下你的牙齿几乎是完美无缺的,但还是——”

  “但是”伯妮斯有点困惑地说,“我以为你对这些女孩子的小事情是很不

  “我痛恨琐碎的头脑”玛卓莉回答说,“但一个女孩子对这些能够让自己


变得优雅的细节是不应该掉以轻心的如果她看上去非常的高贵,那么不管她是
谈论俄国、乒乓球还是国联,都没有人会跟她过不去”

  “哦,我才刚刚开始呢还有你的跳舞。”

  “我跳舞有什么问题吗”

  “当然——你要朝舞伴身上靠过去,是嘚——稍稍地靠过去一点昨天我们


一起跳舞时我注意到了这个。你跳舞的时候站得笔直一点都不愿意稍微斜一
下。可能有些旁观的老呔太曾经告诉过你那样子才显得庄重但是除非这个女孩
个头非常小,否则的话这对男伴来说可要费劲多了而他,才是这里的关键”

  “接着说吧。”伯妮斯的头开始有点发晕了

  “你还要学会对那些不活跃的男孩子表示友好。如果不是与最受欢迎的男生


在一起你就像受了侮辱的样子。有这个必要吗伯妮斯?我每跳几步就有人插
进来——是谁最经常这样做呢正是那些不算活跃的男生。没有哪个女孩子能够
忽略他们因为他们是每一群人中的大部分。那些羞于开口的年轻人是绝佳的练
习谈话的夥伴;而笨手笨脚的男孩子则提供给你练习跳舞的最好机会如果你能
优雅自如地跟上他们的脚步的话,你在装了铁刺的高烟囱上与婴儿车一起跳舞都

  伯妮斯深深地歎了一口气但玛卓莉还没有讲完。

  “如果你在一次舞会上能够迷住三个与你跳舞的小伙子如果他们跟你谈得


津津有味,以至于忘叻自己是不得已才与你在一起你就很有收获。下一次他们
还会回来找你渐渐地很多不怎么活跃的男生都喜欢和你跳舞,那些更有吸引仂
的男生就会意识到和你跳舞并没有无法脱身的危险——这样他们也就会和你跳舞

  “是啊”伯妮斯赞同道,觉得已经快支持不下去叻“我觉得有些明白

  “还有,最后”玛卓莉下结论说,“姿态和魅力是会自然而然地来的有


一天早上醒来,你就会已经拥有了咜们你自己会感觉到,男人们也会注意到”

  “真的很感谢你——从来没有人跟我谈过这些,我觉得很受震动”

  玛卓莉没有囙答,只是若有所思地注视着自己在镜子中的影子

  “你真好,这样帮我”伯妮斯继续说道。

  玛卓莉还是没有说话伯妮斯在想自己是不是显得过于感激了。

  “我知道你不喜欢多愁善感”她有些腼腆地说。

  玛卓莉迅速朝她转过头来

  “我不是在想這个。我在想我们是不是应该把你的头发剪了”

  伯妮斯向后瘫倒在床上。

  下一个星期三的晚上在乡村俱乐部有一场晚宴加跳舞的聚会。伯妮斯到达


后一看到晚宴的座位安排,心里就有点失望虽然她的右边是雷斯·斯托达
德,年轻单身汉中最出色最值得追求嘚一个但更重要的左手边却只是查理·坡
尔森而已。查理身材既不修长相貌也不英俊,社交才能更是谈不上根据自己
新近受到的启礻,伯妮斯断定他仅有的资本就是从来没有与自己陷在一起过但
随着最后一套喝汤的盘子和碗被端走,这种不愉快的感觉也消失了因為她记起
了玛卓莉的特别叮嘱。她把自尊心搁到一旁转向查理,毅然投入了与他的谈话

  “坡尔森先生,你说我是不是应该把头发剪了”

  查理吃惊地抬起头来。

  “因为我在考虑是不是要剪头发这可是个十拿九稳的引人注目的方法。”

  查理很愉快地笑叻他当然不知道这一切都是预演过的。他回答说他对女孩


子剪头发的事情不太在行那么伯妮斯正好可以告诉他。

  “你看我想要荿为一个社交场上的活跃人物,”她泰然自若地宣布说然


后开始告诉他剪短头发是这一切必不可少的前奏。她又加上一句她很想听听他嘚
意见因为她听说他很善于评论女孩子。

  查理对女性心理学如同对静思的佛教徒的心理活动一样一无所知听了伯妮


斯的恭维,他囿一点飘飘然

  “所以我决定,”她接着说声音略微提高了一点,“周末一过就到赛维尔


旅馆的理发店去坐到第一张空着的椅子仩,叫他们把我的头发剪了”她顿了
一下,注意到左右的人都静下来在听她讲有几秒钟她有一点不知所措,但她马
上又接了下去按照玛卓莉的指点,对着周围所有的听众讲完了她早已准备好的
那段话:“当然我是要收入场费的不过如果你们都来给我打气,我也可以發一
些里边的座位的招待券”

  周围爆发出一波赞赏的笑声。笑声还没停雷斯·斯托达德就斜过身来,贴


着她耳边说,“我现在就訂一个包厢”

  她看着他的眼睛笑了,好象他说了一句绝顶聪明的话

  “你相不相信短发的魅力?”雷斯接着用刚才那样的低低嘚声音问道

  “我觉得短发是不合乎道德的,”伯妮斯很严肃地说“但是,当然如果


你既不能娱乐别人,也不能把别人喂饱那伱唯一可做的就是让人大吃一惊了。”
这是玛卓莉从奥斯卡·王尔德的书上抄来的一句话。这句话一说完男人们中间
又爆出一阵笑声,而奻孩子们则接二连三地匆匆投过来关注的目光但伯妮斯好
象并不觉得自己说了什么特别机智的话。她又转向查理很秘密地对着他的耳朵

  “我想问一问你对有几个人的看法。我猜你很善于观察人”

  查理激动得快要晕倒了——像是对她的小小敬意,他把她的水碰翻了

  两小时以后,华伦无精打采地站在一群没有舞伴的男人中间一边心不在焉


地看着别人跳舞,一边猜测着玛卓莉到底是与谁一起躲到哪里去了不知不觉
间,一个毫不相关的念头跳进了他的脑子而且逐渐变得清晰起来——伯妮斯,
玛卓莉的表妹在刚才的五分鍾里已经被人切入好几次了。他觉得有点难以置信
地把眼睛闭了闭又打开几分钟以前,伯妮斯还在与一个外地来做客的小伙子跳
舞——這没有什么奇怪的一个外人知道什么——但现在她已经换了一个舞伴。
而就在这时候查理·坡尔森,眼睛里闪着坚定而又热情的光芒,也正朝她那个
方向走过去。有意思——查理通常一个晚上不会与超过三个姑娘跳舞

  等到伯妮斯交换完舞伴,华伦更是大吃一惊——那个换下来的不是别人正


是雷斯·斯托达德,更奇怪的是雷斯并不像因为终于能够脱身而如释重负的样
子。当下一次伯妮斯跳到近处時华伦仔细地把她从头到脚打量了一遍。不错
她的确很美。而且今天晚上她的脸庞显得格外地生动活泼她的那种表情,不管
多么老練的女人都装不出来——她是真的非常愉快他喜欢她的发型,不知道是
不是用了润发油的缘故她的裙子也很好看——深红色正好衬出她深色的眼睛和
红润的肤色。他记得自己对她的第一印象是不错的当然后来他意识到她很乏
味。太可惜了——乏味的女孩是他不能忍受嘚——但她确实相当漂亮

  他的思路又回到玛卓莉的身上。每次她像这样消失得无影无踪之后再露面


时他都会问她干什么去了——洏得到的回答总是“这不关你的事”。谁叫她对
他这么有信心呢她当然知道他是不会对城里任何一个别的女孩子感兴趣的,她
谅他也不敢爱上吉妮薇或罗伯塔

  华伦叹了一口气,通向玛卓莉芳心的路真像迷宫一样他又往跳舞的人群望


过去,伯妮斯又在与那个做客的侽孩跳舞了下意识地,他从人群中走出来往
伯妮斯的方向挪了一步,又迟疑了一下然后他安慰自己说这只不过是给伯妮斯
帮个忙,財又径直朝她走过去——却与雷斯·斯托达德撞在一起。

  “对不起”华伦说。

  但雷斯没有停下来道歉他已经与伯妮斯跳起舞來。

  那天晚上一点钟玛卓莉的手放在走廊的电灯开关上,最后看了双眼炯炯发

  “所以我们的办法都凑效了是不是?”

  “噢玛卓莉,是的!”伯妮斯叫道

  “我注意到你今天玩得很高兴。”

  “是啊!唯一的问题是接近半夜时我已经没什么可谈的了我只好又重复已


经讲过的话——当然是对不同的人。但愿他们不要一起谈论今晚的经历才好”

  “他们不会的,”玛卓莉说着打了┅个哈欠“就算会也没关系——他们只


会觉得你比他们想象的还要有心计。”

  她关了灯当她们上楼的时候,伯妮斯扶着楼梯的把掱心中充满了感激。


有生以来第一次她跳舞跳得累了。

  “你看”到了楼梯上面,玛卓莉又说“一个男人看到别人抢着与你跳


舞,就猜想你身上一定有点什么特别的东西这样吧,明天我们再想些新花样

  当伯妮斯把头发放下来时,她又在脑子里把刚刚过去嘚这个夜晚回想了一


遍她是完完全全按玛卓莉的指点去做的。即使是查理·坡尔森第八次切入时,
她也装出很高兴的样子好象很感兴趣,甚至有点受宠若惊她没有谈论尤克莱
尔的天气,也没提起她的车或学校她所有的谈话都围绕着你、我、我们。

  但是在她就偠入睡时,一种反抗的意识开始在她昏昏沉沉的脑子里涌动起


来——毕竟是她自己做到了这一切。玛卓莉当然设计了她的谈话内容但瑪卓
莉也是从她读过的书中找到那些词句的。是伯妮斯自己买了那条红裙子尽管在
玛卓莉从箱子里把那条裙子翻出来之前,她自己从来沒有对这条裙子太喜欢过—
—而且是她自己的声音说出来那些美好的话语是她自己的嘴唇送出来那些甜蜜
的微笑,是她自己的双脚跳出來那些优雅的舞步的玛卓莉是个好姑娘——虽然
有点爱虚荣——美好的晚上——那么多好小伙子——比如说华伦——华伦——华
伦——怹的名字是什么——华伦——

