各位网友,我想找一下NBA科比十佳球球里面的BGM,只知道是the 然后是一个d开头的单词

今天接触到一个网站开头是WW1.。我想知道WW1是什么意思?拜托各位了 3Q_百度知道
今天接触到一个网站开头是WW1.。我想知道WW1是什么意思?拜托各位了 3Q
我想搜索一张图片的出处,结果右击图片的属性,进入它的网站以后发现是一个不能连接网站,网站的前序就是WW1.我感觉跟平时接触的网站不一样,请问为什么?
我有更好的答案
www开头是一级域名
ww1是2级域名 比如你输入 hao123.com浏览器会默认进入他的一级域名 而如果你要进入hao123.com的二级域名那你就要在前面加入ww1 失望可以帮到楼主 哈哈
采纳率:60%
为您推荐:
其他类似问题
ww1的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。NBA真的没有忠诚可言?各位网友的回复很有道理NBA真的没有忠诚可言?各位网友的回复很有道理飞鸾创作百家号今天企鹅名人赛进行了红队和蓝队的比赛。这次腾讯选中的是皮尔斯和雷阿伦。这2个人以前在凯尔特人队打过球。很多人都说是当时皮尔斯容忍不了雷阿伦,导致凯尔特人队内部产生了矛盾,所以雷阿伦走了。也有很多人都说雷阿伦对合同不满意,但是在比赛开始之前,皮尔斯和雷阿伦就来了一个大大的拥抱,让球迷朋友们打消了疑虑。但是雷阿伦在接受采访的时候表示:在NBA没有忠诚可言,一切都是生意。很多网友的看法非常有见地。网友A:绿军不仁在先,阿伦只是不跟绿军扯了,并没有不义!问题在于选择了对立面的热火队,导致了背负了投敌叛徒的骂名!湖人对大加不仁,大加没去马刺绿军等湖人的劲敌,而是选择风马牛不相及的公牛队,那怕在转投马刺队也没人说他是叛徒!说白了,作为一名巨星直接选择敌对阵营,就得做好背负骂名的准备,雷阿伦如此,阿杜也是如此!网友B:当年凯尔特人没有给雷阿伦足够的尊重,合同不重要,虽然也代表球队对你的态度,但是频繁地想交易雷阿伦,这说明他们觉得雷阿伦的用处只是用来换其他合适的球员,想挽留雷阿伦很简单,给他一个不可交易条款就够了。2,离开凯尔特人队的雷阿伦并没有太多可以选择的下家,事实上他只有一个下家,那就是热火。那时候根据自己的阵容需要雷阿伦这种类型球员的,只有三四支球队而已,给雷阿伦开合同的也只有三四支球队,所以那些说什么去哪儿不行非要去热火的人,你肯定不知道雷阿伦并没有太多的选择,比如今年欧文要求被交易,真正有诚意为他与骑士实质性接触的有什么球队呢?我想应该不足六支;3,关于为什么要去热火,只有热火最有诚意,只有热火能最大限度的发挥他的能力,只有热火能把他放在他应该在的位置上,其他球队都不行,这就是他宁愿降薪也要去热火队的原因。网友C:雷阿伦在绿军时其实也只是和隆多有矛盾,和其他人并没有大的问题,考虑3巨头都已经30多岁,以后只能逐步下滑,管理层是打算以隆多为基石重建,皮尔斯的更衣室领袖灵魂不能卖,内线除了加内特没有其他人能撑起来所以也不能卖。只有雷阿伦是看起来貌似最不重要的那个,所以就成了牺牲品,实际上隆多也不是合格的基石球员,投篮不准是硬伤,历史上没有任何一个投篮不准的控卫能成为巨星,一般投篮不好的控卫大部分是三分不好,中投还是可以的,比如沃尔,罗斯等人,隆多三分不行,中投也不行,甚至连罚球都不好,只会突破和传球的控卫其实防守起来容易针对,隆多之所以能成为明星,一方面是防守和篮板球比其他控卫好,另一方面三巨头的存在掩盖了隆多投篮能力不足的缺陷,放大了隆多传球和组织能力的优势,如果没有这两点,隆多和卢比奥没有什么区别,当年有一场和小牛的比赛,最后决胜的时刻,隆多站在三分顶弧持球,基德完全放弃防守隆多,跑去和诺维斯基夹防加内特,小牛队其他人也全力盯防另外三人,隆多身边将近2米的范围内一个防守球员都没有,但是隆多就是不敢投。向前运了一下球还是没有管。果然不仅,这次进攻完完全全把隆多的缺点裸露出来了。网友D:还是那句话,在NBA中,谈忠诚的都是SB,都是一些没品的低级黑,为了黑别人而反复说的一个词,科比,邓肯,司机,他们都在一个球队终老退役。只能说他们是幸运的。因为他们跟球队说追求的价值得到了体现,有些球员为了追求自己的梦想,有的球队为了自己得到最大的利益,不得不选择与对手分手,相信他们双方都是理解的,不理解的只是那些球迷。本文由百家号作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台。文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场。未经作者许可,不得转载。飞鸾创作百家号最近更新:简介:本人有丰富的综合领域写作经验。作者最新文章相关文章男女朋友常对爱人称呼的一个英文单词,以C开头的,请各位帮忙一下!_百度知道
男女朋友常对爱人称呼的一个英文单词,以C开头的,请各位帮忙一下!
