什么软件可以中英文语音翻译软件翻译中文。中文翻译中英文语音翻译软件的

查看: 20821|回复: 14
[虚心求教]
声望0 精华0帖子八豆34368 积分39991注册时间最后登录
<em id="authorposton13-2-15 11:27
求教一下。
声望2 精华2帖子八豆3752 积分3951注册时间最后登录
卖盗版光盘的
<em id="authorposton13-2-15 11:29
声望0 精华0帖子八豆6581 积分9675注册时间最后登录
电脑公司部门经理
<em id="authorposton13-2-15 12:02
其实都不靠谱,这玩意儿还是自己学好英文再直接看比较好,网络翻译很多东西都讲不通的,生硬不说。
Passat 1.8T御尊版用户
声望5 精华0帖子八豆2732 积分3936注册时间最后登录
头像被屏蔽
<em id="authorposton13-2-15 12:20
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
声望6 精华1帖子八豆8083 积分16740注册时间最后登录
电脑公司总经理
<em id="authorposton13-2-15 13:03
用谷歌浏览器。。自带翻译功能
罗兰映像 婚礼摄影& & QQ
声望6 精华1帖子八豆8083 积分16740注册时间最后登录
电脑公司总经理
<em id="authorposton13-2-15 13:04
单位企业邮箱就是谷歌的企业邮箱。。总部发来的邮件。都好一个英文。。哥这个鸟文很差的基本依靠谷歌能看懂。。
罗兰映像 婚礼摄影& & QQ
声望5 精华0帖子八豆8328 积分9794注册时间最后登录
电脑公司部门经理
<em id="authorposton13-2-15 15:55
声望5 精华0帖子八豆9445 积分10382注册时间最后登录
电脑公司部门经理
<em id="authorposton13-2-15 18:16
声望0 精华0帖子八豆2590 积分4817注册时间最后登录
卖盗版光盘的
<em id="authorposton13-2-15 18:21
付费 我给你翻译
擅长 商业合同
http://42.121.33.31/8080/
qq:z348zz7
声望0 精华0帖子八豆45 积分1013注册时间最后登录
珠江路上卖盒饭的
<em id="authorposton13-2-15 18:22
为梦燃烧 发表于
其实都不靠谱,这玩意儿还是自己学好英文再直接看比较好,网络翻译很多东西都讲不通的,生硬不说。 ...
哈哈,只有这个回答是正确的
让机器来翻译人话?1000年后估计可以
千万别惹我......
声望74 精华71帖子八豆64051 积分75676注册时间最后登录
<em id="authorposton13-2-15 20:35
百度,谷歌都有翻译,在线的!
声望5 精华0帖子八豆2958 积分3030注册时间最后登录
卖盗版光盘的
<em id="authorposton13-2-15 20:50
Google Chrome
声望5 精华0帖子八豆38741 积分41214注册时间最后登录
<em id="authorposton13-2-15 20:58
谷歌浏览器可实时翻译网页
声望7 精华2帖子八豆30748 积分39978注册时间最后登录
<em id="authorposton13-2-16 09:34
软件翻的都怪怪的
声望0 精华0帖子八豆6616 积分18829注册时间最后登录
电脑公司总经理
<em id="authorposton13-2-16 14:20
累计在线时长超过1000小时
亚洲工业典范
日系车主,用户在指定帖子中申请获得
十二生肖o马
参加神秘活动获得
论坛元老,论坛创始到2004年间注册且发帖数大于200的论坛用户。
江苏电信翼友会会员
十二生肖o蛇
参加神秘活动获得
在世界末日前积累一定精华帖
Powered by您的举报已经提交成功,我们将尽快处理,谢谢!
