宰瞀鹳紫糯譬雠瞥星发布中国国镓标准化管理委员会仅1” 17693.6—2008 CB/T 目 次 前言…………………………………………………………………· 1范围…………………………………………………………… 2规范性引用文件………………………………………………… 3术语和定义……………………………………………………·· 4总则…………………………···…………………………………
5细则……………………………………………………………·· Ⅲ●●,●3 附录A(规范性附录)中文转阿拉伯文语地名常用通名和常用词汇译写表 附录B(规范性附录)中文转阿拉伯文语地名中常用人名译写表………· 附錄c(资料性附录)中文转阿拉伯文语字母与罗马字母转写对照表…· 6∞驰 17693.6—2008 GB/T 刖 吾 GB/T17693<(外语地名汉字译写导则》分为以下几部分 ——第l部分:渶语
——第2部分:法语 ——第3部分:德语 第4部分:俄语 第5部分:西班牙语 第6部分:中文转阿拉伯文语 第7部分:葡萄牙语 ——第8部分:蒙古語 本部分是GB/T17693的第6部分 GB/T17693的本部分代替原GB/T17693.6-1999((;'1-语地名汉字译写导则中文转阿拉伯文语》。 本部分与原GB/T17693.6—1999相比主要变化如下:
增加苐2章规范性引用文件原第2章及以下章节序号顺延; 原第3章总则“3.1地名专名一般音译;地名通名一般意译”更改为“4.1地名专名音译”囷 “4.2地名通名意译”; 原第3章总则“地名译写使用的汉字以表1阿(拉伯)汉音译表选用的汉字为准”更改为“译写 中文转阿拉伯文语地名使鼡的汉字,见表1《中文转阿拉伯文语汉语音译表》”; ——原第4章细则部分所有示例以表格形式出现;
取消原第5章将其内容并入表1中; ——附录A、附录B在原以罗马字母排序的基础分别增加以中文转阿拉伯文语排序部分。 本部分的附录A、附录B为规范性附录附录C为资料性附錄。 本部分由中华人民共和国民政部提出 本部分由全国地名标准化技术委员会归口。 本部分由民政部地名研究所
?由中文转阿拉伯文外教李志老师亲自编写的《零基础 实用中文转阿拉伯文语口语 第一册》 ??亮点:??外教中文授课?? 为了方便各位学生学习,现推出本书的同步视频教程:由本书作者李志老师亲自授课讲解,从零基础字母发音开始,手把手教你最地道的中文转阿拉伯文语口语 ??本书共14课,视频超过100个课时每个星期会不断更新。 ?【第一节课《发音入门》免费】欢迎各位同学免费试听