一个你和他关系好的异性朋友在手机里对你的称呼是C朋友,请问是什么意思?申明不是名字里的字母~~
是Cutie~英文中常见的对爱人的称呼如下:称呼一:Darling: 亲爱的, 以前有人也翻译成&达令&.称呼二Dear: 亲爱的.称呼三:Honey: 原意是蜂蜜的意思. 这里做称呼用表甜蜜之意称呼四: .Hon: Honey的缩写称呼五:mavourneen【爱尔兰】爱人Sweetie: 来源于单词: Sweet(甜). 这里也做称呼用表甜蜜之意.称呼六:Sweetheart: 甜心. 其实这还可以用来称呼孩子.称呼七:Baby: 宝贝.称呼八:Babe: 宝贝的昵称.称呼九:Love: 爱. 爱人.称呼十:Cutie: 来源于Cute (可爱).称呼十一:Beautiful: 美丽, 美人.称呼十二:Sugar: 原意是蔗糖的意思. 这里做称呼用表甜蜜之意
采纳率:54%
可爱?Candy ? 糖果?不过这好像不是称呼阿? 一般对爱人的称呼不是 honey 或者 sweety 么?没听过有c开头的阿
只听闻Darling / Dear / Honey / Sweetheart / Baby / Pumpkin,哪里有C开头的。难道是Cutie / Cheeky / Chick ?
court? or creature?~~~candy是糖果的意思啊
其他4条回答
为您推荐:
其他类似问题
英文单词的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。  吐槽吧!咳咳咳咳咳咳咳咳咳咳咳咳咳咳,顶个
主帖获得的天涯分:0
楼主发言:14次 发图:0张 | 更多
  This Drama is an Epic Masterpiece  史诗级杰作——《后宫甄嬛传》  The Legend of Zhen Huan  China  后宫甄嬛传  中国  This Qing dynasty drama focuses on the schemes in the Harem between Emperor Yong Zheng's wives. The paramount of romantic C-dramas. Zhen Huan (Sun Li), initially a kind and innocent young lady, enters the palace and eventually finds herself caught in the conflict between the empress and concubines. Zhen Huan discovers that the palace is actually a cruel and harsh place, and learns how to survive on her own.   这部清装剧着重描写雍正后宫妃嫔间的明争暗斗,是中国空想剧的巅峰之作。故事讲述了甄嬛(孙俪饰)是如何从天真善良的女孩,一步步陷入妃嫔与皇后之间的斗争,最后成长为善于权谋,阴险狠毒的深宫妇人的故事。  Cast: Sun Li (Zhen Huan)   Original title: 后宫·甄嬛传 (Hou Gong: Zhen Huan Zhuan)   Title: The Legend of Zhen Huan / Zhen Huan Zhuan / Empresses in the Palace  主演:孙俪(甄嬛)  原标题:后宫·甄嬛传 (Hou Gong: Zhen Huan Zhuan)  英文名:The Legend of Zhen Huan / Zhen Huan Zhuan / Empresses in the Palace  This Qing dynasty drama focuses on the schemes in the Inner Palace during Emperor Yong Zheng's reign. The heroine, Zhen Huan (Sun Li), initially a kind and innocent young lady, enters the emperor's harem of beautiful concubines. Zhen Huan discovers that the palace is actually a cruel and harsh place, and decides to abandon her former naive self. She learns how to survive on her own, and eventually earns the affections of the emperor. Could she even dare to wish to become Empress?  剧情介绍:  这部剧着重描写了清雍正时期的后宫争斗,女主角甄嬛一开始是个不谙世事的少女,后来进入了美人云集的帝国后宫。甄嬛很快就发现后宫是个残酷可怕的地方,于是决定舍弃掉内心的纯真,投身到浩浩荡荡的斗争大军中去。她开始动用智慧以求自保,并最终赢得了皇帝的心。但她真的曾渴望过皇后的宝座吗?   Chen Jian Bin as Emperor Yong Zheng  陈建斌在剧中饰演雍正帝  (注:以下内容是翻译对照表)  Hey Zhen Huan Fans! This is only a reference for some translations and facts that you may get confused!  And translators, if you face anything that you are unclear or you find something new. Please reply to this thread with your translation and the episode the phrase comes from.  甄嬛粉们!这里是一些翻译对照,还有你可能会不明白的细节。  还有翻译们,如果你有什么不明白的地方,或者发现了新问题,请在这个帖里回复,并把你的翻译和词汇出现的集数一并写上。  1. Ranks in the Harem 妃嫔位阶  2. Main Characters (Women) 主要角色(女)  3. Palaces. 宫殿  4. Bureaus and Offices 部门和办公室  5. Government System 政府体系  6. Servants in the Harem 妃嫔们的随从  7. Some Facts 一些要点  1. Ranks in the Harem  太后/Tai Hou/Empress Dowager/  皇后/Huang Hou/Empress/  Empress is usually refered to as Centerof Harem  皇贵妃/Huang Gui Fei/Royal Precious Princess  贵妃/Gui Fei/Precious Princess  妃/Fei/Princess  嫔/Pin/Pin  贵人/Gui Ren/Precious  常在/Chang Zai/Lingering  答应/Da Ying/Promise  官女子/Guan Nv Zi/Servant Lady  2. Main Characters (Maiden names, ranks & titles)  Please refer to Chapter 6. some facts for more information  可与第六章相互参考  1) 甄嬛 Zhen Huan. (Zhen is her family name)  莞常在 (Lingering Smile)  2) 朱宜修 Zhu Yixiu  皇后 (Empress)  3) 年世兰 Nian Shilan  华妃 (Princess of Glory)  4) 沈眉庄 Shen Meizhuang  沈贵人 (Precious Shen)  5) 安陵容 An Lingrong  安答应 (Promise An)  6) 曹琴默 Cao Qinmo  曹贵人个妃子  