有语法错误的
Diligently raises the agricultural industry management level
大家还关注
(window.slotbydup=window.slotbydup || []).push({
id: '2081942',
container: s,
size: '1000,60',
display: 'inlay-fix'英语翻译中文的重要表达1
风行17年的经典英语学习软件
这是中国影响力最大的教育软件
  2005年3月,由新浪、连邦等组织的“连邦十年()用户心中十大最具影响力的国产软件”评选中,《轻轻松松背单词》在教育软件中名列第一,总排名第19,比《中文之星》第27、《剑侠情缘》第30等都高,总排名第1是《腾讯QQ》。这是国内首次对国产软件的大规模评选活动。
这是中国生命力最强的教育软件
  1993年前后中国最早出现的一批教育软件中,仅有它至今依然生机勃勃地活着。17年来,数百万用户见证了它不断突破自我、追求完美的过程。它是很多人买的第一个正版软件,也是很多人使用频率最高的教育软件。它对英语学习者的帮助不容置疑。
这是专家眼中最好的学英语软件
  2003年6月,CHIP全球测试中心中国实验室专门就英语单词学习软件做过一次评测,这是权威专家对国产英语教育软件迄今为止最详尽严格的一次综合评测,内容包括重要技术指标、功能、界面设计、性能和稳定性、特色功能及人性化设计和用户体验共41项,《轻轻松松背单词》超过新东方、金山等的同类软件,获总评分第一名。
首页 & & & & & & & & &
英语翻译中文的重要表达1
&&&&作者:蒲公英
翻译实在是一门艺术,不光要求译者的英语的功力要深厚,而且汉语的造诣也要达到一定的水平,不然译文看起来真的很别扭。
&&&&&&从一定意义上来说,翻译相当于进行了二次创作,翻译者不光语言能力要强,文化功底弱也不行,我们发现优秀的翻译作品真是很难得!
最近在网浏览时看到一篇文章相当不错,经过编辑整理发表出来,希望对喜欢翻译的朋友有所借鉴。这位作者从事过一段时间的笔译工作,他的总体感觉就是四个字――不够资格。他说“以前居然还敢帮某些知名媒体和出版社翻译文章和原版书籍,现在想起来都后怕。走进书店随便翻翻,总能发现更多比我还不负责的译者,一些译文甚至明显带有机器翻译的痕迹。不过,当我发现一些质量上乘的译作之后,在自愧不如的同时总忍不住想买下一本。我并非英语专业出生,所以我总拿这个给自己找借口,但功底和能力的欠缺只有自己心里清楚。”
&&&&&& “虽然有时也阅读中国最顶尖的英语学家的作品,比如许渊冲、李赋宁、钱歌川、陆谷孙、许孟雄等,但现实中的译者几乎不可能达到他们的双语水平,如果能做到译文“通顺易读”就已经很了不起了。其实,这四个字对译者的素质要求极高,不要说一些难词难句,就是一些看起来平淡无奇的句子,应付起来也很不简单,除非你降低对自己的要求。而且,我个人认为做英译汉的过程决不是单纯为了完成翻译,一句好的汉语能够反过来提示英语表达,目的还是为了更好地学会说英语。忽略汉语表达的准确性,绝对不利于学习英语,因为我们大部分人并不是 native speakers。”
&&&&&&“口译对译文的精确程度要求相对较低,所以它是 interpretation 而不是真正的 translation。一般来讲,真正的“翻译”在笔译中体现得比较明显。我现在一想到翻译就头疼,也再不敢接任何“活儿”,怕被人笑话。看来这项艰巨而优美的工作只适合那些有耐心、肯钻研的朋友,很多人以为自己能翻译,其实不能。”
&&&&&& 该作者列举了几个简单的例子:
&&&&&& 1、假设英文电影里出现这样一个情节:母亲给儿子买了一双新球鞋,儿子立刻穿上出去玩,母亲在后面大声叮嘱―― "Keep them clean!" 这个时候,如果给出的中文字幕是“保持它们干净”,相信无论是谁都会感到极端别扭,因为我们中国人不会这样说话,我们习惯说“别弄脏了!”
