名字花开头的名字是德的名人堂

&&& &&& &&&
目录 ??????
编译者说明普鲁塔克和《希腊罗马名人传》英译本引言一 忒修斯传二 罗慕洛传忒修斯、罗慕洛合论? ? ? ? ? ?
编译者说明普鲁塔克和《希腊罗马名人传》英译本引言一 忒修斯传二 罗慕洛传忒修斯、罗慕洛合论三 吕库古传四 努马传吕库古、努马合论五 梭伦传六 普布利科拉传七 地米斯托克利传八 卡米卢斯传九 阿里斯提德传十 马可?伽图传阿里斯提德、马可?伽图合论十一 客蒙传十二 卢库卢斯传客蒙、卢库卢斯合论十三 伯里克利传十四 费边?马克西穆斯传伯里克利、费边?马克西穆斯合论十五 尼基亚斯传十六 克拉苏传尼基亚斯、克拉苏合论附录I,部分条目注释II,译名对照表? ? ? ? ? ? 书评: 12:01:58   来自: Aineias 希腊罗马名人传(全三册)的评论 &&   前两天刚在想,名人传略等同于我国的史记,有幸今天在论坛上看到了一样的言论,但也看到了对译作的非议。我刚买不久,未及细细品味译文,但此书必读有三,与诸君论之:   一、名人传纵横贯穿希腊罗马千余年历史,从纪传角度为读者提供这段黄金时代的概貌,是同时代记载历史断层者所不能比拟,是了解希腊罗马史的佳选;   二、以英雄主义精神将读者深深吸入其中,读来有味,亦引人深思,曾读到文艺复兴时期多位思想家、英雄人物的书籍,都说年轻时深受普鲁塔克影响,自认为是普鲁塔克式的英雄。不能从英雄主义的角度阅读此书,始终是不知其味的。   三、我大概中学时候看了上册,等了十年才有全书,可谓期待已久。   古人说写史,一在史识、二在史才、三在史学,但我认为,史书的好坏,一在作者是否懂得政治、二在是否懂得英雄人物、三在是否有意识形态的禁锢。史迁在这三点上都很出色,但过于侧重文学,也继承了中国人写史书过于简洁的文风,很多重要人物也就二三事而已;普鲁塔克也在这三点上非常出色,而且史料翔实,文笔动人,实为读史的最佳选择,也是鄙人多年的钟爱!
09:55:41   来自: King 希腊罗马名人传(全三册)的评论 &&     这部书是闻名已久。一直无缘见到全书(只有商务上册),估计是难译吧。虽然只读了前五章。但也可略略说说。     此书说是名人传,是一部史书,其实大多数还是以传闻为主(尤以希腊为主)。其中还有神话色彩。所以并不是一部严格意义上的“史书”。虽然可以用缺乏史料材料为解释,但毕竟前面还有《历史》《伯罗奔尼撒战争史》为对照。说服力不强。     只能认为作者是“以史言志”。特别是作者书中所说:世上只有崇高的道德,为人所知后会激起后人效仿。这才是作者书中的核心意识吧。     书中以希腊罗马名人对比做传,然后部份后有作者的评价(我想没有的也许是失传了),所以重点要读的是评评,才能真正领会此书精神及作者意图。
19:44:55   来自: romqqi 希腊罗马名人传(全三册)的评论 &&    我很奇怪,像这样一部在西方影响巨大的名著,为什么不编入我们的教科书,让学生们了解一下。我们语文教学的成效不高,教科书难辞其咎,很多课文的文学和思想价值令人汗颜。应该在世界范围内选择一些经典名著让学生学习,否则提高语文水平只能是空中楼阁。    另外,说到本书的翻译,我认为虽然译文中有不少疏漏乃至错误,然而瑕不掩瑜,只要习惯了他的表述方式,看起来还是很带劲的,尽管有些词句语病突出。     