求 飘 英文朗读英语原声朗读版mp3

您当前位置:&->&
更新时间:
文件大小:984.4MB
语言要求:英语
浏览次数:人浏览
同类热门资料
资料下载地址
(确认已经开启迅雷或电驴)
受版权保护
哈利波特的英文原声朗读MP3
读得很好,有声有色的
适合坐车之类长途旅行的时候听可以打发很多时间,而且很有趣
要是想看书有没有时间的话有声版的就很方便了
其他就没有什么好介绍的了
/mmsource/images//em.jpg
应要求把五本书全部打包发布在最后
前五个是MP3,分别是4、火焰杯;5、凤凰令;2、密室;3、阿泽卡班的囚徒;1、魔法石
最后一个是书
相关学习资料
&&&& &&&&&&&&&&&&&&&&
学习资料库,由广大资源爱好者通过共享互助而共享各种学习资料,但学习资料库无法保证所共享资料的完整性和合理性
版权所有 Gzip enabled飘-英语文章阅读-print-大耳朵英语 - 免费在线英语学习 口语练习 四级听力资料 在线翻译 网络课堂 英语社区
22:28:47  【】
第四章 思嘉再遇白瑞德
(查尔斯在前线阵亡,但思嘉毫无哀意。她穿着黑衣和媚兰一起参加募捐聚会。)
米德医生(简称&米&):女士们,先生们。我有一个重要的消息,光荣的消息。我们的军队又取得一次胜利。李将军狠狠教训了敌人,把敌军全部赶回弗吉尼亚以北。现在,给大家一个惊喜。今天晚上,我们有一位最勇敢的勇士,他的帆船突破了所有的防线,躲过了北佬的炮林弹雨,给我们带来了今晚大家所穿的衣物。我向大家介绍这位来自查尔斯顿的希望的使者,我们无人可比的朋友,瑞德·巴特勒上尉。 媚兰:巴特勒上尉,很高兴又见到你,上次我在我丈夫家中见过您。
瑞德:威尔克斯太太,谢谢您还记得我。
媚兰:思嘉,你在十二橡树见过巴特勒上尉没有?思嘉:我想见过吧。
瑞德:只是一会儿,汉密尔顿太太,是在图书室里,你,你当时打碎了什么东西。
思嘉:是的,巴特勒上尉,我记得您。
男人:女士们,联合政府希望各位为我们神圣的事业捐些首饰。
思嘉:我们没戴,我们在服丧。
瑞德:等一下,这是为威尔克斯太太和汉密尔顿太太捐的。
男人:谢谢,巴特勒上尉。
媚兰:请稍等一下。
男人:但这是您的结婚戒指。
媚兰:脱下这戒指可能会给我丈夫更多的帮助。
男人:谢谢。
瑞德:威尔克斯太太。您做的真好。
思嘉:喂,还有我的,为了我们的事业。
瑞德:啊,汉密尔顿太太,我知道那戒指对您的意义有多大。
男:媚兰,你是盟会一员,我们需要您的同意。我们有点让人惊奇的事,失陪一下可以吗?
瑞德:我想说一点,这战争塑造了最特别的寡妇。 思嘉:请走开,你若有一点教养就该知道,我不想见到你。
瑞德:怎么这么傻,你没理由恨我.我永远为你保守你罪恶的秘密。
思嘉:我想,恨这次战争中一个伟大的英雄应该是不爱国的表现。我得说看到你摇身一变,成了个尊贵的角色,很让我惊奇。
瑞德:我实在不敢骗你,奥哈拉小姐。我既不尊贵,也不是英雄。
思嘉:但是你突破了防线。
瑞德:为了钱,仅此而已。
思嘉:你是说你根本不信这场事业。
瑞德:我只信瑞德·巴特勒。他是我唯一知道的事业,其它的对我都没意义。
米:女士们,先生们。为了医院的福利,我有一个让人惊异的建议。先生们,如果你想和你心目中的小姐跳第一支舞,你就要为她竞价。
女士:卡罗琳·米德,你怎么可以让你丈夫这样做,这是拍卖奴隶。
卡罗琳:亲爱的玛丽韦瑟,你怎么能批评我呢?媚兰·威尔克斯告诉医生,如果是为了我们的事业,这没什么。
女士:她这么说?