  以下是美国的评论  
  ve one episode drag is truly an excellent job. Some dramas can't even go 20 episodes without getting slow and boring in the middle.  这是一部令人称奇的剧作,也是一部史诗级杰作。虽然不是所有人都能欣赏它的美,但作为一部宫廷剧,它已经达到了相当的高度。全剧共76集之长,难得的是没有一集拖沓。相比之下,有些连续剧如果不拖剧情充数,连20集都凑不到。  The writers, directors, producers etc. of this drama knew where they were going from the beginning and crafted a very well done drama. The acting was excellent across the board, and each character played their role splendidly, whether they were the good guys or the villains.  作者、导演和制片从一开始就对全剧的脉络有所布局,使这部电视剧有了极强的整体效果。演员的表演也十分精彩,不管是好人还是反派,每一个角色都相当出彩。  Zhen Huan - when she first came into the palace and was scared, she was believable. When she fell in love with the emperor and was naive about palace life, when she fell out of love with him that and when she became cold and calculative like all the other palace women that was believable too. Interestingly, I thought she had more chemistry with the older emperor than with the 17th prince.  甄嬛——作为全局主角,当她甫一入宫,为宫闱生活而胆战心惊的时候,她的情感是真实可信的;当她与皇帝陷入爱河,对宫中生活还抱有一份纯真的时候,她的情感也是真实可信的;当她与皇帝断情绝爱时,当她变得冷酷、工于算计,变得和后宫所有女人一样时,她的情感依旧是真实可信的。有趣的是,我认为她和皇帝间的感情要比和十七王爷的更深。  The 17th prince affair looked like a fairy tale. In a drama fraught with such realism, the 17th prince affair just looked too idealistic, too imaginary. 17th Prince was like a story book character, the fairytale prince on a white horse coming to save the damsel in distress, he didn't seem to have the nuances of the other characters in the drama. That's not to say I didn't enjoy or appreciate the inclusion of such a moral character in the drama. Because, let's face it this drama needed some positivity among the rampant scheming, murders and evilness.  和十七爷的那段感情太像童话了。在一部基调如此现实的电视剧里,十七爷的爱情故事显得太格格不入了,也太虚无缥缈了。十七爷本身很像那种童话里的王子了,会骑着白马救少女与困苦之中的那种,全剧没有一个角色能与这个特殊人物进行比照。这并不是说我认为这个角色的存在是个败笔,毕竟这部电视剧需要一抹亮色,在应接不暇的算计、谋害和罪恶之中也需要有缓冲的地带。  Consort Hua - wow, I don't know who this actress is, but boy did she sell her character. She was a sad and lonely woman, whose love turned into obsession and teetering closer to madness. She acted with every fiber of her being - her eyes, her expression, everything. Her crying scenes got you in the heart, even though she was evil, because you could see the lost and former sweet girl somewhere in there. Unlike Zhen Huan, who realized that loving a man who shouldn't be loved, would lead to her ruin, she never realized and it caused her to keep racing towards eventual doom.  华妃——哇噢,我还不知道那位演员是谁,但她真是把这个角色演活了。这是个悲哀而孤独的女人,她的爱意变成了执念和反复无常,最后趋向于疯狂。这位演员的表演注重到了每一个细节——她的眼神,她的表情,一切的一切。当她哭泣的时候,你即使知道她的邪恶,也不免为她感到伤心。因为你可以看出她内心的失落,也可以看出她曾经是怎样一个甜蜜可爱的女孩儿。她与甄嬛不一样,后者清醒的认识到爱上一个不该爱的人会将自己引向毁灭,而华妃从未明白这一点。在对这一切无知无觉的情况下,她像飞蛾扑火般一路向前,直至走向毁灭。  