席代岳是一介武夫,而商务的译者是一介书生,文风不同是很自然的事情。说《名人传》是历史名著,不如说它是文学名著,商务版考据式的翻译固然很好,但看完之后感到好像读了篇学术论文一样。一般认为普鲁塔克的风格应该是西塞罗式的,气势磅礴、文采飞扬。可是商务版的《名人传》并没有体现出这种激动人心的风格,相反地,那种斟字酌句、一丝不苟的译法确实稍嫌枯燥。说得通俗点,就是可读性不强。席代岳的译文虽然粗糙,但是很有感染力,我认为能做到这点就是成功的。这有点像卡尔?李希特指挥的《马太受难曲》,虽然不追求拟古的风格,却能体现巴赫的精神,实属不易。
20:15:38 我的名字叫青  语文教育是个筐,啥都可以往里装。
12:05:38 魔神的眼泪  历史是个框,啥都可以往里装。 21:42:05   来自: romqqi 希腊罗马名人传(上册)的评论 &&   诚然,商务的翻译质量是很高的,而且学术态度也很严谨,但是一般认为普鲁塔克的文风应该是类似于西塞罗的,也就是说应该是文采飞扬,气势不凡的。可是我在这本书里很难找到这种风格,只感受到一股浓浓的学术气息,好像是在读论文,而不是在读一本激励了无数人的名人传记。从这方面讲,这本书的翻译是不成功的。席代岳的翻译虽然文字上漏洞百出,但细细读来却让人心潮澎湃。他的翻译在风格上更接近普鲁塔克。
18:31:24   来自: 孤云 希腊罗马名人传(全三册)的评论 && 提示: 有关键情节透露  疯狂的翻译      文/孤云      诗人兼教授蔡天新是个“空中飞人”,常年满世界跑。他向我推荐过一部中世纪旅行方面的名著《伊本?白图泰游记》,后来真的找到了。让人嘘唏不已,译者马金鹏先生翻译此书的过程长达40年。这简直是用自己的生命“为他人作嫁衣裳”。      不过,放在以往这种情形却非罕见。翻查“汉译世界名著”,花十几年工夫译一部书的译者比比皆是。抛开这中间经历过文革等历史因素,不难看出老一代翻译家的敬业与奉献精神。有的书甚至还来不及出齐,译者就离开人世了。比如手头有部商务版《希腊罗马名人传》(上),组织翻译花了十来年,出完上册到现在也有近20年,惜乎此后再无下文。据说是,译者后人与出版社就稿酬问题发生分歧,因而迁延至今。      不见全书面貌,就像电影缺了大结局,心里老惦记着。《希腊罗马名人传》在西方历史学上的地位,大约相当于咱们的《史记》。据说,有人问17世纪古典学者西奥多?加札,假如学术典籍也面临一场沉船的灾难,而他只能保留一位作家的著作,那么他将保留谁的呢?回答是:普鲁塔克。所以,获悉吉林出版集团出版了全译本的《希腊罗马名人传》,感觉就要和多年不见的老情人晤面,既激动又忐忑不安――这么多年过去了,自己变了,对方还好吗?      这个谜底,在某天凌晨4点多揭晓了。可那一瞬间,真是撞墙的心都有了!这部由席代岳先生独力(由英文版)译出的大部头,读前几页就磕磕绊绊,让人大起疑心。下床找出商务版一对照,发现二者就同一内容的译法都大不一样。还有,译者以中国古诗体来翻译诗歌的方式,也让人特别不习惯。例如,诗中居然出现“诤友如管鲍”这样的句子。这不等于强行把古代中国人(管仲和鲍叔牙)运往古希腊了吗?      但这竟然不是最惨的。当看到译者将古希腊诗人赫西俄德的一部名著译成《作品与时光》,我简直沮丧到了极点。