&&&&&& 2、听英文广播的时候,如果播音员在一段节目之后说: "Stay tuned." 你的第一反应决不会是“留在这个频道”,而应该是“不要走开”/ “马上回来”。
&&&&&& 这说明,所谓的翻译本身其实并不存在,一个双语能力同样到位的人,能够做到自己在有一个表达冲动的时候,准确决定应该分别用英语和汉语中的哪个句子来表达,当他把这两句话联系到一起的时候,实际上就是在做翻译了。所以,如果你有机会去做电台主持,当你想用英语说“不要走开,马上回来”的时候,就不会去自己造一个 "Don’t..."之类的句子,而会想到那句 "Stay tuned." 好的汉语翻译能够帮助我们建立正确的双语对等概念,同时有利于增强记忆效果。
&&&&&& 据报道,由于最近的宗派袭击事件,局势日益紧张,数千名居住在尼日利亚南部的穆斯林开始向北部逃去。据悉许多基督徒正向南部逃离。上周,数十名基督徒被伊斯兰博科圣地武装组织杀死,武装人员随意向教堂、社区中心和美发沙龙开枪。据说周一南部Edo州一处清真寺遇袭,10人受伤,这次袭击显然是为上周基督徒被射死而报复。这座清真寺被袭前,尼日利亚基督教协会会长发表讲话,称担心尼日利亚可能会爆发内战。
&&&&&&但是,翻译的要求还远不止于此……
&&&&&&3、电视里在讲述一个名人的生平,如果开头就说: "He lived 75 years."之类的句子,你会怎么翻译?“他活了75年。”――这个句子百分之百正确,也是一句通顺的汉语,但让人觉得用在这样的场合还不够火候。这时,翻译的过程实际上已经完成,不过译文还并不令人满意,因为我们想翻译出正确的中文,更想翻译出“好”的中文。基于这个想法,我们需要对原句的动词和名词开刀――lived,years,似乎已经没什么可挖了,但我记得曾经听到一位译者不假思索地翻译成――“他一生走过了75个春秋。”走过对应lived,春秋对应years,然后自己根据习惯加了“一生”两个字,这才是“好”的中文。并没有什么高深的学问,就这么简单的一句翻译,当时听了顿时肃然起敬。口译达到笔译的水平,确实让人佩服。并不是说他这样翻译就表明他水平多高,而是这种思维和表达的习惯是很多人所不具备的。这句汉语谁都知道,但为什么我们在听到这个英语句子的时候,第一反应却往往不能把它从记忆库里抽出来呢?所以,翻译难就难在建立联系的过程。我们看,这句汉语译文已经远远超过了英语原文本身。
&&&&&&4、She kept her hands clasped on mine a moment longer than was necessary.这句话怎么翻?前半部分很简单,She kept her hands clasped on mine――“她紧握着我的手”,后半部分怎么办?什么是 a moment longer than was necessary?直译?“比必要的时间长一点”,显然不得体。这个时候,我们就得分析一下语境和语意的微妙关系。在正常的情况下,两个人握手应该持续一到两秒钟,但如果见面了很兴奋或者很激动,可能就会比平时更用力,握手的时间也相应稍微延长几秒钟,这就是a moment longer than was necessary 的一种表现。基于这个汉语分析,我们可以考虑把整个句子进行拆分,翻译成“她紧握着我的手,没有马上松开。”以后,当我们想表达一个“……没有马上……”,就应该会想到这个a moment longer than was necessary,然后再看它到底是否适合某个特定的语境。