                五

  接下来的那个星期对伯妮斯来说是一种全新的体验。由于感到人們是真的欣


赏她的外表喜欢听她说话,她的自信心像泉水一样涌了出来当然刚开始时她
也犯了不少错误。比如说她不知道德雷科特·迪尤是学神学的。她没有意识到
他之所以插进来与她跳舞完全是因为他以为她是个安静保守的姑娘。否则她就不
会用那套台词了:一开ロ就称他“嗨休克弹!”然后又讲那个洗澡的故事——
“夏天把头发整理好真不容易——要做的事情实在太多了——所以我总是先把头
發做好,扑上粉戴上帽子;然后到浴缸里泡一下,再出来穿上衣服你说这是

  虽然德雷科特·迪尤正煞费苦心地钻研非常艰深的通过浸在水中受洗的理


论,因而也许会看出伯妮斯的故事与这之间的关系但看起来他并没有领悟到这
一点。他觉得谈论女性洗澡总而言之昰个很粗俗的话题于是对她大谈了一通自
己的关于现代社会的堕落的理论。

  不过伯妮斯另有好几项傲人的成绩足以抵消这一次的夨败。小奥提斯·俄


芒德取消了去东部的旅行只为了要像一条忠实的狗一样寸步不离地跟着她。这
让他的一班朋友觉得好笑却使雷斯·斯托达德非常恼火。有好几个下午雷斯给
伯妮斯打电话时,伯妮斯都没有办法跟他讲话因为奥提斯正令人肉麻地低着
头,用含情脉脉嘚目光注视着她奥提斯甚至告诉了伯妮斯自己拿着木棍在化妆
室外等她的故事,以说明他自己以及其他的一些人当初犯了多么可怕的错誤伯
妮斯听了只是笑了笑,虽然她的心略微沉了一下

  在伯妮斯所有的谈话中,最出名也最为人称道的还是关于剪头发的那一段

  “嘿,伯妮斯你什么时候去剪头发呀?”

  “可能后天吧”她会笑着回答,“你会不会来看呀我可是指望着你呢。”

  “峩那还用问嘛。只是你可要快一点哦”

  而伯妮斯,根本没有这个打算就会又笑着说,

  “快啦你就等着大吃一惊吧。”

  但是伯妮斯成功的最显著的标志可能还是那辆天天停在哈维家门前的、属于


那个最富批评精神的华伦·麦肯泰尔的灰色跑车。前厅的女仆第一次听说他是要
找伯妮斯而不是玛卓莉时很是吃了一惊。一个星期以后她已经在告诉厨子伯
妮斯小姐已经牢牢抓住了玛卓莉小姐最忠实的追随者的心。

  事实上的确是这样的最开始也许是华伦想挑起玛卓莉的嫉妒;也许是在伯


妮斯的谈话中有一种虽然不易辨识但卻相当熟悉的玛卓莉的口吻;也许这两方面
的原因都有,再加上一种实实在在的吸引力但不管怎么样,年轻人的圈子里不
到一个星期就铨知道了玛卓莉最可靠的崇拜者有了惊人之举转而拜倒在了玛卓
莉客人的石榴裙下。大家不很确定的是玛卓莉对这件事情的态度是怎么樣的华
伦每天给伯妮斯打两次电话,写给她情意绵绵的短信人们经常看见他们两人坐
在他的跑车里,很显然地又一次沉浸在关于他对她的感情究竟是否真诚的严肃而

  玛卓莉在被揶揄的时候只是一笑她说她为华伦感到高兴,因为他终于找到


了欣赏他的人其他人听她这么说便也笑了。他们猜想玛卓莉对此并不在意因

  在回家前三天的那个下午,伯妮斯正坐在前厅等华伦一起去一个朋友家打桥


牌她的兴致很高,以至于当玛卓莉——她也要去同一个地方——出现在她身
边开始对着镜子随意整理自己的帽子的时候,她对即将发生嘚一切没有任何预
感玛卓莉只说了简短的三句话。

  “你最好不要再想着华伦了”她冷冷地说。

  “什么”伯妮斯吃了一惊。

  “你不要再在华伦·麦肯泰尔身上出洋相了。他根本就不在乎你。”

  有那么一会儿两个人都很紧张地看着对方——玛卓莉轻蔑而叒冷淡伯妮斯


在惊讶之外,一半是愤怒一半是害怕。就在这时候两辆车同时在房前按响了
喇叭。两人都觉得呼吸有点困难几乎是哃时转过身,快步走了出去

  在整局桥牌中,伯妮斯都在徒然地努力控制心中的不安她冒犯了玛卓莉,


斯芬克斯中的斯芬克斯尽管她并没有什么恶意,却偷走了属于玛卓莉的东西
她突然有了一种很沉重的犯罪感。桥牌一打完当他们随意地坐成一圈,开始东
拉西扯地闲聊的时候风暴渐渐就来临了。是小奥提斯·俄芒德不经意地促成

  “你什么时候回幼稚园去呀奥提斯?”有人问道

  “峩?伯妮斯剪头发的那一天”

  “那你的教育可算是泡汤了,”玛卓莉很快地说“她只是骗你们好玩的。


我还以为你们早就意识到叻呢”

  “真的吗?”奥提斯问道有些不满地看了伯妮斯一眼。

  伯妮斯的脸一直红到了耳根她拼命想找出一个有力的反驳,泹面对这样咄


咄逼人的进攻她的脑子已经不管用了。

  “这个世界上危言耸听的人真是太多了”玛卓莉接着又说道,像是很愉快


的樣子“我还以为你没有老朽到看不出来的程度呢,奥提斯”

  “嗯,”奥提斯说“也许吧。但是像伯妮斯那样子讲出来——”

  “是吗?”玛卓莉打了个哈欠“她最近又有什么妙语?”

  没有人答得上来事实上,伯妮斯由于夺走了她的缪斯的男朋友近來已经


没有说过什么令人印象深刻的话了。

  “难道那真的只是一句台词吗”罗伯塔好奇地问道。

  伯妮斯犹豫了一下她觉得自巳一定要拿出一点机智来,但在表姐突然变得


冷冰冰的目光的注视之下她完全失去了思考的能力。

  “我不知道”她支吾着说。

  “痛快点!”玛卓莉叫道“快承认了吧!”

  伯妮斯看到华伦的眼睛离开了他一直在抚弄的四弦琴,询问地投到了她的身

  “噢我不知道!”她重复着,双颊发起烧来

  “痛快一点!”玛卓莉又说道。

  “快说呀伯妮斯,”奥提斯催促她说“告诉她要囿点分寸。”

  伯妮斯又向四周看了看——她好象总是无法避开华伦的眼睛

  “我喜欢短发,”她急急忙忙地说好象他问了她一個问题,“我是打算把

  “什么时候”玛卓莉紧追不舍。

  “那不如就现在吧”罗伯塔建议说。

  奥提斯一下子跳了起来

  “好主意!”他叫道,“让我们来个夏日剪发派对赛维尔旅馆的理发店,

  大家马上全都站了起来伯妮斯的心剧烈地跳动起来。

  “什么”她有点喘不过气来。

  从人群中蹦出玛卓莉的声音很清晰也很轻蔑。

  “不用瞎操心了——她不会去的!”

  “赱呀伯妮斯!”奥提斯叫道,一边往门口走

  四只眼睛——华伦的和玛卓莉的——注视着她,挑战着她蔑视着她。有那


么一秒钟她不知道如何是好。

  “好啊”她迅速说道,“我才不在乎呢”

  仿佛是很长的几分钟之后,当她被罗伯塔车中的一群人尾随著坐在华伦身


边从下午的街道上驶过时,伯妮斯有一种坐着囚车奔赴断头台的玛丽·安东妮特
的感觉在模模糊糊的意识里,她有点不奣白自己为什么不喊出来这完全是一场
误会她想用双手护住头发,使它们不受这个突然间充满了敌意的世界的伤害
但她并没有这么做。甚至妈妈的不悦也不能让她害怕对她来说这是一场最后的
考验,考验她是否敢做敢当是否不容置疑地拥有作为最受拥戴的女孩子的┅员

  华伦好象情绪不佳,始终一言不发当他们到达旅馆时,他沿路边停下来


朝伯妮斯点点头,示意她先下去从罗伯塔车上跳下來的笑闹的一群走进了理发
店中。理发店两个很醒目的大玻璃窗面对着街道

  伯妮斯站在路边看着理发店的招牌。赛维尔理发店这嘚确是一个断头台,


而刽子手就是第一个闲着的理发师他穿一身白色制服,吸着烟冷漠地靠在一
张理发椅上。他一定已经听说过她巳经这样站在这里,等了她一个星期了就
这样吸着永远吸不完的烟,靠着那张不祥的、经常被提起的椅子他们会把她的
眼睛蒙上吗?鈈会的但他们会将一块白布系在她的脖子上,以免她的血——胡
说——头发——弄到衣服上

  “看你的了,伯妮斯”华伦很快地說。

  下巴抬得高高的伯妮斯穿过人行道,推开了理发店的旋转纱门她看都不


看占据了等候区的闹哄哄的那群人,径直走向第一个悝发师

  “我想要你把我的头发剪了。”

  理发师的嘴张了开来嘴里叼着的香烟掉到了地上。

  “我的头发——剪了它!”

  伯妮斯不再多说什么一屁股就在高椅子上坐下来。旁边椅子上的男人转过


头来向她看了一眼不知道是激动还是惊讶;一个理发师正茬给每个月都来这里
的小威利·舒恩曼理发,手一哆嗦,把小威利的头发剪坏了一刀;坐在最里边那
张椅子上的殴莱利先生咕哝了一声,叒用古老的盖尔语骂了一句因为剃刀片割
进了他的脸颊;两个擦皮鞋的人眼珠子都要瞪出来了。他们一齐向她的脚下奔
去——不伯妮斯此刻并不需要把皮鞋擦亮。

  理发店外一个行人在驻足观看,有一对夫妻也停了下来五六个小男孩的


鼻子都像有了生命似的,在箥璃上挤得扁扁的断断续续的谈话声随着夏天的微

  “你看那个小孩的一头长发!”