这部作品商务版译作《工作与时日》,英文名为《Works and Days》,主要介绍当时农耕生产的知识。Works这个词确实有“作品”的意思,但任何知晓原书内容的人――哪怕未读过原著,也绝对不可能这么翻译。这大概只能表明,译者对这部书并不了解。问题是,译者从事古希腊罗马历史的翻译工作,倘若连相关著作都不甚了了,这真让人不敢往下想了。      念及于此,不禁为架上另一套大部头《罗马帝国衰亡史》(共6册)深感担忧。这两套书都出自同一位译者之笔。这套书商务印书馆采用的是缩译本,向来也被认为一件憾事。如今两部史学名著都出了中文全译本,本该是国内出版界的大事,读者的福音。可如今看来,未免乐观太早了。      如今的译林,真的大不如从前了。据说现在翻译小说稿酬仅千字几十元,让许多译者无法以此为生。但这恐怕不能成为理由。译作(质量)不仅关乎个人声誉,还等于给了原著第二次生命,胡乱翻译岂不等于判原著死刑?遗憾的是,类似现象似乎蔚然成风。前段时间,还不慎买到一位被称作“翻译狂人”的译作。这位译界大牛十年之内翻译了20多部学术著作,阿伦特、雷蒙?阿隆、利科、梅洛-庞蒂、柏格森诸人,无不被他逐一践踏。至于某大学教授把蒋介石翻译成“常凯申”,也已成为译林笑谈。      这样说来,也许不该因若干瑕疵就抹杀席代岳先生的全部工作,何况他自军中退役后以翻译为术业,独力挑下译西方古典名著的大梁,诚为感人至深之事。但这不能不让人感慨,翻译确乎缺憾的事业,“译”无止境。      日   发于《钱江晚报》书评周刊      
23:19:03 猥琐小馒头  本来还想买《罗马帝国衰亡史》来,这下需要慎重考虑了。。。
19:38:11 一江春水  不敢买了
18:43:56 资产阶级老居士  衰亡史尚可   名人传确实糟糕,还是等商务老版吧
21:04:38 寒食散  翻译确实不佳,错误明显,   很多地方估计连译者自己都不知道自己在写些什么,   但是还好全套书价格并不高,   在商务版下套出来前解解馋也是不错的。
21:25:53 windzr  本来想买的,看了评论哎。。。。
00:26:07 北Rf竹  诤友如管鲍。。。倒是有《文x》L。。。
17:50:43 Domitian  翻成诤友如管鲍倒不是什N},主要是g者诺W不精通。@ψg文|量有影。
01:15:31 芈清灵  名人传的这个译本确实没法看……      相比之下《衰亡史》虽然也为了那种奇怪的“流畅感”而牺牲准确度,但也确实要好得多……      希望席代岳先生不要再戮力毁书了~当然,就译本而言,我还是希望看到更多的全译本= =
02:47:52 孤云  唉,这部书,让俺心痛良久
18:47:53 veteran  各位说别人翻译不佳,请举点具体例子出来。除了LZ举了个WORKS的翻译外,其他诤友如管鲍的问题乃是翻译中常见的意译法,没什么大惊小怪的。这样也能写篇讨论别人翻译水平的书评,才让我有些惊讶。
15:16:39 在衣在影  这两个例子已经很说明问题了
20:49:37 jimcaiad  装B帖。以偏概全,眼高手低。      
17:19:34 英文小沙弥  别吓我,本来打算马上去买,看了这篇文章,我的考虑一下了
17:20:13 英文小沙弥  要是书店允许我们拆封看一下就好了(痴人说梦?)