&&&&&&只要具备初中英语水平,就能轻松读懂这个句子。然而,读懂和真正掌握却是两码事。一个不重视汉语表达的人,会在说完 “一个美国女孩爱上了她的中国同学”之后,停顿一下,然后说 “但是那个年轻人却和她的感觉不一样。” 这种不负责的翻译最终导致的结果是,汉语不知所云,英语也记不下来,读过就过了,没有任何作用。无论是谁,只要稍加思考就能发现,这里的 the young man 肯定指的是前半句中的 her Chinese classmate,而 didn’t share her feelings 显然是要说明:女孩有心,男孩无意。所以很快可以翻译出一个相对合理的句子――“一个美国女孩爱上了她的中国同学,可惜她只是一厢情愿”(只是相对合理,并不一定是最贴切的)。share 这个词功能很强,用法也很灵活。比如,“我和你一样喜欢音乐”可以翻译成 " I share your interest in music." 等等。最后回到这句话,由于有了这个对应的参考翻译,以后我们在想表达“一厢情愿”而又一时没词可用的时候,不妨考虑用这个share,当然前面需要加一个否定词。
&&&&&&以上五个句子都很简单,但难的句子也是由简单元素组成的。暂时先写到这里,欢迎批评。
&&&& &&&&&& &&&&&& &&&&&& &&当前位置: >
> 水淼全文翻译精灵 v1.2.3.1 绿色版 支持英日法等文字翻译
水淼全文翻译精灵 v1.2.3.1 绿色版 支持英日法等文字翻译
全文翻译软件
软件大小:893KB
软件语言:简体中文
软件类型:
软件授权:免费软件
更新时间:
软件类别:转换翻译
软件官网:
应用平台:
网友评分:
软件介绍人气软件下载地址相关文章
AnyBizSoft PDF to PowerPoint Converter是最近发布的一款PDF转换软件,直接将PDF转换为PowerPoint的PPT或PPTX格式;转换的同时可以维持原有的页面布局、图片、超链接等元AnyBizSoft PDF to Word是一个专业的PDF转换器,支持将PDF文件转换为Word (DOC/DOCX)Solid Converter PDF 是一款功能强大的PDF格式转换软件。允许用户将PDF转换为Word,Excel,Html,Text等格式。并具有强有力的PDF创建、PDF编辑、PDF扫描与存档功能All File to All File Converter 3000是一款可以自由轻松地在任何文件格式之间批量转换的万能文件格式转换器工具。如PDF,微软Word,Excel,powerpoint,TXT文本,HTML,JP本软件可以在几秒钟内,将PDF、图片中的文字,转换成TXT等文本格式。它可以像QQ截图一样,直接在电脑屏幕截取图像,快速对图像里的文字进行识别、转换成TXT文本, 极其方便NTLEA (NT Locale Emulator Advance),是一个区域及内码转换软件。专门用来解决游戏或软件乱码。尤其是喜欢玩日语游戏的小众读者一定要好好关注此文kindle txt转mobi、html文件格式转换器,使用方法非常方便,只需将要转的文件拖到窗口上,他自己转换,转换后的文件与源文件在同一文件夹下论坛上大多数发布的模板都只提供单一编码,很多用户需要另一种编码的时候,不懂得如何处理,手工转码也加大了工作量,容易出错,为此,我们公布了51ec内部专用的转码工具,迅捷转换器注册机使用方便,激活过程只需要从待激活软件中取得机器码,粘贴在算号器机器码,然后就能够获得注册码了,将注册码粘贴在软件,点击开始激活就能够激活正版了
一个具有操作系统记事本编辑功能的工具,它的亮点不在于编辑功能,在于:&br&1、打开文本类型文件时自动显示是什么类型的;&br&2、可以批量转换指定目录下的指定
水淼全文翻译精灵 v1.2.3.1 绿色版 支持英日法等文字翻译
CopyRight &
JB51.Net , All Rights Reserved挑战实时语音翻译:你讲英语,我听中文 | 科学人 | 果壳网 科技有意思
挑战实时语音翻译:你讲英语,我听中文
翻译器 同步翻译 跨语言对话 skype translator下载
微软 语音翻译
windows 10
translator