  like this.  我真的真的非常喜欢这部电视剧,还曾一度希望它不会完结,这样我就能继续享受这样精彩的作品了。我还要赞美一下导演,全剧基本没有摄影棚内拍摄的部分,而代之以实景拍摄。这种做法使影像具有了一种现实和自然的风格,并将观影感受大大提升,超越了近期的各类亚洲电视剧。这让我想起了很多过去的史诗连续剧,它们往往不惜工本,力求尽善尽美。无论是服装、色彩,还是陈设、礼仪和姿态,乃至配饰的使用,每一样都是史诗范畴的。在此诚挚希望能有更多的人喜爱这部连续剧。  If anyone is debating on whether to watch this drama- do it and do it now, you will not regret.  如果有人现在还在犹豫到底要不要看这部剧——我的答案是,一定要看,现在就看。你不会后悔的。  (评论2:致字幕组)  Thanks so much for subbing... but when are you guys done with the whole series subbing? i am on episode 15 and it was half way subbed and i dont know mandarin... Thanks you for all your hard work...episodes  在这里先感谢配字幕的各位了…大家是什么时候做字幕工作的呢?我现在卡在15集了,字幕才配了一半,我又不懂普通话…先谢谢各位字幕组的大大了…  jwindsong ? 03 Aug
AM   Honestly segmenting & subbing is a really long process and 76 episodes will take a long time. Please be patient!  分段和校对确实是个很花时间的工作,大家一定要有耐心!  sukisukjong ? 24 Jul
AM   all i can say is , that i am just greatful that this series is getting subbed, 76 episodes is not a easy task, you guys and gals take your time , do not feeled rushed, it will get done whenever it gets done., i want to thank you all for subbing , thanks to the entire team, keep up to good work   我想说的是,实在太感谢这部剧的字幕组了,76集可是个大工程啊,各位花掉自己的时间提供字幕已经很了不起了。请千万不要着急,该完结的时候自然的完结的…在这里谢谢校对的各位,也感谢整个字幕组,为我们带来这么好的作品。  juicyj ? 23 Jul
PM   I think it would be faster if you learned chinese. Being bilingual does not make us slaves. It would take months to sub the whole 75 episodes, if someone did this as a full time job...not to mention volunteers.  Subbers don't have to do anything for you...I've already seen this drama, I don't need to break it down second by second.  People who have never helped on viki have no concept of how long this takes.   还抱怨字幕配得慢,你要是学过中文不就“快”了?别人会两种语言就活该做牛做马啦?翻译75集,多么大的工程,就算是全职干这个也得要几周吧…更不用说人家是义务翻译  人家字幕组没有义务为你做什么…我以前看过这部剧,所以不需要一点点的看。  某些人从来就没有为字幕组做过什么,根本不知道人家要花多少时间  
  I heard it was highly popular.   我想知道有人见过这部剧的英文字幕版DVD卖吗?或者有没有听说过这个?急求啊,我感觉现在有些英文字幕不给力啊。  还有,熟悉中国历史剧的各位,认为这部电视剧值得买吗?我一集都没看过,不过我听说评价很高…  juicyj ? 16 Aug
AM   unless there's some kind of rule against this...   如果有规定不许卖就没有……  juicyj ? 16 Aug
AM   Ok I think I can get the english subs and put them on here. Although $100 is a lot for a drama, I think most people would agree that the collective time contributors would have to put in to finish segmenting & subbing the whole series, and the associated stress, is worth a heck of a lot more than $100.  I might need some technical help putting the episodes on here though   我觉得我可以搞到一份字幕,然后发到这里。虽然一百美刀对于的一部分电视剧来说可能有点贵了,可考虑到字幕组付出了辛勤的劳动,而工程量又是如此的巨大,这钱花的也是值得的。噢,对了,还有他们所承受的压力,可能还不止100美元。  Leshan ? 15 Aug
PM   everyone, thank you for the replies.   多谢各位的回复。  shedevil777 ? 15 Aug
AM  I saw thethe subs online and they was 109.00 dollars that is alot of money for a drama.I admit this is a great drama but I can think of other ways to spend my hard earned cash   我看过字幕了,是个可以打109美元的好作品,但对于一部电视剧来说太贵了。我承认这是部伟大的电视剧,但我觉得辛辛苦苦挣来的血汗钱大可以花在别的地方。  jwindsong ? 03 Aug
AM   I haven't heard about the subbed DVD version. I'd recommend you watch a few episodes first to see how you like it before committing thinking about buying a DVD. I highly recommend Zhen Huan but it's also not the drama for everyone. It all depends on what kind of drama you like!   我从没听说过市面上有字幕版DVD,我可以推荐你先看几部剧,你可以看了之后再考虑买不买。个人力推甄嬛,不过不是所有人都看得了它。这个要看你喜欢哪种类型的片子啦!  ericalouise2010 ? 31 Jul