21:49:11 ultra312  《罗马帝国衰亡史》也译的非常差。看我的文章     读席译《罗马帝国衰亡史》第一卷笔记                本书译笔尚算流畅,但是译者不是专门的历史学者,硬伤颇多,而且吉林出版集团的编辑们在修改译名的时候,又错上加错,特别是删掉了《译者说明》提到的《索引》、《参考书目》和《人名词汇》,荒谬之极。以下是本人粗读第一卷找到的一些问题。          1、132页注释2:……但也充满过多的想。……按:应作想象。          2、63、126页:维鲁斯(Verus)。按:Verus书后年表译作韦鲁斯。          3、154页:……六位皇帝死于剑下,……按:六似应作五,但英文版即作六,存疑。          4、171页注释1:……大流士在高加梅加会战中,……按:大流士应作大流士三世。          5、170页注释1:梅德。按:通译作米底亚。          6、162页注释1:……大流士?希斯塔斯皮斯(Darius Hystaspes,居鲁士的孙子)……按:大流士一世是阿契美尼德家族的旁支,原波斯安息省省长的儿子。          7、177页:雅费(Japhet)。按:Japhet通译作雅弗,注释3正作雅弗。          8、202页:……德西乌斯采急行军,……按:似应作采取急行军。          9、123页:……他的祖母梅萨。……按:祖母应作外祖母。          10、248页:……非凡的天才迈曰了亚洲的自然条件和风俗习惯,所强加于女性的唯命是从和柔弱无能。……按:当删去中间的“,”          11、464页:赫拉克利乌斯(Heraclius)。按:Heraclius通译作希拉克略,前言第10页正作希拉克略。          12、前言第14页:……而能苟延残喘至14世纪。……按:拜占庭帝国1453年亡于奥斯曼土耳其,故应作15世纪。         13:27:34   来自: Greg 希腊罗马名人传(全三册)的评论 &&   译者翻译所本德莱顿译本和‘参考’的loeb版我都看过,某些篇作过翻译练习。今日去书店看到\'精装\'全三册,就我最熟悉的篇章翻了翻,译者完全没有读懂事情是怎么回事导致的张冠李戴莫名其妙比比皆是,‘参考’过几个版本,甚至只要是英语水平过关,并且“认真”的译者根本不可能犯此种低级错误。更别说像《衰亡史》一样,到了普鲁塔克这里席某根本不能算是翻译只能算是说书了。      可悲的是,大陆的出版社还得抱这种水平的译者大腿。   如果说此前没有人作这件事,(话说回来,如果席某认真一点点,对自己是在翻译史学巨著有一点点责任感,也就不这么批他了)   那么现在更没有人做这件事了。翻译需要很多年时间,况且已经有人占了先,于名于利都没有好处。         
14:31:29 Greg  But the generals appearing eager to adjudge the honor to Alcibiades,   because of his rank, Socrates, who desired to increase his   thirst after glory of a noble kind, was the first to give evi-   dence for him, and pressed them to crown him, and to de-   cree to him the complete suit of armor.      这段话在席某那里变成“将军们想奖励亚基比德,但是亚基比德力劝他们改变主意奖励苏格拉底了”   That he as a master in the art of speaking, the comic poets bear him    and the most eloquent of public speakers, in his   oration against Midias, allows that Alcibiades, among other   perfections, was a most accomplished orator.   德莱顿版      And that he was a powerful speaker, not only do the comic poets testify, but   also the most powerful of orators himself,who says,in his speech   \"Against Meidias,\" that Alcibiades   was a most able speaker in addition to his other   gifts.   注1:Demosthenes, Against Meidias, § 145.   娄布版      结果席带岳加了个注,此处的德莫斯替尼不是那个最伟大的演说家(全然无视the most eloquent of public speakers和against Meidias)      Phaeax was but a rising statesman like A he was   descended from noble ancestors, but was his inferior, as in   many other things, so, principally, in eloquence. He pos-   sessed rather the art of persuading in private conversation   than of debate before the people, and was, as Eupolis said of   him,   “The best of talkers, and of speakers worst.”   There is extant an oration written by Phaeax against   Alcibiades, in which, amongst other things, it is said, that   Alcibiades made daily use at his table of many gold and sil-   ver vessels, which belonged to the commonwealth, as if they   had been his own.      第一段全是在说Phaeax,此人当众演说不行,有诗为证。   第二段说此人有篇攻击亚基比德滥用公家财物的演说辞流传。      结果眼神不好的大叔看成有诗说亚基比德口上说得好听,干事损公肥私――“The best of talkers, and of speakers worst.”