贝蒂姨妈:天啊,天啊,我的噢盐呢?我要晕了。
卡罗琳:莉莉·贝斯汉密尔顿,你不能晕,媚兰说可以,那 就可以。米:先生们,叫价吧。不要尴尬。先生们。
男1:20美元。20美元为麦伯利玛丽韦瑟小姐。
男2:25美元。为芬尼·奥辛。
米:只肯给25美元。
瑞德:150美元,用金币。
米:为哪位女士,先生?
瑞德:为查尔斯汉密尔顿太太。
米:为谁?先生?
瑞德:查尔斯·汉密尔顿太太
米:汉密尔顿太太正在服丧,巴特勒上尉,我想我们亚特兰大的美女都乐意……
瑞德:米德医生,我是说查尔斯汉密尔顿太太。
米:先生,她不会同意的。(思嘉双眼放光。)·
思嘉:噢,不,我同意。(思嘉挤过人群,走向瑞德。俩人跳舞。)
瑞德:我们让那些联合政府的人大吃一惊了,思嘉。
思嘉:这有点象作突破防线,是吗?
瑞德:也许更糟,但我想从中得到更可观的收益。
思嘉:我不管你想得到什么,或者他们怎么想,我要跳舞,跳舞。今晚就是和亚伯拉罕·林肯跳也不要紧。 (汉密尔顿家。瑞德拜访思嘉,并带来一项巴黎的帽子。)
思嘉:噢,真漂亮,瑞德,太漂亮了,太漂亮了。你不会是真的为我专程从巴黎带来的吧!
瑞德:是这样的,我想应该是我帮你走出这个虚假的服丧期的时候了。下次我给你带些丝质绿色礼服来衬它。
思嘉:唤,瑞德!
瑞德:让后方的女孩漂漂亮亮,以保持我们前方小伙子们的斗志,这是我的责任。
思嘉:我很久没有新东西了。(思嘉将帽子戴上,又将前后颠倒过来,觉得这样戴才对。)
思嘉:我怎么样?
瑞德:难看,真难看。
思嘉:怎么了?
瑞德:连你这样的女孩也不知道这种最流行的款式怎么戴了。这样的话这战争可就不太好玩了。
思嘉:瑞德.让我来。不过,瑞德,我不知道怎么才有胆量戴 它出去。
瑞德:总之你会戴的,还有,那种里面的长裤。我不知道巴黎的女人还穿不穿。
恩惠:那她们穿……噢,你不该讲这些。 瑞德:你真虚伪。你不管我该不该知道,只在乎该不该我谈不谈这些。
思嘉:瑞德,我不能接受这么漂亮的礼物。我知道你是很好心!&
瑞:我不好心,我不过在勾引你。我做什么事都只不过是要回报。我总要得到报酬。
思嘉:别妄想用一顶帽子,我就会嫁给你。
瑞德:别自我陶醉,我不是一个要结婚的男人。
思嘉:那么,也别想让我吻你。
瑞德:睁开眼,望着我。不,我想我不会吻你,虽然你很需要。你坏在没有一个经验丰富的人常常吻你。
思嘉:恐怕你以为自己正是这么一个人呢。
瑞德:我可能是,如果机缘凑巧。
思嘉:你这个又自负又黑心的家伙。
瑞德·巴特勒,我不知怎么会让你这种人来看我。
瑞德:我告诉你为什么,思嘉。因为我是你身边唯-一个十六岁以上六十岁以下.可以让你开心的男人。振作点吧.战争快结束了。
思嘉:真的,瑞德,为什么?
瑞德:现在有一场决定成败的仗正打着呢,胜负未定。 思嘉:噢,瑞德,希礼在里面吗?
瑞德:你还没忘那个木头脑袋的威尔克斯先生啊,我想他在里面。
思嘉:瑞德,告诉我在哪儿?
瑞德:宾夕法尼亚州一个小镇里,叫什么葛底斯堡。
Chapter 4 Scarlett's Second Contact with Butler
( Charles died at the front, but Scarlett is not at all sad. She goes to
the donation party with Melanie, wearing black.)
DR. MEADE: Ladies and gentlemen. I have important news,
glorious news. Another triumph for our magnificent men in arms.