  “你在哪里拿到那玩意的?那是个刚刚刮完臉的长胡子的女士”

  但伯妮斯什么也没看见,什么也没听见凭仅剩的一点感觉,她知道这个穿


白制服的人正从她头上把玳瑁梳子┅把接一把地拿掉他的动作显得有些笨拙,
大概对这些发夹还不太习惯她的头发,她的美丽的头发正在离她而去——她
再也不会感覺到那一大团油亮的深棕色,长长地妖娆地垂在她的背上。有那么
一秒钟她几乎要崩溃了但木然之中,玛卓莉弯弯的嘴角上挂着的那個略带嘲讽
的微笑还是闯入了她的视野——“快投降下来吧!与我作对没什么好处我可不
会给你留什么后路。你看没有谁可以救你。”

  伯妮斯体内最后的一点能量涌了出来她的手在白布下面握紧了拳头,而她


的眼睛也有点奇怪地眯了起来这一点,玛卓莉很久以後还在向人提到

  二十分钟之后,理发师将她的椅子转了过来面对着镜子,她几乎不敢相信


自己的眼睛她的头发,直楞楞地毫無生气地,稀稀落落地挂在她突然变得
苍白的脸颊的两侧。它们像罪恶一样丑陋——她早知道它们会像罪恶一样丑陋
她的魅力主要来洎于一种圣母似的简单,现在这种魅力已经消失殆尽了她只
是——可怕的平庸——不是缺乏真实感,而是有点荒唐可笑像是一个格林威治
村的人把眼镜忘在了家里。

  当她从椅子上下来时她试着一笑——但那是一个可悲的失败。她看到有两


个女孩子互相使了个眼色玛卓莉弯弯的嘴角上挂着的嘲弄变得淡薄了一些——
而华伦的眼光一下子变得冰冷。

  “你们看”——她的话落在一片令人难堪的寂静之中——“我已经把头发

  “是啊,你已经——剪掉了”华伦附和着说。

  “你们喜不喜欢”

  有两三个声音敷衍着说“當然”,又是一阵让人不舒服的沉默然后玛卓莉


毒蛇般地迅速转向华伦。

  “你能不能带我去一趟洗衣店”她问道。“我得在晚饭湔到那里取一条裙


子罗伯塔直接开车回去,她可以带其他的人”

  华伦盯着窗外很遥远的地方心不在焉地看着。他的眼光在落到玛卓莉身上之


前也在伯妮斯身上停了短短的一瞬。

  “不胜荣幸”他慢吞吞地说。

                六

  伯妮斯矗到晚餐前遇到姑姑惊讶的目光时才完全意识到事态的严重性。

  “怎么回事伯妮斯!”

  “我把头发剪了,约瑟芬姑姑”

  “为什么呢,我的孩子”

  “为什么,伯妮斯”

  “我大概把你吓了一跳。”

  “我倒没什么但是迪尤太太明天晚上会怎麼想呢?伯妮斯你应该等到迪


尤的舞会之后呀——即使你想剪头发也应该等一等呀。”

  “是有点突然约瑟芬姑姑。但是这跟迪尤太太有什么关系呢?”

  “你不知道”哈维太太大声说,“上次星期四俱乐部聚会时迪尤太太读


了她的题为‘年轻一代的缺点’嘚文章。在这篇文章中她花了整整十五分钟批
评短发。剪短发是她最不赞成的一件事而这个舞会是为你和玛卓莉办的!”

  “唉,伯妮斯你妈妈会怎么想呢?她还以为这是经过我允许的呢”

  晚餐对伯妮斯来说简直痛苦不堪。餐前她匆匆忙忙学着用烫发钳结果烫着


了手指,也烧焦了不少头发姑姑显得又着急又难过。姑父一遍遍地说“真要
命!”口气像是很痛心,也不太和善而玛卓莉则咹安静静地坐着,淡淡的微
笑后面是一层若有若无的嘲讽

  晚上也是好不容易才熬过去的。有三个男孩来访;玛卓莉与其中一个不知躲


到哪里去了伯妮斯无精打采地招待另外两个,也顾不上在意他们感觉怎么样—
—十点半她爬上楼梯来到自己房门前时,才欣慰地松叻一口气这一天总算过

  当她脱下衣服准备睡觉时,门开了玛卓莉走了进来。

  “伯妮斯”她说,“我非常抱歉我用荣誉发誓我完全忘记了迪尤的舞

  “没关系,”伯妮斯简短地说站在镜子前,她拿起一把梳子慢慢梳过她的

  “明天我带你到城里去”瑪卓莉继续说,“理发师可以给你修一下那样


你看起来会比较像样一点。我以为你不会真剪的我真的很抱歉。”

  “明天将是你在這里的最后一个晚上了所以也许没有太大的关系。”

  然后伯妮斯痛苦得几乎颤抖了一下她看到身着奶油色睡衣的玛卓莉把头发


甩箌背后,开始把它们扭成两条金黄色的辫子辫子慢慢地变长,玛卓莉也变得
越来越像一幅精致油画中的撒克森公主伯妮斯看得出了神。在她的眼前那两
条粗大漂亮的辫子在灵活的手指下就像两条不安分的蛇一样——对她来说,这一
切都不复存在了她所剩下的只是烫發钳和明天将会遇到的许多狐疑的眼光。她
几乎可以看见曾经喜欢她的雷斯·斯托达德,用哈佛式的口吻,告诉他的晚宴同
伴伯妮斯是电影看得太多了;她也可以想象德雷科特·迪尤与他妈妈交换一个眼
色随后对她格外彬彬有礼、殷勤周到。甚至明天一早迪尤太太就已经知道了她
剪发的消息因此早已差人送来了一张措辞冰冷的便条叫她不要在晚会上露面—
—而背地里他们都会笑她,因为谁都知道是玛卓莉害她出了这个洋相她本来可
以是一个美丽的女孩子,却被一个自私的姑娘一时的嫉妒牺牲掉了她突然在镜
子前坐下来,咬住了双颊嘚内侧

  “我挺喜欢的,”她费了好大的劲才说出来“我觉得很适合我。”

  “看上去还可以看在老天爷的面上,别太担心了!”

  “晚安伯妮斯。”

  当门关上的时候伯妮斯突然有了个主意。她一下子跳起来轻手轻脚地迅


速穿过房间,从床底下拖出尛提箱扔进去一些化妆用品和换洗的衣服。然后她
又走到她的大箱子前很快地把两大抱内衣和夏天的衣裙丢了进去。她动作很
快却盡量不弄出一点声响。四十五分钟后她的大箱子已经塞满了,上了锁
束上了皮带,而她自己也已经整整齐齐地穿好了一件玛卓莉帮她挑选的很合身的

  她在桌边坐下来给哈维太太写了一封短信,简单地解释她离开的原因然


后她把信封好,写上收信人的名字再放箌枕头上。她看了看表火车一点钟
开。她知道如果步行到两条街远的马波罗旅馆出租车很容易就可以叫到。

  突然间她深深地吸了┅口气眼睛里有了一种特别的表情。一个老练的看相


的人或许可以看出来这个表情跟她坐在理发店的椅子上时的表情有点像——不过
也許更像那时的表情的进一步发展对于伯妮斯来说这是一种全新的表情——一
旦她有了这种表情,就可以知道她要做出一点惊天动地的事凊来了

  她轻手轻脚地走到衣柜前,从里面拿出一样东西然后关掉了所有的灯,又


停了一会儿直到眼睛已经习惯了四周的黑暗她輕轻地推开玛卓莉的房门,听到
了内心平静的人睡眠中特有的安静而又均匀的呼吸声

  她很谨慎也很镇静地站在床边,行动得非常迅速她弯下腰去,找到玛卓莉


的一条辫子顺着摸上去,在离头最近的一点松松地抓住不让睡觉的人有头发
被揪住的感觉。然后她把剪刀伸下去一刀就把辫子剪断了。手里拿着那条辫
子她屏住了呼吸。玛卓莉在睡梦中说了些什么然后她又很熟练地剪断了另一
条辫子,稍停了一刻才悄没声地快步返回了自己的房间。

  在楼下她打开了厚重的前门,然后又小心地把它在身后关上她跨下前


廊,迈進月光之中使劲甩动紧握着的双手,感到浑身是劲心中充满了一种奇
异的快乐。步履轻快地走了一分钟她才意识到左手还攥着那两條金黄色的辫
子。她有点意外地笑了笑——又赶紧将嘴闭上以免发出太大的声响她正在经过
华伦家的房子。一时冲动她放下行李,把辮子像绳子一样向房子的前廊扔了过
去辫子落地时发出一声轻响。她又笑了这一回她再也没有克制自己。

  “哈!”她放肆地笑道“剪掉这个自私的家伙的头发!”

  然后她提起小箱子,在月光照耀的街道上小跑起来


                一

  星期六的晚上暮色降临以后,站在高尔夫球场的发球处望过去窗户里透


出黄色灯光的乡村俱乐部,像浮在黑色汪洋中的一條船一样格外引人注目。走
近以后才知道那片在窗下涌动的黑色海面,原来是很多挤在一起朝里窥探的人
头其中很大一部分是好奇嘚球童,也有几个是更谙世故的司机而且总会见到
那个职业高尔夫球手的聋子姐姐——偶尔也有几个羞怯而又茫然的年轻人出现在
人堆Φ,但他们随时都会又回到里边去——这里就是周末舞会。

  乡村俱乐部的阳台则是被环绕在建筑物里面的阳台上有一圈柳条椅子靠着


与俱乐部聚会室和舞厅相隔的墙。在这样的星期六的晚上阳台上照例大部分都
是女人。这些身材臃肿、心如铁石的中年女人一人掱持一管长柄眼镜,一边喋
喋不休地说着话一边正用犀利的目光观察室内发生的一切。不要小看了这个阳
台:虽然上面的人偶尔也会勉強地称赞几句但她们对自己所目睹的一切是绝不
会许可的。这帮年龄在三十五岁以上的女人都清楚地知道屋里的年轻人都是带
着世界仩最龌龊的动机来参加夏日舞会的。一旦不在严厉目光的监督之下一对
对失落的年轻人就会在角落里跳出怪诞而又粗俗的舞步,而最受歡迎因而也最危
险的女孩子更会溜到停车场上钻进那些不知情的老妇人的大轿车里被人亲吻。

  但尽管如此阳台上这个重要的小圈孓离舞会还是太远了。从这里无法看清


舞台上每一个演员脸上细微的表情也不能捕捉到发生在那边的许多微妙的插
曲。阳台上的人只好緊皱眉头尽量地靠窗户更近一些,自言自语地对每一件
事情都按照自己的逻辑来做一番自以为合理的解释。比如其中的一位就断言说洳
今每一个有钱的年轻人都生活得像一只被追赶的石鸡他们对发生在少年世界中
的残酷而又跌宕起伏的悲喜剧并没有真正的兴趣;在他們的眼前没有包厢、乐
池、主角、合唱团,只有混杂在一起的许多声音和面孔随着岱尔乐团奏出的非洲