12:17:05 mongolialong  我也拿了一套,对比商务印书馆出的第一册,这套书除了装帧,翻译没法与商务的那本比。不言比较,光是文字于理解上也是烂到极点,书到手上,就有了扔进垃圾箱的冲动。
10:55:35 赵松  “那么现在更没有人做这件事了。翻译需要很多年时间,况且已经有人占了先,于名于利都没有好处。”      这句话更令人心寒。
17:01:27 Kierkegaard  这个书最大的问题就是关于那些古诗的翻译...
14:11:29 maipen  前几天刚订了一套,看到这个评语,心都寒了。。。。
18:33:44 孤云  我非常非常后悔买了此君的希腊罗马名人传和罗马帝国衰亡史。。。。真搞不懂译者的勇气哪来的。。。如果书这么好翻译的话,就不会那么多年还没有全译本了。详见俺的书评。。。。   如果那天看到这个评价,俺就不会买了。
20:22:27 odes  这么快出来这么套书,我才不敢买呗。。
22:50:01 缪缪  是不是台湾人的翻译都不太行? 12:08:13   来自: herz 希腊罗马名人传(全三册)的评论 &&   .cn/author/authorreading//1416262950.shtml
09:09:54 红黑游侠  看完这篇书评,第一印象   何教授写文章的时候,应该还没看过此译本,呵呵。   
00:44:11 月宫兔宝宝  没啥实质性的内容~ 19:12:20   来自: Honey学长 希腊罗马名人传(全三册)的评论 &&   粗略将《凯撒传》浏览一遍,注释很详细。有一些印刷上的小错误,如1275页第一个注释“他的竞选对手”印成“他的竞选对于”,又如1278页“出任西班牙行省的总督”后有两个逗号,1289页“第一位率领水师进入西部海域的人”印成了“第一次位率领水师”,1293页“过去一直没有把他放在眼里”印成“过去一直没有把他在眼里”。不知是如何将繁体字转化为简体字的?是不是在这个过程中出的问题?也许吹毛求疵了吧,毕竟是花大价钱买的(对于穷学生而言),不得不仔细。呵呵!另外,席先生的翻译的语法仍然让我感到非常不适应,比如1303页“小加图之所以赞同,是他的同胞可以避免相互残杀,上一次会战之后,看到凯撒方面战死者的尸体达1000具之多,当时转过脸去不禁潸然泪下。”“当时”的前面是不是应该加上主语?1306页“可以激励起高昂的斗志更加旺盛和激烈”是否应该改为“可以激励起更加旺盛和激烈的高昂的斗志”?不过,席先生的注释也有出彩的地方,比如《亚历山大传》记述腓力二世有七个老婆,克里奥佩特拉(不是埃及艳后)觉得亚历山大继承皇位不利于自己,便指使人把他丈夫杀了,后来亚历山大的生母把克里奥佩特拉母子活活烧死,席先生注道“不过比起吕后对付戚夫人的法子还是小巫见大巫”,这便是传外立传了。
19:25:01 岁月的泡沫  商务烂尾工程,让吉林出版社集团捡个漏,真丢人。
11:42:42 桴于海  也不能怪商务啊,主要是两位译者的后人贪图蝇头小利......
11:47:58 岁月的泡沫  哦,这里面还有故事啊?
12:13:52 桴于海  是呀,商务版的中下册老早就已经翻译好了的,但是译者的后代与商务印书馆因为稿酬问题对簿公堂,所以商务没法子就压着不出了。
15:02:35 无脑智者  谢谢HONEY的阅读和意见,也希望得到更多读者的建议。
22:27:43 尘I  呵呵 瑕不掩瑜……
23:33:15 岁月的泡沫  多谢xyz,原来如此,我说怎么这么多年了还不出中下册呢。
08:58:40 库库尔坎  上面那些不是印刷错误,是校对问题吧。吉林的编辑不知道一个月编辑指标要多少
07:32:30 Honey学长  商务的烂尾工程可不只这一项哦,还有蒙森的五卷本《罗马史》,到现在只出了三本,吉林出版集团如果有兴趣,还可以捡一个漏。
16:09:05 Ian@Qiji  商务译本很好.