General Lee has completely whipped the enemy and swept the
Yankee army northward from Virginia! And now, a happy surprise
for all of us! We have with us tonight that most daring of all
blockade runners, whose fleet &schooners slipping past the Yankee
guns have brought us here the very woolens and laces we wear
tonight. I refer, ladies and gentlemen, to that ^will o'the wisp of the
bounding main, none other than our friend from Charleston, Captain
Rhett Butler!
MELANIE: Captain Butler, such a pleasure to see you again. I met
you last at my husband's home. RHETT: That's kind of you to
remember, Mrs. Wilkes. MELANIE: Did you meet Captain Butler at
Twelve Oaks, Scarlett?
SCARLETT: Yes I, I think so.
RHETT: Only for a moment, Mrs. Hamilton, it was in the library.
You, uh, had broken something. SCARLETT: Yes, Captain Butler, I
remember you. MAN: Ladies, the Confederacy asks for your jewelry
on behalf of our noble cause.
SCARLETT: We aren't wearing any, we're in mourning. RHETT:
Wait. On behalf of Mrs. Wilkes and Mrs. Hamilton,.
MAN: Thank you, Captain Butler. MELANIE: Just a moment, please.
MAN: But, it's your wedding ring, ma'am. MELANIE: It may help
my husband more, off my finger. MAN:Thank you.
RHETT: It was a very beautiful thing to do, Mrs. Wilkes.
SCARLETT: Here, you can have mine, too. For the cause. RHETT:
And you Mrs. Hamilton. I know just how much that means to you.
MAN: Melanie.-.I need your approval as a member of the committee
with something we want to do, that's rather shocking. Will you
excuse us, please? RHETT: I'll say one thing. The war makes the
most peculiar widows.
SCARLETT: I wish you'd go away. If you'd had any raising, you'd
know I never want to see you again. RHETT: Now, why be silly?
You've no reason for hating me. I'll carry your guilty secret to my
grave. SCARLETT: Oh, I guess I'd be very unpatriotic to hate one of
the great heroes of the war. I do declare, I was surprised that you'd
turned out to be such a noble character.
RHETT: I can't bear to take advantage of your little girl's ideas, Miss
O'Hara. I am neither noble nor heroic. SCARLETT: But you are a
blockade runner. RHETT: For profit. And profit only SCARLETT:
Are you trying to tell me you don't believe in the cause?
RHETT: I believe in Rhett Butler. He's the only cause I know. The
rest doesn't mean much to me. DR. MEADE: And now, ladies and
gentlemen. I have a startling surprise for the benefit of the hospital.
Gentlemen, if you wish to lead the opening real with the lady of your
choice, you must bid for her. WOMAN: Caroline Meade, how could
you permit your husband to conduct this, this, slave auction?
CAROLINE MEADE: Darling Merry Weather, how dare you
criticize me? Melanie Wilkes told the doctor that if it's for the benefit
of the cause, it's quite all right. WOMAN: She did?
AUNT PITTY: Oh dear, oh dear, where are my smelling salts? I
think I shall faint. CAROLINE MEADE: Don't you dare faint, Lilly
Hamilton. IfMelanie says it's all right, it is all right. DR. MEADE:
Come gentlemen, do I hear your bids? Make your offers! Don't be
^bashful, gentlemen! MAN1: Twenty dollars! Twenty dollars for Miss
Maybelle Merryweather.
MAN2: Twenty five dollars for Miss Fanny Ossing! DR. MEADE:
Only twenty five dollars to give. RHETT: One hundred and fifty
dollars in gold. DR. MEADE: For what lady, sir? RHETT: For Mrs.
Charles Hamilton. DR. MEADE: For whom, sir? RHETT: Mrs.
Charles Hamilton. DR. MEADE: Mrs. Hamilton is in mourning,
Captain Butler. But I'm sure any of our Atlanta belles would be proud
RHETT: But talk to me. I said Mrs. Charles Hamilton. DR. MEADE:
She will not consider it, sir. (Flame in Scarlett's eyes.) SCARLETT:
Oh, yes, I will.
(Scarlett squeezes through the crowd to Butler. They go dancing.)
RHETT: We've sort of shocked the Confederacy, Scarlett.