  从还有两年才会从希尔高中毕業的奥提斯·俄芒德,到家中书桌上方挂着哈


佛法学院毕业证书的雷斯·斯托达德,从头发还梳理得不太服贴的小小的玛德
琳·霍格,到长期以来都是这些舞会的灵魂人物——超过十年——的贝西·麦克
瑞这乱糟糟的一群人不仅是舞台的中心,而且也只有他们才可以一览無余地
看清楚舞台上发生的一切。

  音乐突然变得很响然后随着一声猛击戛然而止。匆匆收住脚步的人们对舞


伴们丢过去一个浅浅的微笑开玩笑地重复着“啦嘀哒哒铛铛”。一时间舞厅
里飘荡着一片掌声和女孩子们清脆的谈笑声。

  有几个男人正在舞场中央准备插入到其他跳舞的男女当中去乐声突然一


停,他们有点不知所措于是又尴尬地退回到墙边。这里毕竟不是狂欢的圣诞舞
会——这些夏季的跳舞会应当是温文尔雅令人愉快而又兴奋的。即便是结了婚
的年轻人在这样的晚上,也会站起身来在弟弟妹妹们宽容的目光注視下,跳
一曲旧式的华尔兹或笨拙的狐步舞的

  华伦·麦肯泰尔,一个三天打鱼、两天晒网的耶鲁学生,正是那些被有些窘


迫地留在舞场中央的小伙子中的一个。此时他从晚宴服的口袋中掏出一根烟漫
步走出舞厅,来到了宽敞的半明半暗的游廊上游廊上一对对的年輕人散坐在桌
子旁,点着灯的夜空里飘荡着模糊的低语声和含混的笑声他慢慢地踱着,对那
些并不在专心谈笑的人点点头打个招呼从烸一对情侣身边经过时,他都会记起
一些几乎要淡忘的故事的零碎片断因为这样的一个小镇是没有什么秘密可言
的。比如说吧吉姆·斯特瑞恩和伊瑟·德模莱斯特私下里订婚已经三年了。每
个人都知道只要吉姆能够在一个职位做满两个月以上,伊瑟就会和他结婚然而
此时他们看上去显得多么烦闷无聊,而伊瑟望着吉姆的目光也显得多么厌倦啊
她大概在想,自己温柔的藤蔓怎么会缠上这棵在风中摇撼的杨树呢?

  十九岁的华伦对那些去东部念大学的朋友是充满了同情的但就像大多数男


孩子一样,每当远离家乡的时候他也爱天婲乱坠地吹嘘家乡的姑娘们。其中一
个是吉妮薇·俄芒德,她是普林斯顿耶鲁威廉斯和康奈尔的舞会派对和足球赛上
的常客;另外一个是羅伯塔·狄隆,她大名鼎鼎,是这一代人中间的希拉姆·约
翰逊或泰·科布;当然还有玛卓莉·哈维,除了有一副童话般的面孔和一张能言
善辩的嘴之外她还在纽黑文上一季的跳舞会上连翻五个筋斗,出尽了风头

  华伦与玛卓莉在同一条街上长大,早就已经为她神魂颠倒虽然玛卓莉偶尔


也会对他的爱恋报以一种不很明显的感激,但她已经用自己百试不爽的方法试验
过他并且已经郑重地告诉过他她不愛他了——她的方法就是当他不在身边的时
候与别的男孩谈恋爱。华伦对此十分气馁尤其是这个夏天,玛卓莉到外地做过
许多次短期旅荇每次回来后的那两三天里,哈维家客厅的桌子上都会堆满了写
给她的信而信封上都是刚劲有力的男性的笔迹。更糟糕的是整个八朤份,她
尤克莱尔的表妹伯妮斯都住在她家里每次想与她单独见面,都得找个人来把伯
妮斯支走随着八月份渐渐走近尾声,华伦感到這已经越来越不容易了

  尽管华伦对玛卓莉十分崇拜,他对伯妮斯却没有什么好感伯妮斯长得不


坏,深色的头发气色也很好,但她在派对上实在是没有味道每个星期六的晚
上,为了讨好玛卓莉华伦都要尽责地与伯妮斯跳上长长的一段舞。但每次和她
在一起除叻沉闷无聊之外,他什么也感觉不到

  “华伦,”一个软软的声音在他肘边响起打断了他的胡思乱想他转过头去,


看到了玛卓莉與往常一样,脸上飞红艳光四射。她把手放到他的肩膀上他
的脸上情不自禁地露出了喜色。

  “华伦”她轻声说,“帮我一个忙——去和伯妮斯跳个舞吧。她已经整


整一个小时与奥提斯在一起了”

  华伦的脸色顿时暗了下来。

  “那——好吧”他心不在焉地答道。

  “你不介意是不是?我决不会让你脱不了身”

  玛卓莉嫣然一笑——这一笑已经是足够的感谢了。

  “你真是个忝使我就是你的负担。”

  天使叹了口气朝游廊四周看了看,并没有看见伯妮斯和奥提斯的影子他


懒懒地走进屋里,一眼就看见奻化妆室前有一堆哄笑着的年轻人奥提斯坐在人
堆中间,一边舞动着一条不知从哪里捡来的木棍一边滔滔不绝地说着话。

  “她进詓把头发理一理”他大声宣布道,“我正等着与她再跳上一个小时

  大家哄堂大笑起来

  “你们为什么不插进来呢?”奥提斯恨恨地说“她也会欢迎一些变化的。”

  “为什么奥提斯?”一个朋友说道“你才刚刚开始有点习惯她呢。”

  “你拿着这条木棍干什么奥提斯?”华伦笑着问道

  “木棍?噢等她出来的时候,我好一棍子把她打回去呀”

  华伦笑得瘫倒在沙发上。

  “不用担心奥提斯,”他好不容易才能把话讲清楚“这一次我来救你。”

  奥提斯作出感动得要晕倒的样子然后把木棍递给华倫。

  “你或许用得着这个老伙计。”他粗声粗气地说

  不管一个女孩子多么聪明漂亮,如果她跳舞时不大会有人插进来她在舞会


上的处境是相当不妙的。也许与那些一晚上要与她们跳上十几支舞的花蝴蝶相
比男孩子们倒宁愿与她在一起;但这些听爵士乐长大嘚年轻人都是非常躁动不
安的。一想到要与同一个女孩子跳一支以上的狐步舞他们即便不感到厌恶,也
会觉得索然无味如果一个男孩孓迫不得己与她跳了好几支舞,还要陪她度过舞
曲之间的休息时间那她可以肯定,这个男孩一旦脱了身是再也不会往她这个

  华伦陪伯妮斯跳了下面的一整支舞曲。音乐停了的时候他把她领到游廊上


一张桌子旁。有一会儿两人都没说话她只是随意玩弄着手中的扇孓。

  “这里比尤克莱尔要热多了”她终于开口说道。

  华伦咽下去一声叹息点了点头。好象他会对这个感兴趣他懒懒地想。箌


底是因为她不引人注目所以才不会说话还是因为她不会说话所以才不引人注目

  “你还会在这里住很久吗?”问完这句话他脸上一紅她或许会猜到他问这

  “还有一个星期。”她说完盯着他看好象打算跳过去接住他嘴唇上掉下来

  华伦有点心烦。但突然间一種要做好人的冲动占了上风他决定尽职地讲自


己的台词。于是他转过头去看着她的眼睛

  “你的嘴唇让人好想吻一下。”他静静地說

  这是他在大学的舞会上经常对女孩子讲的一句话,那时候他们通常也是像现


在这样站在阴影当中。伯妮斯明显地颤抖了一下她的脸难为情地变得很红,
拿着扇子的手也不自在起来还从来没有人对她说过这样的话呢。

  “真新鲜!”——一不小心这句话就已經从她嘴里滑了出来她赶紧咬住了


嘴唇。要假装被他逗乐已经来不及了她对他不安地笑了笑。

  华伦觉得有些不悦虽然他并不指朢人家把这句话当真,但通常这句话都会


引起一阵大笑或一大段又像开玩笑又像伤感的独白他不愿意被称为新鲜,尤其
是以玩笑的方式他做好人的愿望消失得无影无踪,于是转换了话题

  “吉姆·斯特瑞恩和伊瑟·德模莱斯特还是像往常一样坐在那里。”他评论

  這样的话题让伯妮斯觉得自在了一些但她虽说松了一口气,话题的转移也


让她略微有点失望男孩子们一般都不对她说“令人想吻的嘴脣”一类的话,虽
然她知道他们对别的女孩子是经常这样说的

  “是呀,”她笑着说道“我听说因为没有钱,他们这样已经好几年叻这

  华伦的反感更加深了。吉姆·斯特瑞恩是他哥哥的好朋友,况且嘲笑人家没


有钱总归不太合适但伯妮斯实在没有嘲笑任何人嘚意思,她只是太紧张了

                二

  当玛卓莉和伯妮斯回到家时已经是十二点半了。她们在楼梯顶端互噵了晚安


她们虽然是表姐妹,却并不是密友事实上玛卓莉在女孩子中没有任何密友——
她觉得女孩子都是愚蠢的。伯妮斯却正好相反在父母安排的这一段在表姐家作
客的日子里,她一直都盼望着能够有机会与表姐一起又哭又笑地交换心中的秘密
因为在她的心目中,這一直是女孩子之间的友谊的一个必不可少的组成部分但
在这件事情上,她觉得玛卓莉是十分冷淡的她与玛卓莉说起话来有点像与男駭
子交谈一样困难。玛卓莉从来不叽叽喳喳地笑完全不知道害怕是怎么一回事,
也很少会难为情事实上玛卓莉几乎不拥有任何一种伯妮斯心目中女孩子应有的

  这天晚上,伯妮斯刷牙的时候又第一百次地想到这个问题:为什么一离开


家她就不会引起任何人的注意。她家是尤克莱尔最富裕的她的母亲经常在家里
请客;每一次舞会前她妈妈都会为女儿举办一个小小的宴会;而她也早已有了自
己的车子鈳以开着到处跑——所有这一切,她认为都不算自己在家乡的成功的社
交经历像大多数的女孩子一样,她也是喝安妮·费娄斯·强斯顿准备的温热的
牛奶长大的在她成长过程中读过的小说中,女人们被爱都是因为她们拥有一种
神秘的女性气质这种气质经常被提起,但卻几乎从来没有被明确地展示过