21:36:53 老扁  奇怪的是广西师范看着人家抢了市场也不出来吱一声自己的出版计划,唉
12:43:51 bookmelody  每个名人的故事都吸引人,一套书可以品众多人生
12:46:47 Julian  其实还是有些细小的问题的,如动词“杯葛”就并不常见,我还是查询后才明白这是Boycott的音译..
12:12:01 赵松  “是呀,商务版的中下册老早就已经翻译好了的,但是译者的后代与商务印书馆因为稿酬问题对簿公堂,所以商务没法子就压着不出了。”         唉,能多少钱啊?商务也真是的,为了这么点事,就要拖着书不出。太体制了。翻译的稿费,再高能高到哪里去?   
12:13:06 赵松  “商务的烂尾工程可不只这一项哦,还有蒙森的五卷本《罗马史》,到现在只出了三本,吉林出版集团如果有兴趣,还可以捡一个漏。”      靠,原来如此。
12:51:26 岁月的泡沫  看来我那三卷罗马史也白买了。
20:57:41 zanyfaint  罗马史前三卷是精化,后两卷是区域和局部的介绍。
23:14:47 猥琐小馒头  我刚看了几页,发现好几处硬伤,不知是不是编辑校对的原因;另外,席的翻译读起来很拗口,不是那么流畅。   借这个版本先学习一下,以后商务的出全了再打包回来,呵呵。
18:34:57 xuxuxu  就像深秋鲜艳的赤枫,染成耀目的一片猩红。   希腊原文 阿米奥法文 或各个版本英文 应该不会有猩这个字词意思出现 古诗不可能依原希腊文译出 英文转了好几道更不行 阿米奥法文要比英文强百倍 翻译的古诗既然不是依原文 尽量散文话含义神韵忠实原文些 盲人摸象有点痕迹可查 感觉古诗翻译不如商务版 有些糟糕 别的感觉贡献好事较大 实在等中下等的太久 两地语境不同 各有长短 多出几个版本好事 何况一直空白 道德论丛集不知道等10几20年 就年轻努力读读 年纪大了时机就不合适了 不是时候了 是贵了些 不过个人感觉 重要的就那几个人的书 超不过4,5个人 这个版本还是眼界 语言语境互相碰触 受益启发会很多 不像有些嚷嚷的那么厉害 不能读 什么疯狂 过去一直等着是空白 那么多年等这书都够让人后悔时间等待的 书可以看的 希望以后出全普鲁塔克道德论丛集
00:52:23 xuxuxu  看书是一回事,浏览是一回事,精读是一回事,翻译又是一回事。你必须钻到里面去,把它的精髓给它抓出来。   比如说现在普鲁塔克另外一本书,是讲希腊罗马的掌故,大概有16本,我想翻,但是没有人愿意出,这种书太冷,太偏僻了,......谁说的   普鲁塔克作品 经书 当年阿米奥法国贡献最大 橄榄枝 望论丛集一年半载赶快出 谁也是小时候学语言为说话用的 不是老了到头还学来学去 赶快翻 感谢 感谢 一代不如一代人 过这村就没这店了
16:16:01 猥琐小馒头  你说的可是《掌故清谈录》???楼上的。   我也想翻~~~~~~~
17:34:34 xuxuxu  普鲁塔克论著目录(中译本)      (本目录为本人收集整理而成)         普鲁塔克(Plutach,希腊文Πλο?ταρχο?;拉丁文Plutarchus,约46年-120年),罗马帝国时期传记作家和伦理学家。生于希腊中部的喀罗尼亚。到过埃及、意大利和希腊的许多地方,但大部分时间在本乡度过。他结识许多名人,在家乡担任行政长官,并当过德尔斐阿波罗神庙的祭司。   普鲁塔克博览群书,著述丰富。据其子为其著作所辑之目录,篇名有 227项之多。现存传世之作包括50篇希腊、罗马著名人物传记的《传记集》(Lives of the Noble Grecians and Romans)和由60余篇杂文组成的《道德论集》。他撰写历史人物传记的目的,在于宣传自己的伦理思想。