PM   it all depends were you buy it from , i baought a copy of mystery in the palace in ebay it said the english subs were good and in most parts they are , it has the odd few typos and spelling mistakes but nothing that you cant wrap your head around.  i owuld recommended that you watch a few episodes here to see if you like it or not then you can go out and buy your own copy.  我觉得要看你在哪儿买,我就在ebay上面买了一部《深宫谍影》,有英文字幕,大部分都很好,虽然也有一些诡异的拼写错误,不过想一想就能明白了  我觉得你可以在站里多看几部电视剧,如果你喜欢再出去买实体版  
  知道在这里问这个合不合适,不过有人知道一部叫“金枝欲孽”的电视剧吗?好不好,值不值得买?  ksthrnlghts ? 22 Aug
PM   War and Beauty I am not familiar with, but one of my favorite older dramas is Wrong Bridal Sedan Chair, but Right Bridegroom. It's much more light hearted and completely different than Zhen Huan. Two brides get mixed up when they stop at a temple and because of financial reasons and their families' honor they can't just reveal the mix-up. Then it follows how they deal with the intrique and mystery in their new homes and fall in love with their new husbands. I would like to see it on viki, but so far the only place I know to find it is on youtube.  《金枝欲孽》我不太熟悉,不过我最喜欢的一部早期电视剧是《上错花轿嫁对郎》。这部剧轻松愉快,和甄嬛传是两个感觉。故事讲得是两位新娘在一座庙里歇脚,结果被人弄混了。出于经济原因和家族荣耀感,她们只能保守住这个秘密。之后她们分别卷入了新家庭中的阴谋和秘密中,并与她们的新丈夫陷入爱河。我其实很想在VIKI上看,不过好像只有youtube上才有这片。  http://www.youtube.com/watch?v=OvwSktoTuKQ&list=PL514D&index=3&feature=plpp_video   kareqo ? 01 Aug
PM   War and Beauty is very similar to this one in terms of plot. I thought it was okay but I wouldn't buy it.  金枝欲孽在阴谋方面和甄嬛很像,我觉得金枝欲孽还算可以,不过我是不会买的  (评论5:关于安陵容)  Leshan  August 17,
  OMG, Do I hate her the most. I know that is ridiculous, considering some of the other women are murderous pyschopaths, but her actions are so unjustified. Because, she has self esteem issues and jelousy issues, she allows herself to be a pawn. I am not done yet, so I don't know what happens to her, but boy I hope she is betrayed by her new friends, and suffers a terrible end. She caused 2 miscarriages, what a freaking BITCH. I don't use that word lightly, but every time I see her on screen, that word flashes in my mind.  Sorry, for the long rant, didn't know who to share this with, lol.   我的上帝啊,我最恨的就是她了。我知道这么说有点可笑,毕竟还有真正的脑残存在,可是没见过这样过分的家伙啊!出于那点自尊心和嫉妒心,她就把自己卖了。这还不算完,虽然我还不清楚她的结局是什么,不过我真心希望她会被自己的新同盟背叛,然后落得一个凄惨的结局,这人一手造成了两次流产,真tm是个**。我知道这话骂得有点粗了,不过每次在屏幕上看到这货,我脑子里就不停的闪现这个词。  ericalouise2010 ? 09 Sep
PM   thank god she is dead ! but it sure took a long while and she now knows what huan and lady fucha went thru when they lost their babies thru her stupid actions with her inferior complex ugh ! for any who is starting or half way thru the series the crazy woman survivees for quite a whie. !  感谢上帝,她最后死了!不过还要过好久…哈哈哈,看现在的剧情,她可算知道当时因为她的自卑心理而害得流产的甄嬛和富察是什么感受了吧!呸!刚开始看和只看了一半的同志们,任重道远,先忍一忍吧。  rufflesandstuff ? 25 Aug
AM   I have to agree!   强排啊!  lisa2lady ? 23 Aug
PM   Well I have not go that far in the show but I thought she was lingerging and I did not think she was capable of doing crazy stuff like that maybe to herself but not others   这个…我还没看到那儿,不过我觉得她就是个常在啊,有能力做这么疯狂的事儿?我觉得她没能力这么祸害别人啊。  ericalouise2010 ? 21 Aug
AM   i thought she had one of the lowest ranks a lingerging . when did she become a Lady as i thought you cant skip that many ranks , she is now a consort ! huhuh  我觉得她在常在里面应该算是地位最低的吧。后来她当了妃子,我想在地位上可能也高不到哪儿去吧!