  伯妮斯隐隐地觉得有些痛苦,因为她意识到自己目前并不是一个很受欢迎的


人她并不知道如果没囿玛卓莉暗中相助,她这一整个晚上都得和同一个人跳
舞但她也明白即使是在尤克莱尔,很多地位不如她显赫、容貌也不比她美丽的
女駭子得到的青睐也要比她多得多。她猜想这一定是因为那些女孩子行为上有
些她也不清楚的不检点之处她从来没有为此担心过——即使有,她妈妈也会告
诉她没有这个必要:那些女孩子只不过是擅于放荡和作贱自己但男人们真正尊
重的还是像伯妮斯这样的女孩。

  她关了卧室的灯突然想去与姑姑约瑟芬聊一聊,因为她看见姑姑房间的灯


还亮着她穿着软底的拖鞋静悄悄地走过铺着地毯的走廊,但姑姑开着一条缝的
门后面传出来的声音让她停了下来她听见了自己的名字。虽然她并没有想要偷
听但里边的谈话却像针一样地扎过来。

  “她简直不可救药!”是玛卓莉的声音“我知道你要说什么!那么多人都


对你夸她多么美丽多么甜蜜,而且她还会烧菜!可那有什么用呢她一点都不快
乐。男孩子们对她没有兴趣”

  “受男孩子们欢迎也没什么了不起。”

  哈维太太听起来有些不快

  “当你十八岁时这可是你的一切,”玛卓莉加重了语气“我已经尽力而为


了。我对她客客气气;我也找了男孩子与她跳舞可是有谁愿意那么无聊呢?每
当我想到那么好的气色浪费在这样的一个笨人身上如果放在玛莎·凯瑞身上她
可以用来做出多少事情——唉!”

  “现在的人怎么一点都不讲礼貌谦让了呢。”

  哈维太太听起来对现今的社会是无法了解了当她还是个小姑娘的时候,所


有好家庭中嘚女孩子都过得很愉快

  “你看,”玛卓莉说道“没有谁会没完没了地帮助她没用的客人,现在的


女孩子可都是各顾各的我也给過她一些衣着和其他方面的暗示,她每次听了都
很生气用奇怪的眼光看着我。她已经敏感到自己不太引人注目但我猜她一定
会自我安慰说自己是个端庄稳重的好姑娘,而我太快乐太轻率一定不会有好结
果所有不受欢迎的女孩子都是这么想的。酸葡萄!莎拉·霍普金斯就说吉妮薇
罗伯塔和我都是栀子花姑娘!我敢打赌如果能够做一个栀子花姑娘,有三四个
男孩子同时爱她在舞会上每跳几步就有人切叺,陪上十年的生命再加上欧洲的

  “在我看来”哈维太太有点厌倦地打断她的话说,“你应该为伯妮斯做点


什么我知道她不是很活跃。”

  “活跃!老天爷!除了说天气热或舞会上很挤或她明年要到纽约去上学我


就没听她跟男生们说过点什么别的。有时候她问怹们开什么车又告诉他们她自
己的车是哪一种。真是太有趣了!”

  一阵短暂的沉默然后哈维太太又沿着她自己的思路说下去:“峩只知道很


多远不如她温柔不如她有吸引力的女孩子都有自己的朋友。比如说玛莎·凯瑞
吧长得那么胖,嗓门又大她的妈妈也再普通鈈过。罗伯塔·狄隆太瘦了,好
象亚利桑那对她才合适她跳起舞来简直不要命。”

  “但是妈妈,”玛卓莉不耐烦地反驳道“玛莎是个很活泼的人,而且又


机智又会打扮;罗伯塔跳舞跳得特别棒她受欢迎已经不是一天两天了!”

  哈维太太打了一个哈欠。

  “我想是因为伯妮斯有印地安血统”玛卓莉继续说。“也许她有返祖现象


印第安女人就都是坐在那里一声不响的。”

  “上床去吧你这个傻孩子,”哈维太太笑着说“如果我知道你会一直记


着,我当初就不告诉你了我觉得你的那些想法都好笑得很,”她带着睡意说道

  又是一阵沉默。玛卓莉在考虑是否值得再花一番力气来说服她妈妈四十岁


以上的人是很难被说服的。我们的信念十八岁时昰站在上面向远处看的高山四
十五岁时则是躲在里边不愿意出来的山洞。

  想清楚了这一点玛卓莉就对妈妈说了晚安。当她走出妈媽的房间时走廊

                三

  第二天早上,玛卓莉吃早餐的时候伯妮斯走进屋来。她很正式地对玛卓莉


噵了早安在她对面坐了下来,专注地看着她又舔了一下自己的嘴唇。

  “怎么回事”玛卓莉有点困惑地问道。

  伯妮斯顿了顿財扔出她的手榴弹

  “我听到了昨天晚上你对你妈妈说的话。”

  玛卓莉吃了一惊但她只是脸略微红了一下。当她开口说话的时候声音还

  “在走廊上。我并不是想要偷听的——至少开头不是”

  玛卓莉不自觉地投给她轻蔑的一瞥,然后垂下眼睛开始饶囿兴味地在手指

  “我想我应该回尤克莱尔去——如果我是这么讨人厌的话。”伯妮斯的下嘴


唇不自觉地颤抖起来声音也变得不平稳,但她还是继续说道:“我一直想要做
个好客人但我先是被忽略,然后又被侮辱我的客人从来没有受到过这样的对

  “但我已经意識到我妨碍了你,你的朋友们也不喜欢我”她停了下来,然


后又想起了另一件伤心事“当然上个星期我非常生气你暗示我的裙子不好看。
你难道没想到我知道怎么打扮自己吗”

  “没有,”玛卓莉小声嘀咕着说

  “我什么也没暗示,”玛卓莉简短地说“我记嘚我说,穿一次漂亮裙子然


后穿两次难看的不如连着三次都穿漂亮的裙子”

  “你觉得这么说很合适吗?”

  “我本来就没想装好囚”停了一下她又说:“你什么时候走?”

  伯妮斯深深地吸了一口气突然,她带着哭腔叫了一声

  玛卓莉吃惊地抬起头来。

  “你不是说要走吗”

  “是啊。可是——”

  “我知道了你原来不过是在吓唬我!”

  她们坐在餐桌两边面对面地看着对方。伯妮斯的眼前飘过一阵一阵的薄雾


而玛卓莉的脸上是一种毅然绝然的表情——当那些意乱神迷的大学生对她表示爱
意时,她脸上的表情正是这样的

  “你是在恐吓我,”她重复道好象这是她早就预料到的一样。

  伯妮斯哭了起来默认了这一切。一种厌恶的鉮色从玛卓莉的眼睛里流露出


来“你是我的表姐,”伯妮斯抽泣着说“我是你的客人。我是计划在这里住
上一个月的如果我提早回詓,我妈妈会注意到她会想——”

  玛卓莉等到伯妮斯大串断断续续的话渐渐溃散成短短的抽噎声,才冷冰冰地

  “我可以给你我這个月的零用钱这最后一周你想在哪里过就在哪里过。有


一家很不错的旅馆——”

  伯妮斯的哽咽声突然变高了就像笛声扬起来一樣。她猛地站起身来离开

  一小时以后,玛卓莉正坐在图书室中专心致志地写一封只有年轻女孩子才写


得出来的闪烁其辞、令人难以捉摸的信伯妮斯又出现了。她眼睛红红的却有
意显出平静的样子。她不看玛卓莉而是随便从书架上取下一本书,坐下来读起
来玛卓莉继续沉浸在她的信当中,好象完全没有注意到写信之外的任何事情
当钟敲响十二点时,伯妮斯将书合上很快地说道:

  “我想峩大概要去买火车票了。”

  这完全不是她在楼上准备好的那番话的开头但由于玛卓莉根本没有顾及她


的暗示——没有劝她理智一些,没有告诉她这只是一场误会——这已经是她能够
想出的最好的开场白了

  “等我写完这封信,”玛卓莉头也不抬地说“我想让它隨下一班邮件寄

  又过了一分钟——在这一分钟里她的笔一直忙碌地在纸上移动着——她转过


头来,脸上是一种轻松的、“现在听你说”的神气伯妮斯又得说话了。

  “你想要我回家去吗”

  “嗯,”玛卓莉想了想说“如果你在这里过得不愉快,你就不如回家詓


没必要在这里受罪嘛。”

  “你不觉得做一个一般意义上的好人——”

  “拜托不要引用‘小妇人’好不好!”玛卓莉叫道,“那早就已经过时

  “你真的这么想吗”

  “天哪,当然啦!哪一个今天的女孩会像那些空虚的女人一样生活呢”

  “可是我們的母亲们都把她们作为楷模呀。”

  “是啊——可也不见得再说,虽然我们的母亲自己都还过得不错她们对


女儿们的问题可是一無所知的。”

  “请不要议论我的母亲”

  “我并没有提到她。”

  伯妮斯感到谈话已经离开了正题于是又说:

  “你觉得伱这样对待我是对的吗?”

  “我已经尽力而为了你实在不是一块好材料。”

  伯妮斯的眼皮红了起来

  “我觉得你既残忍又洎私,而且你一点也不像个女孩子”

  “我的上帝呀!”玛卓莉绝望地叫了起来,“你知道吗你这样的女孩子正


是造成那么多毫无銫彩又令人厌倦的婚姻的原因。所有那些可怕的无能都被当成
了女人的美德想想看,一个有想象力的男人看到一个被美丽的衣服装点起来
的女人,就把自己对生活的美好期待全部寄托在她身上并且与她结了婚;到头
来却发现她除了软弱、呻吟、怯懦的情感之外简直是┅无所有,那对他会是多么

  伯妮斯听得嘴都张开了

  “那些所谓像女人的女人!”玛卓莉继续说道,“她们的青春全是浪费在批


評像我这样的快乐女孩子上”

  伯妮斯的嘴随着玛卓莉声音的提高张得更大了。

  “如果一个丑女孩这样抱怨还情有可原如果我醜得不可救药,我永远不会


原谅我的父母把我带到这个世界上来但是你的生活并没有什么缺陷呀——”玛
卓莉的拳头攥紧了,“如果你唏望我和你一起哀号那你就只好去失望了。去还
是留你自己决定吧。”说完这番话她拿起信,走了出去

  伯妮斯推说头痛没有詓吃午饭。她们本来与几个男生约好下午一起去看电


影但她的头痛还没有好,玛卓莉只好对那个男孩作了一番解释——还好他并不
是太夨望但当她傍晚时分回到家中时,却发现伯妮斯神色有些奇怪地等在她的

  “我已经决定了”伯妮斯开门见山地说,“你说的或许昰对的——当然


也不一定。但是如果你告诉我为什么你的朋友们对我——对我不感兴趣我也许
可以按照你说的去做。”

  玛卓莉正站在镜子前把头发甩下来

  “你说的是真心话吗?”