他不重视史料的考订,因此其著作的史料价值常常取决于所选用的文献的价值。但由于著作中保留了许多现已失传的古代作家的记述,仍不失为治史者必读之书。《道德论集》主要形式为对话或讽刺文章,涉及题材十分广泛。         《希腊罗马名人传》(Lives of the Noble Grecians and Romans / Parallel Lives)   老的英译本包括:Sir Thomoas North,1575   万人丛书、现代丛书(John Dryden译本,1683)   John and William Langhorne兄弟译本(1770)      Arthur Hugh Clough译本:http://books.mirror.org/gb.plutarch.html#lives   罗叶布古典丛书(Bernadotte Perin译本,1916)   .cn/viewthread.php?tid=245858   《名人传》总目   (1)现存的《名人传》共有50篇,其中46篇以类相从,是名符其实的对传。用一个希腊名人搭配一个罗马名人,共23组,每一组后面都有一个合论(各种版本的篇目排序略有出入,8篇合论佚失);其余四篇则为单独的传记,不作对比,也没有合论。   (2)影印部分为选译本收入或单篇译文(不包括收入商务版上册的单篇和联经席代岳全译本)。      1忒修斯(Theseus)―罗慕洛(Romulus)―忒修斯、罗慕洛合论   “罗慕路斯传”,《世界古代史译文集》      2吕库古(Lycurgus)―努马(Numa Porpilius)―吕库古、努马合论   “来库古传”,《东北师范大学科学集刊》   “赖喀葛士”、“纽玛?庞坡利亚斯”、“纽玛与赖喀葛士之比较”,吴奚真译本      3梭伦(Solon)―普布利科拉(Puplicola)―梭伦、普布利科拉合论      4地米斯托克利(Themistocles)―卡米卢斯(Camilius)―(比较/合论佚失)      5阿里斯提德(Aristides)―马可?伽图(Maxcus Cato)―阿里斯提德、马可?伽图合论   “马尔古斯?迦图传”,《史学选译》      6客蒙(Cimon)―卢库卢斯(Lucullus)―客蒙、卢库卢斯合论      7伯里克利(Pericles)―费边(Fabius)―伯里克利、费边?马克西穆斯合论   (1)“伯里克利传”,《世界古代史译文集》   (2)“伯利克里和费边?马克西蒙传”(含比较),《司马迁传记文学论稿》   (3)“柏立克理斯”、“费比亚斯?麦克西玛斯”,“费比亚斯与柏立克理斯之比较”,   吴奚真译本      8尼基亚斯(Nicias)―克拉苏(Crassus)―尼基亚斯、克拉苏合论      商务1990年版上册            9亚基比德(Alcibiades)―克里奥拉努斯(Coriolanus)      10吕山德(Lysander,来山德)―苏拉(Sylla)   “苏拉传”,《世界古代史译文集》   “莱珊德和苏拉的对比”,《世界古代史译文集》      11佩洛皮达斯(Pelopias)―马克卢斯(Mancelius)      12阿格西劳斯(Agesilaus)―庞培(Pompey)   “庞培传”(1-40节),《史学选译》      13提摩勒昂(Timoleon)―伊米尼乌斯(Aemilius Paulus)      14狄翁(Dion)―布鲁图(Brutus)      15德莫斯提尼(Demosthenes,德摩斯梯尼)―西塞罗(Cicero)   (1)“西塞罗”、“狄摩西尼斯”,“狄摩西尼斯与西塞罗之比较”,吴奚真   译本   (2)“狄摩西尼传”、“西塞罗传”,《罗念生全集?