  标记下
  马克  
  》我不太熟悉,不过我最喜欢的一部早期电视剧是《上错花轿嫁对郎》。这部剧轻松愉快,和甄嬛传是两个感觉。故事讲得是两位新娘在一座庙里歇脚,结果被人弄混了。卧槽,这美国人也看过  
  ~  
  评论6:依旧是字幕组)  To whom it may concern,  I really like this movie. I don't know chineese so i watch movie with subtitles. But after 21 th episode it appears that there is no subtitles any further. Please help me to find site of this movie with full subtitles on each episode. Thank you.  求助各位管理  我真的很喜欢这部片子,可我不懂中文,所以我只能看字幕版的。但是21集之后就没字幕了呀。有没有什么网站有全字幕呢,求链接,谢谢了……  ericalouise2010 ? 04 Nov
PM   the subs for the rest of the episodes are on the last pages of videos with decent subs,  and viki.com is normally the first to have subs so good luck in finding any where else.   剩下的字幕都在视频的最后一页  还有,viki是现在发布最快的字幕组,所以如果你非要去别处找,祝你好运…  kraysian ? 30 Aug
PM   ep 22 is subbed...im sorry but idk any other places with eng sub. i'll try my best to sub as many episodes as i can though...   22集的已经配好了…很抱歉,不过我真的不知道有什么地方也发布英文字幕。我会尽快的把剩下的字幕贴好的…  Drowko ? 18 Aug
PM   Good Luck. Viki.com is usually first in terms of Subtitles and translation. The only time it doesn't lead the pack is when there is license blocks and even then a lot of the script rips from other sites are gotten from translaters here on this site who have access to the content.  祝楼主好运。Viki一般来说是最快的字幕组了,除非有相关保护不许翻译,通常都是最快发布的。其他网站上的字幕很多都是从这里搬运过去的。  jwindsong ? 20 Feb
PM   I heard that this is an excellent drama, very intense and realistic. *-* Thanks so much for starting up this channel!!   我听说过这部精彩的电视剧,很现实,很引人入胜。多谢各位着手翻译这部剧!  Kxoxoa ? 02 Mar
AM   the costume of this drama is breathtakingly beautiful   这部剧里的服装真是令人屏息的美啊  londonbootsgasuki ? 03 Mar
AM   Yes it is. I think they want to show the luxury royal life.   确实。我想他们也想借此展现皇家生活的奢华  tanya3131 ? 04 Mar
PM   thank you to start this drama. i will be waiting.  感谢字幕组开始翻译这部剧。敬候佳音。  msdustrain00 ? 04 Mar
PM   Definitely a MUST WATCH drama. Drama of the year I guess. :-) Very intense and realistic indeed, and the best costume I ever see.  youtube has long trailer with eng subs: (!!!LOTS OF SPOILER IN THE TRAILER!!!)  http://www.youtube.com/watch?v=gMBCQuVa6As  http://www.youtube.com/watch?v=2gC5Sxlvsbs  The subbing team must have done a lot of work, because this drama has lots of poems in it, and lots of etiquette and proper names which requires much knowledge. :-) Thank you for subbing this drama! Hope this team can finish it!   这部剧必须要看!我觉得算得上是今年的年度电视剧了。情节紧凑,现实深刻,在服装方面是我见过最好的。  Youtube上面有英文字幕的预告,很长(注意:内含大量剧透!)  http://www.youtube.com/watch?v=gMBCQuVa6As  http://www.youtube.com/watch?v=2gC5Sxlvsbs  字幕组的工作量可能会很大吧,毕竟电视剧里面有很多诗词,很多礼节和专有名词的翻译也考量译者们的知识储备。总之多谢各位着手翻译这部剧了!希望你们能顺利完成!  londonbootsgasuki ? 07 Mar
AM   Episode 1 subbing completed!!!!   第一集完成!  msdustrain00 ? 07 Mar
AM   Thaep1 with subs now!!!!!!!!!!!!!!!! Thank you!!   啊啊啊啊啊啊我太激动了  
  各位好。我一直在寻思,是不是不该用Sisters这个词,直接翻译成“jiejie”或者“meimei”。我觉得后一种译法更好。  msdustrain00 ? 16 Mar
AM   well, Jiejie/Meimei is more clearly than sisters, but some people may not understand the meaning. :-)  thank you very much!   嗯,jiejie和meimei的表述更清楚,就怕有些观众不懂什么意思。  多谢!  jwindsong ? 16 Mar
AM   I think it's better to have it as Jie Jie/Mei Mei.   我也觉得jiejie,meimei这种译法更好。  Totorchik ? 19 Mar
PM   better to have jie jie and mei mei... we had and -sama, -kun, -chan and ajuma, so there is no any wrong to have shifu, huang sha and jie jie, mei mei   jiejie和meimei更好+1  我们以前不就用过-sama, -kun, -chan 和 ajuma这样的译法吗?这次直接翻译成shifu, huang sha 还有 jie jie, mei mei也没什么不妥的  jwindsong ? 20 Mar
AM   I updated the main page, I hope that's ok with you!   我刚刚更新了主页,希望没啥问题!  Totorchik ? 20 Mar