今天,具备实时语音翻译技术的Skype 翻译器(Skype Translator)中文预览版正式在中国市场推出。这一凝聚微软在语音识别、自动翻译和机器学习等多领域成果的产品,将使英文和中文普通话之间的实时语音对话成为现实。
基石:机器学习
这个实时语音翻译功能的实现,有赖于强大的机器学习平台。机器学习是指软件学习训练数据的能力。语音识别和机器翻译的训练数据包括翻译的网页、配有字幕的视频,以及预先翻译且转录成文字的一对一谈话。Skype Translator通过记录这些对话来分析对话文本并训练系统更好地“学习”各种语言。
和滚瓜烂熟的朗诵不同,口语交流中常常会出现不流利的情况。人们在说话时会停顿、重复,并伴有“嗯”“呃”“啊”之类的语气词。我们的机器学习模型针对以上问题会相应处理这些停顿。在预览版中,用户可以看到咦部分语气词停顿被移除,而没有被移除的部分则可能通过用户反馈进行再优化。
Skype翻译器开创性地结合了句法和统计模型,并更有针对性地训练对话性语言的输出。图片来源:
通过去除造成不流利的字词、将文本分解成句子、添加标点符号和大小写识别,软件可以实现更好的识别和翻译。而利用在预览版阶段获取的训练数据,软件能针对真实使用者的不同话题、口音与语言转换进行学习。
在准备好的数据被录入机器学习系统后,机器学习软件会在这些对话和环境涉及到的单词中搭建一个统计模型。当用户说话时,软件会在该统计模型中寻找相似的内容,之后应用到预先“学到”的转化程序中,使得音频转换为文本,再从文本转换成另一种语言。
另外,研究团队也创造了一个定制化的机器人程式来协调整个产品体验。它负责建立电话连接、发送音频流至语音引擎获取翻译文本,并分别在双方结束说话时翻译其所说的内容。
迈向未来的新体验
经过多年的专注投入,微软在北京和美国雷蒙德的团队合作完成了普通话的语言模型,而得益于深层神经网络与统计机器翻译技术的结合,语音识别能力被进一步提高,翻译结果不断准确化,让一对一的语音交谈成为现实。在中文预览版中,用户可以体验到令人讶异的新功能:
语音读取文字信息:用户可以通过语音收听到对话方发送给自己的即时消息,语音的语言可以自选。
持续性识别:在对方发送语音信息期间可持续性的进行文字翻译。
自动声量控制:对话方可以在实时语音翻译期间不间断地说话,同时用户可收听到较高音量的语音翻译,而对话方本身的语音信息呈现出较低音量
语言翻译静音功能:用户可以任意开启或关闭语音翻译的声音,并直接读取文字翻译。
当听见一口流利的中文从外国友人的“口中”传出时,可以想象人们内心的惊喜与激动。图片来源:
此前数十年,语音识别的发展一直受到错误率高、麦克风敏感度差异、噪音环境等因素阻碍。微软研究院率先将深层神经网络(DNNs)技术引入语音识别,极大程度地降低了错误率,提高了可靠性,最终使这项语音翻译技术得以更广泛地应用。
从现在开始,中英实时语音翻译的大幕已经拉开,世界上使用人数最多的语言和世界上使用最广泛的第二语言将能直接展开对话。相信随着产品的不断优化,跨语言无障碍交流的时代终将来临。(编辑:Calo)
信息来源:微软亚洲研究院
文章题图:
你可能感兴趣
翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。
用必应翻译试了一下图中的两个句子的英译汉,第二句结果和图中一样,至于第一句……有兴趣的人可以自己试试。我只是觉得,既然有精力搞实时语音翻译,却又不把在线翻译做起来,这样有些荒唐
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。我买司机,翻译貌似难度更大一些。
显示所有评论
全部评论(64)
翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。
是不是可以拿着翻译机出国旅游不靠人翻译了?如果这样太好了。或者,还差多远可以做到?