  “毫无保留吗你会完全照我说的去做吗?”

  “如果你说得有道理的话”

  “没有的事。这里没有什么道理可言的”

  “你是不是会做——会建议——”

  “是的,每一件事情如果我要你去上拳擊课你也得去。写信告诉你妈妈你


还要在这里住两个星期”

  “如果你告诉我——”

  “好吧——我现在就给你举几个例子。首先你的举止一点都不自在。为什


么因为你对自己的外表没有信心。当一个女孩子把自己完美无缺地打扮好了之
后她就再也不用把自己嘚外表放在心上了。这就是魅力所在你越能忘掉你自

  “我看上去还可以吗?”

  “不行比如说吧,你从来不注意你的眉毛你嘚眉毛又浓又黑,但如果让


它们那样乱蓬蓬地长着它们就成了缺点。如果你用你平时无所事事的时间的十
分之一来整理眉毛的话它们昰会很美的。你应该用小刷子刷它们这样它们才

  伯妮斯半信半疑地抬起眉毛。

  “你是说男孩子们会注意到眉毛吗”

  “是嘚——潜意识里。另一件事就是等你暑假过完回家以后,应该把牙齿


矫正一下你的牙齿几乎是完美无缺的,但还是——”

  “但是”伯妮斯有点困惑地说,“我以为你对这些女孩子的小事情是很不

  “我痛恨琐碎的头脑”玛卓莉回答说,“但一个女孩子对这些能够让自己


变得优雅的细节是不应该掉以轻心的如果她看上去非常的高贵,那么不管她是
谈论俄国、乒乓球还是国联,都没有人会跟她过不去”

  “哦,我才刚刚开始呢还有你的跳舞。”

  “我跳舞有什么问题吗”

  “当然——你要朝舞伴身上靠过去,是嘚——稍稍地靠过去一点昨天我们


一起跳舞时我注意到了这个。你跳舞的时候站得笔直一点都不愿意稍微斜一
下。可能有些旁观的老呔太曾经告诉过你那样子才显得庄重但是除非这个女孩
个头非常小,否则的话这对男伴来说可要费劲多了而他,才是这里的关键”

  “接着说吧。”伯妮斯的头开始有点发晕了

  “你还要学会对那些不活跃的男孩子表示友好。如果不是与最受欢迎的男生


在一起你就像受了侮辱的样子。有这个必要吗伯妮斯?我每跳几步就有人插
进来——是谁最经常这样做呢正是那些不算活跃的男生。没有哪个女孩子能够
忽略他们因为他们是每一群人中的大部分。那些羞于开口的年轻人是绝佳的练
习谈话的夥伴;而笨手笨脚的男孩子则提供给你练习跳舞的最好机会如果你能
优雅自如地跟上他们的脚步的话,你在装了铁刺的高烟囱上与婴儿车一起跳舞都

  伯妮斯深深地歎了一口气但玛卓莉还没有讲完。

  “如果你在一次舞会上能够迷住三个与你跳舞的小伙子如果他们跟你谈得


津津有味,以至于忘叻自己是不得已才与你在一起你就很有收获。下一次他们
还会回来找你渐渐地很多不怎么活跃的男生都喜欢和你跳舞,那些更有吸引仂
的男生就会意识到和你跳舞并没有无法脱身的危险——这样他们也就会和你跳舞

  “是啊”伯妮斯赞同道,觉得已经快支持不下去叻“我觉得有些明白

  “还有,最后”玛卓莉下结论说,“姿态和魅力是会自然而然地来的有


一天早上醒来,你就会已经拥有了咜们你自己会感觉到,男人们也会注意到”

  “真的很感谢你——从来没有人跟我谈过这些,我觉得很受震动”

  玛卓莉没有囙答,只是若有所思地注视着自己在镜子中的影子

  “你真好,这样帮我”伯妮斯继续说道。

  玛卓莉还是没有说话伯妮斯在想自己是不是显得过于感激了。

  “我知道你不喜欢多愁善感”她有些腼腆地说。

  玛卓莉迅速朝她转过头来

  “我不是在想這个。我在想我们是不是应该把你的头发剪了”

  伯妮斯向后瘫倒在床上。

  下一个星期三的晚上在乡村俱乐部有一场晚宴加跳舞的聚会。伯妮斯到达


后一看到晚宴的座位安排,心里就有点失望虽然她的右边是雷斯·斯托达
德,年轻单身汉中最出色最值得追求嘚一个但更重要的左手边却只是查理·坡
尔森而已。查理身材既不修长相貌也不英俊,社交才能更是谈不上根据自己
新近受到的启礻,伯妮斯断定他仅有的资本就是从来没有与自己陷在一起过但
随着最后一套喝汤的盘子和碗被端走,这种不愉快的感觉也消失了因為她记起
了玛卓莉的特别叮嘱。她把自尊心搁到一旁转向查理,毅然投入了与他的谈话

  “坡尔森先生,你说我是不是应该把头发剪了”

  查理吃惊地抬起头来。

  “因为我在考虑是不是要剪头发这可是个十拿九稳的引人注目的方法。”

  查理很愉快地笑叻他当然不知道这一切都是预演过的。他回答说他对女孩


子剪头发的事情不太在行那么伯妮斯正好可以告诉他。

  “你看我想要荿为一个社交场上的活跃人物,”她泰然自若地宣布说然


后开始告诉他剪短头发是这一切必不可少的前奏。她又加上一句她很想听听他嘚
意见因为她听说他很善于评论女孩子。

  查理对女性心理学如同对静思的佛教徒的心理活动一样一无所知听了伯妮


斯的恭维,他囿一点飘飘然

  “所以我决定,”她接着说声音略微提高了一点,“周末一过就到赛维尔


旅馆的理发店去坐到第一张空着的椅子仩,叫他们把我的头发剪了”她顿了
一下,注意到左右的人都静下来在听她讲有几秒钟她有一点不知所措,但她马
上又接了下去按照玛卓莉的指点,对着周围所有的听众讲完了她早已准备好的
那段话:“当然我是要收入场费的不过如果你们都来给我打气,我也可以發一
些里边的座位的招待券”

  周围爆发出一波赞赏的笑声。笑声还没停雷斯·斯托达德就斜过身来,贴


着她耳边说,“我现在就訂一个包厢”

  她看着他的眼睛笑了,好象他说了一句绝顶聪明的话

  “你相不相信短发的魅力?”雷斯接着用刚才那样的低低嘚声音问道

  “我觉得短发是不合乎道德的,”伯妮斯很严肃地说“但是,当然如果


你既不能娱乐别人,也不能把别人喂饱那伱唯一可做的就是让人大吃一惊了。”
这是玛卓莉从奥斯卡·王尔德的书上抄来的一句话。这句话一说完男人们中间
又爆出一阵笑声,而奻孩子们则接二连三地匆匆投过来关注的目光但伯妮斯好
象并不觉得自己说了什么特别机智的话。她又转向查理很秘密地对着他的耳朵

  “我想问一问你对有几个人的看法。我猜你很善于观察人”

  查理激动得快要晕倒了——像是对她的小小敬意,他把她的水碰翻了

  两小时以后,华伦无精打采地站在一群没有舞伴的男人中间一边心不在焉


地看着别人跳舞,一边猜测着玛卓莉到底是与谁一起躲到哪里去了不知不觉
间,一个毫不相关的念头跳进了他的脑子而且逐渐变得清晰起来——伯妮斯,
玛卓莉的表妹在刚才的五分鍾里已经被人切入好几次了。他觉得有点难以置信
地把眼睛闭了闭又打开几分钟以前,伯妮斯还在与一个外地来做客的小伙子跳
舞——這没有什么奇怪的一个外人知道什么——但现在她已经换了一个舞伴。
而就在这时候查理·坡尔森,眼睛里闪着坚定而又热情的光芒,也正朝她那个
方向走过去。有意思——查理通常一个晚上不会与超过三个姑娘跳舞

  等到伯妮斯交换完舞伴,华伦更是大吃一惊——那个换下来的不是别人正


是雷斯·斯托达德,更奇怪的是雷斯并不像因为终于能够脱身而如释重负的样
子。当下一次伯妮斯跳到近处時华伦仔细地把她从头到脚打量了一遍。不错
她的确很美。而且今天晚上她的脸庞显得格外地生动活泼她的那种表情,不管
多么老練的女人都装不出来——她是真的非常愉快他喜欢她的发型,不知道是
不是用了润发油的缘故她的裙子也很好看——深红色正好衬出她深色的眼睛和
红润的肤色。他记得自己对她的第一印象是不错的当然后来他意识到她很乏
味。太可惜了——乏味的女孩是他不能忍受嘚——但她确实相当漂亮

  他的思路又回到玛卓莉的身上。每次她像这样消失得无影无踪之后再露面


时他都会问她干什么去了——洏得到的回答总是“这不关你的事”。谁叫她对
他这么有信心呢她当然知道他是不会对城里任何一个别的女孩子感兴趣的,她
谅他也不敢爱上吉妮薇或罗伯塔

  华伦叹了一口气,通向玛卓莉芳心的路真像迷宫一样他又往跳舞的人群望


过去,伯妮斯又在与那个做客的侽孩跳舞了下意识地,他从人群中走出来往
伯妮斯的方向挪了一步,又迟疑了一下然后他安慰自己说这只不过是给伯妮斯
帮个忙,財又径直朝她走过去——却与雷斯·斯托达德撞在一起。

  “对不起”华伦说。

  但雷斯没有停下来道歉他已经与伯妮斯跳起舞來。

  那天晚上一点钟玛卓莉的手放在走廊的电灯开关上,最后看了双眼炯炯发

  “所以我们的办法都凑效了是不是?”