AM   Can I be the moderator?  I've found some episodes, its in private forum. I downloaded 1st ep and now reupload it to youtube... later we will see if it's sutable   能给我个版主当当吗?  我在一个个人论坛里又找到了几集的片源,我已经下载了第一集,现在正在上传youtube…一会儿我看看能不能看。  Totorchik ? 21 Mar
AM   eps 1 - 5 fixed   1-5集已修复  londonbootsgasuki ? 22 Mar
AM   Thanks @Totorchik !   多谢楼上!  Totorchik ? 22 Mar
PM   Eps 6 - 8 fixed, added ep 9   6-8集已修复,第9集已添加  jkfan ? 22 Mar
PM   Is one of the servants of the Main Lead Vivian (Noel) Leung, a( TVB actress from the 90's)? She looks very much like her, but the quality of the video is to blurry for me to see if it is really her and the camera don't focus on her much since she is not one of the stars. The servan girl looks prettier than the main lead.   主角的一个侍女是不是梁小冰(九十年代TVB的女演员)啊?我感觉长的很像啊。不过画面有点模糊,对准她的特写也少,我也不能确是不是她。我感觉她比主角还要漂亮呢。  
  @无语得我 9楼
12:01:01  》我不太熟悉,不过我最喜欢的一部早期电视剧是《上错花轿嫁对郎》。这部剧轻松愉快,和甄嬛传是两个感觉。故事讲得是两位新娘在一座庙里歇脚,结果被人弄混了。卧槽,这美国人也看过  -----------------------------估计是美国华人
  各位好。我一直在寻思,是不是不该用Sisters这个词,直接翻译成“jiejie”或者“meimei”。我觉得后一种译法更好。  msdustrain00 ? 16 Mar
AM   well, Jiejie/Meimei is more clearly than sisters, but some people may not understand the meaning. :-)  thank you very much!   嗯,jiejie和meimei的表述更清楚,就怕有些观众不懂什么意思。  多谢!  jwindsong ? 16 Mar
AM   I think it's better to have it as Jie Jie/Mei Mei.   我也觉得jiejie,meimei这种译法更好。  Totorchik ? 19 Mar
PM   better to have jie jie and mei mei... we had and -sama, -kun, -chan and ajuma, so there is no any wrong to have shifu, huang sha and jie jie, mei mei   jiejie和meimei更好+1  我们以前不就用过-sama, -kun, -chan 和 ajuma这样的译法吗?这次直接翻译成shifu, huang sha 还有 jie jie, mei mei也没什么不妥的  jwindsong ? 20 Mar
AM   I updated the main page, I hope that's ok with you!   我刚刚更新了主页,希望没啥问题!  Totorchik ? 20 Mar
AM   Can I be the moderator?  I've found some episodes, its in private forum. I downloaded 1st ep and now reupload it to youtube... later we will see if it's sutable   能给我个版主当当吗?  我在一个个人论坛里又找到了几集的片源,我已经下载了第一集,现在正在上传youtube…一会儿我看看能不能看。  Totorchik ? 21 Mar
AM   eps 1 - 5 fixed   1-5集已修复  londonbootsgasuki ? 22 Mar
AM   Thanks @Totorchik !   多谢楼上!  Totorchik ? 22 Mar
PM   Eps 6 - 8 fixed, added ep 9   6-8集已修复,第9集已添加  jkfan ? 22 Mar
PM   Is one of the servants of the Main Lead Vivian (Noel) Leung, a( TVB actress from the 90's)? She looks very much like her, but the quality of the video is to blurry for me to see if it is really her and the camera don't focus on her much since she is not one of the stars. The servan girl looks prettier than the main lead.   主角的一个侍女是不是梁小冰(九十年代TVB的女演员)啊?我感觉长的很像啊。不过画面有点模糊,对准她的特写也少,我也不能确是不是她。我感觉她比主角还要漂亮呢。  
  a good series,and trust me i have watched many, but this one is another good one. like part 2 to bbjx  我也希望能为字幕组做点什么,可我不懂中文,如果大家需要帮忙就说吧。单靠17人翻译完76集的电视剧真的太不容易了,何况这部电视剧这么好,不是《宫》这种可比的。。。  而且《甄嬛传》也不同于一般的后宫戏,没有字幕我都看了不下7遍,当然还是有字幕更好啦…  可能很多人还没有听说过这部剧,在此力推甄嬛传!绝对是一部值得一看的好剧。甚至没有一集是无聊的,真真是精彩极了。相信我吧,我看过不少电视剧了,但这部确实不错。感觉很像《步步惊心》的续集。  randomcrazie ? 18 Jun
AM   Willing to sub! Bilingual in english &)   我报名加入字幕组!我会中英双语哟~  rosemarynthyme ? 18 Jun
PM   randomcrazie and all those who are bilingual your help is welcome, just pm the manager or the mods and hop in *-*   楼上,我们太需要你这样会双语的人才了,请私信版主,加入我们吧~*-*  s2sari ? 21 Jun
AM   Thank you soooo much for subbing this series! It's soo lovely~~ :D  FIGHTING GUYSSS!! &3&3&3   多谢各位翻译,你们太好了~  加油加油!  sanaz ? 24 Jun
AM   I see some progress. Thanks for your hard work. This is an amazing series ... .  大家都在努力翻译啊,谢谢各位了。真的是很棒的电视剧呢…  juicyj ? 24 Jun