微软的黑科技越来越多了。。。来自
用必应翻译试了一下图中的两个句子的英译汉,第二句结果和图中一样,至于第一句……有兴趣的人可以自己试试。我只是觉得,既然有精力搞实时语音翻译,却又不把在线翻译做起来,这样有些荒唐
加紧发展人工智能,力争把广大劳动人民尽快从水深火热的劳动中解放出来!
May I speak to Mr. Wang?
空间信息与数字技术专业
引用 的话:用必应翻译试了一下图中的两个句子的英译汉,第二句结果和图中一样,至于第一句……有兴趣的人可以自己试试。我只是觉得,既然有精力搞实时语音翻译,却又不把在线翻译做起来,这样有些荒唐已经可以秒 Google 翻译了。用了 感觉自己萌萌哒
空间信息与数字技术专业
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。文学翻译之类可能还没那么快消失。用了 感觉自己萌萌哒
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。我买司机,翻译貌似难度更大一些。
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。无人车方向硕士生表示我买司机,支持自己的研究方向!
好支持啊,不过好像破坏了翻译的工作。支持微软的黑科技
其实最难是翻译吧,应该先让文字翻译更准确,让我们这些饱受痛苦的人解放出来………………语音识别什么的我们这些使用者可以为了迁就机器使用文字交流
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。我也觉得司机先消失。
听到“晚上补偿你。。。”的时候,我可耻的笑了。。
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。司机,必需买司机!
翻译软件先不说要信达雅,就连生成通顺的语句都存在缺陷,想一步到位就操之过急了
目前机器学习在英文句子转中文句子上都做得不好,这边就强行开始做英文语音转中文,产品的可用性可想而知。在飞之前,先把路走好再说吧。
会计学硕士生,摄影爱好者
业余翻译把私房钱全买司机
我觉得这方面,Google做的更好,只是在中国的使用的时候,太难
引用 的话:是不是可以拿着翻译机出国旅游不靠人翻译了?如果这样太好了。或者,还差多远可以做到?现在已经差不多能做到了,旅游常用的词汇很少的。不认识的文字可以拍照直接翻译,而且准确性不错。语言的话只要能实时翻译一些常用句子就行
引用 的话:我觉得这方面,Google做的更好,只是在中国的使用的时候,太难语音方面微软一直做的不错的
像我们这种英语障碍狗也就只能指望这种黑科技了
引用 的话:目前机器学习在英文句子转中文句子上都做得不好,这边就强行开始做英文语音转中文,产品的可用性可想而知。在飞之前,先把路走好再说吧。这你就错了,现在互联网常识是先发布一个大致能用的产品比把产品完美之后再发布更好。因为用户使用时候产生的数据是产品完美化的必需品。
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。都不会消失。。。
引用 的话:语音方面微软一直做的不错的很早就试过微软的语音输入,但十几年过去了,进步并不大但最近用的是谷歌,能用相机实时翻译说明书,店铺名
对新科技很有兴趣,但说到付钱么,对不起,我是很保守的——绝不买最新技术的产品,而是要等到一年半载后技术成熟了、价格下降了再入手。手机、汽车均如此。哈哈。你说什么,体验不到超人一步的快感,还有会落伍?切,这种广告的玩意,就不要当真了。
今天,具备实时语音翻译技术的Skype Translator中文预览版正式在中国市场推出,英语和普通话之间的实时语音对话将不再只是梦想。==
引用 的话:May I speak to Mr. Wang?What(shén) the(me) hell(gui)。
引用 的话:翻译和司机,哪个职业最先消失呢?大家下注吧,买进离手。。。翻译, 因为翻译不需要绝对准确 意思懂就可以将就的用了, 而开车则关系着人命呢,还有法律,路牌可能也得改。
显示所有评论
(C)2015果壳网&京ICP备号-2&京公网安备

我要回帖

更多关于 图片英文翻译中文软件 的文章

 

随机推荐