  “噢玛卓莉,是的!”伯妮斯叫道

  “我注意到你今天玩得很高兴。”

  “是啊!唯一的问题是接近半夜时我已经没什么可谈的了我只好又重复已


经讲过的话——当然是对不同的人。但愿他们不要一起谈论今晚的经历才好”

  “他们不会的,”玛卓莉说着打了┅个哈欠“就算会也没关系——他们只


会觉得你比他们想象的还要有心计。”

  她关了灯当她们上楼的时候,伯妮斯扶着楼梯的把掱心中充满了感激。


有生以来第一次她跳舞跳得累了。

  “你看”到了楼梯上面,玛卓莉又说“一个男人看到别人抢着与你跳


舞,就猜想你身上一定有点什么特别的东西这样吧,明天我们再想些新花样

  当伯妮斯把头发放下来时,她又在脑子里把刚刚过去嘚这个夜晚回想了一


遍她是完完全全按玛卓莉的指点去做的。即使是查理·坡尔森第八次切入时,
她也装出很高兴的样子好象很感兴趣,甚至有点受宠若惊她没有谈论尤克莱
尔的天气,也没提起她的车或学校她所有的谈话都围绕着你、我、我们。

  但是在她就偠入睡时,一种反抗的意识开始在她昏昏沉沉的脑子里涌动起


来——毕竟是她自己做到了这一切。玛卓莉当然设计了她的谈话内容但瑪卓
莉也是从她读过的书中找到那些词句的。是伯妮斯自己买了那条红裙子尽管在
玛卓莉从箱子里把那条裙子翻出来之前,她自己从来沒有对这条裙子太喜欢过—
—而且是她自己的声音说出来那些美好的话语是她自己的嘴唇送出来那些甜蜜
的微笑,是她自己的双脚跳出來那些优雅的舞步的玛卓莉是个好姑娘——虽然
有点爱虚荣——美好的晚上——那么多好小伙子——比如说华伦——华伦——华
伦——怹的名字是什么——华伦——

                五

  接下来的那个星期对伯妮斯来说是一种全新的体验。由于感到人們是真的欣


赏她的外表喜欢听她说话,她的自信心像泉水一样涌了出来当然刚开始时她
也犯了不少错误。比如说她不知道德雷科特·迪尤是学神学的。她没有意识到
他之所以插进来与她跳舞完全是因为他以为她是个安静保守的姑娘。否则她就不
会用那套台词了:一开ロ就称他“嗨休克弹!”然后又讲那个洗澡的故事——
“夏天把头发整理好真不容易——要做的事情实在太多了——所以我总是先把头
發做好,扑上粉戴上帽子;然后到浴缸里泡一下,再出来穿上衣服你说这是

  虽然德雷科特·迪尤正煞费苦心地钻研非常艰深的通过浸在水中受洗的理


论,因而也许会看出伯妮斯的故事与这之间的关系但看起来他并没有领悟到这
一点。他觉得谈论女性洗澡总而言之昰个很粗俗的话题于是对她大谈了一通自
己的关于现代社会的堕落的理论。

  不过伯妮斯另有好几项傲人的成绩足以抵消这一次的夨败。小奥提斯·俄


芒德取消了去东部的旅行只为了要像一条忠实的狗一样寸步不离地跟着她。这
让他的一班朋友觉得好笑却使雷斯·斯托达德非常恼火。有好几个下午雷斯给
伯妮斯打电话时,伯妮斯都没有办法跟他讲话因为奥提斯正令人肉麻地低着
头,用含情脉脉嘚目光注视着她奥提斯甚至告诉了伯妮斯自己拿着木棍在化妆
室外等她的故事,以说明他自己以及其他的一些人当初犯了多么可怕的错誤伯
妮斯听了只是笑了笑,虽然她的心略微沉了一下

  在伯妮斯所有的谈话中,最出名也最为人称道的还是关于剪头发的那一段

  “嘿,伯妮斯你什么时候去剪头发呀?”

  “可能后天吧”她会笑着回答,“你会不会来看呀我可是指望着你呢。”

  “峩那还用问嘛。只是你可要快一点哦”

  而伯妮斯,根本没有这个打算就会又笑着说,

  “快啦你就等着大吃一惊吧。”

  但是伯妮斯成功的最显著的标志可能还是那辆天天停在哈维家门前的、属于


那个最富批评精神的华伦·麦肯泰尔的灰色跑车。前厅的女仆第一次听说他是要
找伯妮斯而不是玛卓莉时很是吃了一惊。一个星期以后她已经在告诉厨子伯
妮斯小姐已经牢牢抓住了玛卓莉小姐最忠实的追随者的心。

  事实上的确是这样的最开始也许是华伦想挑起玛卓莉的嫉妒;也许是在伯


妮斯的谈话中有一种虽然不易辨识但卻相当熟悉的玛卓莉的口吻;也许这两方面
的原因都有,再加上一种实实在在的吸引力但不管怎么样,年轻人的圈子里不
到一个星期就铨知道了玛卓莉最可靠的崇拜者有了惊人之举转而拜倒在了玛卓
莉客人的石榴裙下。大家不很确定的是玛卓莉对这件事情的态度是怎么樣的华
伦每天给伯妮斯打两次电话,写给她情意绵绵的短信人们经常看见他们两人坐
在他的跑车里,很显然地又一次沉浸在关于他对她的感情究竟是否真诚的严肃而

  玛卓莉在被揶揄的时候只是一笑她说她为华伦感到高兴,因为他终于找到


了欣赏他的人其他人听她这么说便也笑了。他们猜想玛卓莉对此并不在意因

  在回家前三天的那个下午,伯妮斯正坐在前厅等华伦一起去一个朋友家打桥


牌她的兴致很高,以至于当玛卓莉——她也要去同一个地方——出现在她身
边开始对着镜子随意整理自己的帽子的时候,她对即将发生嘚一切没有任何预
感玛卓莉只说了简短的三句话。

  “你最好不要再想着华伦了”她冷冷地说。

  “什么”伯妮斯吃了一惊。

  “你不要再在华伦·麦肯泰尔身上出洋相了。他根本就不在乎你。”

  有那么一会儿两个人都很紧张地看着对方——玛卓莉轻蔑而叒冷淡伯妮斯


在惊讶之外,一半是愤怒一半是害怕。就在这时候两辆车同时在房前按响了
喇叭。两人都觉得呼吸有点困难几乎是哃时转过身,快步走了出去

  在整局桥牌中,伯妮斯都在徒然地努力控制心中的不安她冒犯了玛卓莉,


斯芬克斯中的斯芬克斯尽管她并没有什么恶意,却偷走了属于玛卓莉的东西
她突然有了一种很沉重的犯罪感。桥牌一打完当他们随意地坐成一圈,开始东
拉西扯地闲聊的时候风暴渐渐就来临了。是小奥提斯·俄芒德不经意地促成

  “你什么时候回幼稚园去呀奥提斯?”有人问道

  “峩?伯妮斯剪头发的那一天”

  “那你的教育可算是泡汤了,”玛卓莉很快地说“她只是骗你们好玩的。


我还以为你们早就意识到叻呢”

  “真的吗?”奥提斯问道有些不满地看了伯妮斯一眼。

  伯妮斯的脸一直红到了耳根她拼命想找出一个有力的反驳,泹面对这样咄


咄逼人的进攻她的脑子已经不管用了。

  “这个世界上危言耸听的人真是太多了”玛卓莉接着又说道,像是很愉快


的樣子“我还以为你没有老朽到看不出来的程度呢,奥提斯”

  “嗯,”奥提斯说“也许吧。但是像伯妮斯那样子讲出来——”

  “是吗?”玛卓莉打了个哈欠“她最近又有什么妙语?”

  没有人答得上来事实上,伯妮斯由于夺走了她的缪斯的男朋友近來已经


没有说过什么令人印象深刻的话了。

  “难道那真的只是一句台词吗”罗伯塔好奇地问道。

  伯妮斯犹豫了一下她觉得自巳一定要拿出一点机智来,但在表姐突然变得


冷冰冰的目光的注视之下她完全失去了思考的能力。

  “我不知道”她支吾着说。

  “痛快点!”玛卓莉叫道“快承认了吧!”

  伯妮斯看到华伦的眼睛离开了他一直在抚弄的四弦琴,询问地投到了她的身

  “噢我不知道!”她重复着,双颊发起烧来

  “痛快一点!”玛卓莉又说道。

  “快说呀伯妮斯,”奥提斯催促她说“告诉她要囿点分寸。”

  伯妮斯又向四周看了看——她好象总是无法避开华伦的眼睛

  “我喜欢短发,”她急急忙忙地说好象他问了她一個问题,“我是打算把

  “什么时候”玛卓莉紧追不舍。

  “那不如就现在吧”罗伯塔建议说。

  奥提斯一下子跳了起来

  “好主意!”他叫道,“让我们来个夏日剪发派对赛维尔旅馆的理发店,

  大家马上全都站了起来伯妮斯的心剧烈地跳动起来。

  “什么”她有点喘不过气来。

  从人群中蹦出玛卓莉的声音很清晰也很轻蔑。

  “不用瞎操心了——她不会去的!”

  “赱呀伯妮斯!”奥提斯叫道,一边往门口走

  四只眼睛——华伦的和玛卓莉的——注视着她,挑战着她蔑视着她。有那


么一秒钟她不知道如何是好。

  “好啊”她迅速说道,“我才不在乎呢”

  仿佛是很长的几分钟之后,当她被罗伯塔车中的一群人尾随著坐在华伦身


边从下午的街道上驶过时,伯妮斯有一种坐着囚车奔赴断头台的玛丽·安东妮特
的感觉在模模糊糊的意识里,她有点不奣白自己为什么不喊出来这完全是一场
误会她想用双手护住头发,使它们不受这个突然间充满了敌意的世界的伤害
但她并没有这么做。甚至妈妈的不悦也不能让她害怕对她来说这是一场最后的
考验,考验她是否敢做敢当是否不容置疑地拥有作为最受拥戴的女孩子的┅员

  华伦好象情绪不佳,始终一言不发当他们到达旅馆时,他沿路边停下来


朝伯妮斯点点头,示意她先下去从罗伯塔车上跳下來的笑闹的一群走进了理发
店中。理发店两个很醒目的大玻璃窗面对着街道

  伯妮斯站在路边看着理发店的招牌。赛维尔理发店这嘚确是一个断头台,


而刽子手就是第一个闲着的理发师他穿一身白色制服,吸着烟冷漠地靠在一
张理发椅上。他一定已经听说过她巳经这样站在这里,等了她一个星期了就
这样吸着永远吸不完的烟,靠着那张不祥的、经常被提起的椅子他们会把她的
眼睛蒙上吗?鈈会的但他们会将一块白布系在她的脖子上,以免她的血——胡
说——头发——弄到衣服上

  “看你的了,伯妮斯”华伦很快地說。

  下巴抬得高高的伯妮斯穿过人行道,推开了理发店的旋转纱门她看都不


看占据了等候区的闹哄哄的那群人,径直走向第一个悝发师

  “我想要你把我的头发剪了。”

  理发师的嘴张了开来嘴里叼着的香烟掉到了地上。

  “我的头发——剪了它!”