AM   Hi, I'm doing some subs in my free time. Sorry for skipping over lines that are beyond my comprehension! I figure it's better to fill in missing lines than fix something that's completely wrong.  Thanks for the wiki guide, it's very helpful. By the way, how would you translate "da ren"?   诶,我在业余时间也在做翻译组的工作。有一些超过我的理解能力的段落我跳过去了,希望有人能把缺的部分补完,审查一下有没有错的。。。  karma88 ? 24 Jun
AM   woops i think i subbed over some lines that Juicyj subbed - I think we are trying to sub the same thing at the same time!  Sorry about that. I'd like to help with this as well. Perhaps Ill start on Ep8...  楼上配的部分也是我配的部分!好像咱们俩是同时入手的!  很抱歉冲突了。我来解决吧。或许我应该先去做第八集。。。   (译注:中间有几条翻译报名,时间校对的问答,在此略去)  juicyj ? 09 Jul
AM  I think there's an error in the description. Isn't the emperor supposed to be Yongzheng (Qianlong's father), and not Kang Xi? His brothers who fought against him for the throne are mentioned throughout.   我觉得是不是有个错误,皇帝应该是雍正而非康熙吧?他和自己的兄弟争夺皇位的故事可是从头到尾都被提到了的。  rosemarynthyme ? 09 Jul
PM   juicyj Exactly! it is confusing. So this emperor Yongzeng was a proper little womaniser was he??? wow! and with subtle cold blooded cruelty.   是的,是弄混了。雍正可真是个玩弄女性的家伙吧?而且还有种微妙的冷血残酷感。  juicyj ? 11 Jul
AM   Apparently there are copiesof this available for purchase online with english subs. I saw some on ebay, coming out of Malaysia. Would it be easier/faster to get those videos?   网络上好像已经有英文字幕版卖了,我在ebay上面看到过。用那上面的字幕不是更容易吗?  ericalouise2010 ? 05 Aug
PM   Once epsiode 19 is done we have finished a quater of the way !  19集完毕,我们现在已经解决四分之一了!  ericalouise2010 ? 05 Aug
PM   Just a quick question to the subbers , in episode 18 and a few others the maids huan bi and the other call zhen huan master should it not be mistress instead ?  i can change it , i just need to know if its correct as is .  xxx   有个问题,在18集里面浣碧称呼甄嬛为“主人”,难道不应该是“小主”吗?  我可以纠正一下,只是想先确认一下是不是这样。  jwindsong ? 06 Aug
PM   I didn't notice that but it should probably be mistress, right?   我没注意,不过理应是“小主”吧?  juicyj ? 07 Aug
AM   Yes, we should probably use young mistress for consistency. Thanks   是的,“小主”这个称呼是不变的。多谢提醒。  
  我就想知道:贱人就是矫情是怎么翻译的。  
  我只能O嘴了  
  @无语得我 9楼
12:01:01  》我不太熟悉,不过我最喜欢的一部早期电视剧是《上错花轿嫁对郎》。这部剧轻松愉快,和甄嬛传是两个感觉。故事讲得是两位新娘在一座庙里歇脚,结果被人弄混了。卧槽,这美国人也看过  -----------------------------  这部确实很好看。
  @无语得我 9楼
12:01:01  》我不太熟悉,不过我最喜欢的一部早期电视剧是《上错花轿嫁对郎》。这部剧轻松愉快,和甄嬛传是两个感觉。故事讲得是两位新娘在一座庙里歇脚,结果被人弄混了。卧槽,这美国人也看过  -----------------------------  在八卦版也经常看到有人推这部剧,真的很好看吗
  回复第9楼,@无语得我  》我不太熟悉,不过我最喜欢的一部早期电视剧是《上错花轿嫁对郎》。这部剧轻松愉快,和甄嬛传是两个感觉。故事讲得是两位新娘在一座庙里歇脚,结果被人弄混了。卧槽,这美国人也看过   --------------------------  我瞎了,这是我小学看的吧  
  先去吃个饭  
  回复第11楼,@上校甲壳虫  美弟看这玩意儿还要给钱?逗逼 直接翻进我们的局域网看啊!笨的跟猪一样。。这破辫子剧一集都没看过,外国人品味真低。   --------------------------  他们不懂中文  
  我擦……很好,看来现在越来越多的国产影视节目受到外国人的青睐。
  求链接。。。
  清朝怪异的服饰和打扮让人觉得阴森
  LZ,你发到八卦版多好呀。。。。。。。
  软实力呀,不过我还没看
  你们这些个人:*嬛*字都不知道咋念,还在这瞎咧咧。我伙呆    
  @asdsun114 18楼
12:14:11  我就想知道:贱人就是矫情是怎么翻译的。  -----------------------------  楼猪这个贱人没事干了,国家把它教育成一个地地道道的装逼者,花了这么长时间都没有搞明白它是什么意思?
  演完了皇帝演皇后,演完皇后演嫔妃,演完嫔妃演太子,演完太子演公主,演完公主演大臣,演完大臣演侍女,演完侍女演太监.....演完太监演超人抗战电视剧,楼主你继续发表国外观众对此的纷纷好评与赞美
  顶下楼主  
  原来米国也有翻译组,翻译中文电视剧
  都懂得  
  华妃——哇噢,我还不知道那位演员是谁,但她真是把这个角色演活了。这是个悲哀而孤独的女人,她的爱意变成了执念和反复无常,最后趋向于疯狂。这位演员的表演注重到了每一个细节——她的眼神,她的表情,一切的一切。当她哭泣的时候,你即使知道她的邪恶,也不免为她感到伤心。因为你可以看出她内心的失落,也可以看出她曾经是怎样一个甜蜜可爱的女孩儿。她与甄嬛不一样,后者清醒的认识到爱上一个不该爱的人会将自己引向毁灭,而华妃从未明白这一点。在对这一切无知无觉的情况下,她像飞蛾扑火般一路向前,直至走向毁灭。  好,这部电视剧真的不错!
  @上校甲壳虫   麻烦你看过在评论,好不?????
<span class="count" title="
<span class="count" title="
请遵守言论规则,不得违反国家法律法规回复(Ctrl+Enter)

我要回帖

更多关于 nba十佳球 的文章

 

随机推荐