SCARLETT: It's a little like blockade running, isn't it? RHETT: It's
worse. But I expect a very fancy profit out of it.
SCARLETT: I don't care what you expect or what they think, I'm
gonna dance and dance. Tonight I wouldn't mind
dancing with Abe Lincoln himself.
(In the Hamiltons. Rhett pays a visit to Scarlett and brings
her a bonnet from Paris.)
SCARLETT: Oh, oh, oh the darling thing. Oh, Rhett, it's
lovely, lovely! You didn't really bring it all the way from
Paris just for me!
RHETT: Yes. I thought it was about time I got you out of
that fake mourning. Next trip I'll bring you some green
silk for a &&frock to match it.
SCARLETT: Oh, Rhett!
RHETT: It's my duty to blade boys at the front, to keep
our girls at home looking pretty.
SCARLETT: It's been so long since I had anything new.
(Scarlett tries the bonnet on. Then she diverts it,
considering this is the right way.)
SCARLETT: How do I look?
RHETT: Awful, just awful.
SCARLETT: Why, what's the matter?
RHETT: This war stopped being a joke when a girl like
you doesn't know how to wear the latest fashion.
SCARLETT: Oh, Rhett, let me do it. But Rhett, I don't
know how I'd dare wear it.
RHETT: You will, though. And another thing. Those
pantalets. I don't know a woman in Paris wears pantalets
SCARLETT: What do they... you shouldn't talk about such
RHETT: You little &hypocrite, you don't mind my knowing
about them, just my talking about them.
SCARLETT: Rhett, I really can't go on accepting these
gifts. Though you are awfully kind.
RHETT: I'm not kind, I'm just tempting you. I never give
anything without expecting something in return. I always
SCARLETT: If you think I'll marry you just to pay for the
bonnet, I won't.
RHETT: Don't flatter yourself, I'm not a marrying man.
SCARLETT: Well, I won't kiss you for it, either.
RHETT: Open your eyes and look at me. No, I don't think
I will kiss you. Although you need kissing badly. That's
what's wrong with you. You should be kissed, and often,
and by someone who knows how.
SCARLETT: And I suppose that you think that you are
the proper person.
RHETT: I might be, if the right moment ever came.
SCARLETT: You're a conceited, black- hearted varmint,
Rhett Butler, and I don't know why I let you come and see
RHETT: I'll tell you why, Scarlett. Because I'm the only
man over sixteen and under sixty who's around to show
you a good time. But cheer up, the war can't last much
SCARLETT: Really, Rhett? Why?
RHETT: There's a little battle going on right now that
3_i _ 5. hypocrite: n. ?9^. 56
ought to pretty well fix things. One way or the other.
SCARLETT: Oh, Rhett, is Ashley in it?
RHETT: So you still haven't gotten the wooden headed
Mr. Wilkes out of your mind? Yes, I suppose he's in it.
SCARLETT: Oh, tell me, Rhett, where is it?
RHETT: Some little town in Pennsylvania called
Gettysburg.
文章来源:大耳朵英语--免费实用世界名著佳段阅读:飘(中英文对照)((美)米切尔)【电子书籍下载 epub txt pdf doc 】
当前位置 &
世界名著佳段阅读:飘(中英文对照)
作者:(美)米切尔
出版:外文出版社
世界名著佳段阅读:飘(中英文对照)是一部取材于美国南北战争和战后重建的小说,书名直译应为“随风飘逝”,它出自书中女主人公思嘉之口,大意是说那场战争像飓风一般卷走了她的“整个世界”,她家的农场也“随风飘逝”了。思嘉以这一短语抒发了南方农场主的思想感情,作者用来作为书名,也表明了她对南北战争的观点,这与本书内容是完全一致的。  本书为《世界名著佳段阅读》丛书之一。她心里所想的就是她爱他――从他那高昂的满共金发到那瘦瘦的黑靴,从头到脚每一部分她都爱,还爱他的笑,尽管这笑让她不知所措,以及爱那让她迷惑的沉默。哦,要是他现在走进来拥她入怀,她就不用再费口舌了。
进入下载:
下载一: 下载二:
订阅微信二维码
站长工具:
实用工具:
Copyright &
all rights reserved

我要回帖

更多关于 mp3如何去掉原声 的文章

 

随机推荐