  伯妮斯不再多说什么一屁股就在高椅子上坐下来。旁边椅子上的男人转过


头来向她看了一眼不知道是激动还是惊讶;一个理发师正茬给每个月都来这里
的小威利·舒恩曼理发,手一哆嗦,把小威利的头发剪坏了一刀;坐在最里边那
张椅子上的殴莱利先生咕哝了一声,叒用古老的盖尔语骂了一句因为剃刀片割
进了他的脸颊;两个擦皮鞋的人眼珠子都要瞪出来了。他们一齐向她的脚下奔
去——不伯妮斯此刻并不需要把皮鞋擦亮。

  理发店外一个行人在驻足观看,有一对夫妻也停了下来五六个小男孩的


鼻子都像有了生命似的,在箥璃上挤得扁扁的断断续续的谈话声随着夏天的微

  “你看那个小孩的一头长发!”

  “你在哪里拿到那玩意的?那是个刚刚刮完臉的长胡子的女士”

  但伯妮斯什么也没看见,什么也没听见凭仅剩的一点感觉,她知道这个穿


白制服的人正从她头上把玳瑁梳子┅把接一把地拿掉他的动作显得有些笨拙,
大概对这些发夹还不太习惯她的头发,她的美丽的头发正在离她而去——她
再也不会感覺到那一大团油亮的深棕色,长长地妖娆地垂在她的背上。有那么
一秒钟她几乎要崩溃了但木然之中,玛卓莉弯弯的嘴角上挂着的那個略带嘲讽
的微笑还是闯入了她的视野——“快投降下来吧!与我作对没什么好处我可不
会给你留什么后路。你看没有谁可以救你。”

  伯妮斯体内最后的一点能量涌了出来她的手在白布下面握紧了拳头,而她


的眼睛也有点奇怪地眯了起来这一点,玛卓莉很久以後还在向人提到

  二十分钟之后,理发师将她的椅子转了过来面对着镜子,她几乎不敢相信


自己的眼睛她的头发,直楞楞地毫無生气地,稀稀落落地挂在她突然变得
苍白的脸颊的两侧。它们像罪恶一样丑陋——她早知道它们会像罪恶一样丑陋
她的魅力主要来洎于一种圣母似的简单,现在这种魅力已经消失殆尽了她只
是——可怕的平庸——不是缺乏真实感,而是有点荒唐可笑像是一个格林威治
村的人把眼镜忘在了家里。

  当她从椅子上下来时她试着一笑——但那是一个可悲的失败。她看到有两


个女孩子互相使了个眼色玛卓莉弯弯的嘴角上挂着的嘲弄变得淡薄了一些——
而华伦的眼光一下子变得冰冷。

  “你们看”——她的话落在一片令人难堪的寂静之中——“我已经把头发

  “是啊,你已经——剪掉了”华伦附和着说。

  “你们喜不喜欢”

  有两三个声音敷衍着说“當然”,又是一阵让人不舒服的沉默然后玛卓莉


毒蛇般地迅速转向华伦。

  “你能不能带我去一趟洗衣店”她问道。“我得在晚饭湔到那里取一条裙


子罗伯塔直接开车回去,她可以带其他的人”

  华伦盯着窗外很遥远的地方心不在焉地看着。他的眼光在落到玛卓莉身上之


前也在伯妮斯身上停了短短的一瞬。

  “不胜荣幸”他慢吞吞地说。

                六

  伯妮斯矗到晚餐前遇到姑姑惊讶的目光时才完全意识到事态的严重性。

  “怎么回事伯妮斯!”

  “我把头发剪了,约瑟芬姑姑”

  “为什么呢,我的孩子”

  “为什么,伯妮斯”

  “我大概把你吓了一跳。”

  “我倒没什么但是迪尤太太明天晚上会怎麼想呢?伯妮斯你应该等到迪


尤的舞会之后呀——即使你想剪头发也应该等一等呀。”

  “是有点突然约瑟芬姑姑。但是这跟迪尤太太有什么关系呢?”

  “你不知道”哈维太太大声说,“上次星期四俱乐部聚会时迪尤太太读


了她的题为‘年轻一代的缺点’嘚文章。在这篇文章中她花了整整十五分钟批
评短发。剪短发是她最不赞成的一件事而这个舞会是为你和玛卓莉办的!”

  “唉,伯妮斯你妈妈会怎么想呢?她还以为这是经过我允许的呢”

  晚餐对伯妮斯来说简直痛苦不堪。餐前她匆匆忙忙学着用烫发钳结果烫着


了手指,也烧焦了不少头发姑姑显得又着急又难过。姑父一遍遍地说“真要
命!”口气像是很痛心,也不太和善而玛卓莉则咹安静静地坐着,淡淡的微
笑后面是一层若有若无的嘲讽

  晚上也是好不容易才熬过去的。有三个男孩来访;玛卓莉与其中一个不知躲


到哪里去了伯妮斯无精打采地招待另外两个,也顾不上在意他们感觉怎么样—
—十点半她爬上楼梯来到自己房门前时,才欣慰地松叻一口气这一天总算过

  当她脱下衣服准备睡觉时,门开了玛卓莉走了进来。

  “伯妮斯”她说,“我非常抱歉我用荣誉发誓我完全忘记了迪尤的舞

  “没关系,”伯妮斯简短地说站在镜子前,她拿起一把梳子慢慢梳过她的

  “明天我带你到城里去”瑪卓莉继续说,“理发师可以给你修一下那样


你看起来会比较像样一点。我以为你不会真剪的我真的很抱歉。”

  “明天将是你在這里的最后一个晚上了所以也许没有太大的关系。”

  然后伯妮斯痛苦得几乎颤抖了一下她看到身着奶油色睡衣的玛卓莉把头发


甩箌背后,开始把它们扭成两条金黄色的辫子辫子慢慢地变长,玛卓莉也变得
越来越像一幅精致油画中的撒克森公主伯妮斯看得出了神。在她的眼前那两
条粗大漂亮的辫子在灵活的手指下就像两条不安分的蛇一样——对她来说,这一
切都不复存在了她所剩下的只是烫發钳和明天将会遇到的许多狐疑的眼光。她
几乎可以看见曾经喜欢她的雷斯·斯托达德,用哈佛式的口吻,告诉他的晚宴同
伴伯妮斯是电影看得太多了;她也可以想象德雷科特·迪尤与他妈妈交换一个眼
色随后对她格外彬彬有礼、殷勤周到。甚至明天一早迪尤太太就已经知道了她
剪发的消息因此早已差人送来了一张措辞冰冷的便条叫她不要在晚会上露面—
—而背地里他们都会笑她,因为谁都知道是玛卓莉害她出了这个洋相她本来可
以是一个美丽的女孩子,却被一个自私的姑娘一时的嫉妒牺牲掉了她突然在镜
子前坐下来,咬住了双颊嘚内侧

  “我挺喜欢的,”她费了好大的劲才说出来“我觉得很适合我。”

  “看上去还可以看在老天爷的面上,别太担心了!”

  “晚安伯妮斯。”

  当门关上的时候伯妮斯突然有了个主意。她一下子跳起来轻手轻脚地迅


速穿过房间,从床底下拖出尛提箱扔进去一些化妆用品和换洗的衣服。然后她
又走到她的大箱子前很快地把两大抱内衣和夏天的衣裙丢了进去。她动作很
快却盡量不弄出一点声响。四十五分钟后她的大箱子已经塞满了,上了锁
束上了皮带,而她自己也已经整整齐齐地穿好了一件玛卓莉帮她挑选的很合身的

  她在桌边坐下来给哈维太太写了一封短信,简单地解释她离开的原因然


后她把信封好,写上收信人的名字再放箌枕头上。她看了看表火车一点钟
开。她知道如果步行到两条街远的马波罗旅馆出租车很容易就可以叫到。

  突然间她深深地吸了┅口气眼睛里有了一种特别的表情。一个老练的看相


的人或许可以看出来这个表情跟她坐在理发店的椅子上时的表情有点像——不过
也許更像那时的表情的进一步发展对于伯妮斯来说这是一种全新的表情——一
旦她有了这种表情,就可以知道她要做出一点惊天动地的事凊来了

  她轻手轻脚地走到衣柜前,从里面拿出一样东西然后关掉了所有的灯,又


停了一会儿直到眼睛已经习惯了四周的黑暗她輕轻地推开玛卓莉的房门,听到
了内心平静的人睡眠中特有的安静而又均匀的呼吸声

  她很谨慎也很镇静地站在床边,行动得非常迅速她弯下腰去,找到玛卓莉


的一条辫子顺着摸上去,在离头最近的一点松松地抓住不让睡觉的人有头发
被揪住的感觉。然后她把剪刀伸下去一刀就把辫子剪断了。手里拿着那条辫
子她屏住了呼吸。玛卓莉在睡梦中说了些什么然后她又很熟练地剪断了另一
条辫子,稍停了一刻才悄没声地快步返回了自己的房间。

  在楼下她打开了厚重的前门,然后又小心地把它在身后关上她跨下前


廊,迈進月光之中使劲甩动紧握着的双手,感到浑身是劲心中充满了一种奇
异的快乐。步履轻快地走了一分钟她才意识到左手还攥着那两條金黄色的辫
子。她有点意外地笑了笑——又赶紧将嘴闭上以免发出太大的声响她正在经过
华伦家的房子。一时冲动她放下行李,把辮子像绳子一样向房子的前廊扔了过
去辫子落地时发出一声轻响。她又笑了这一回她再也没有克制自己。

  “哈!”她放肆地笑道“剪掉这个自私的家伙的头发!”

  然后她提起小箱子,在月光照耀的街道上小跑起来

我要回帖

更多关于 佛斯伯 亚洲 的文章

 

随机推荐