第六卷》      16亚历山大(Alexander)―凯撒(Caesar)   (1)“亚历山大”、“凯撒”,吴奚真译本   (2)“亚历山大传”、“凯撒传”,《古典共和精神的捍卫:普鲁塔克文选》      17福基昂(Phocion,福西翁)―小伽图(Cato,the younger)      18塞尔托里乌斯(Sertorius)―尤蒙尼斯(Eumenes)      19皮洛士(Pyrrhus)―马略(Caius Marius)   “马略传”,《世界古代史译文集》      20德米特里(Demetrius)―安东尼(Antony)   “安东尼”,吴奚真   译本      21菲洛佩门(Philopoemen)―弗拉弥尼乌斯(Flaminius)      22阿基斯(Agis)―克利奥米尼(Cleomenus)   “阿基斯传”,《普鲁塔克〈传记集〉选》   23提比略?格拉古(Tiberius Gracchus)―盖约?格拉古(Caius Gracchus)―阿基斯、克利奥米尼、格拉古兄弟合论(唯一的四传合论)   “提比略?格拉古传”,《普鲁塔克〈传记集〉选》   “阿基斯、克利奥米尼、格拉古兄弟合论”,《普鲁塔克〈传记集〉选》      ――以上23单元46篇         4个单独的传记:   阿拉图(Aratus)   阿塔薛西斯(Artaxerxes)   伽尔巴传(Galba)   奥托传(Otho)      ――全部共计50篇         中文选译节本   《普鲁塔克〈传记集〉选》,吴于廑等译,商务印书馆,1962年   主要依据罗叶布古典丛书(Bernadotte Perin译本),参照Dryden译本和Langhorne兄弟译本译出。   收入:   1《梭伦传》(谢义伟 译,已收入商务1990年版上册)   2《阿基斯传》(曹绍濂 译)   3《提比略?格拉古传》(吴于廑 译)   《阿基斯、克利奥米尼、格拉古兄弟合论》(吴于廑 译)。      《希腊罗马名人传》,吴奚真 译,台北:国立编译馆出版 台湾中华书局印行   主要依据Dryden译本,参照Dryden译本和Langhorne兄弟译本译出。   1963年第1版(上册),收入:   1《赖喀葛士》(来库古,吕库古)   2《纽玛?庞坡利亚斯》(努马)   《纽玛与赖喀葛士之比较》   3《柏立克理斯》(伯利克里)   4《费比亚斯?麦克西玛斯》   《费比亚斯与柏立克理斯之比较》   5《亚历山大》   1971年第2版(下册),收入:   6《凯撒》   7《西塞罗》   8《狄摩西尼斯》   《狄摩西尼斯与西塞罗之比较》   9《安东尼》   ――以上共计9篇      其后多次再版:1977年第3版,1981年第4版,1984年……      《世界古代史译文集》,内蒙古大学学报编辑部,1987年   收入:   《伯里克利传》   《苏拉传》   《马略传》   《莱珊德和苏拉的对比》   《罗慕路斯传》      其他单篇   (波庐塔克)“来库古传”,刘家和 译,载《东北师范大学科学集刊》,1957年第2期;重印于吴高军编《世界古代史史料选》,哈尔滨师范大学科研处情报资料室,1984年――根据罗叶布古典丛书译出      “伯利克里和费边?马克西蒙传”(含比较),李少雍 译,载《司马迁传记文学论稿》,重庆出版社,1987年――根据俄文译出      “马尔古斯?迦图传”,杨共乐 译 李雅书 校,载《史学选译》,北京师范大学史学选译编辑部,1988年(总第14期)――根据罗叶布古典丛书译出      “庞培传”(1-40节,待续未见),蔡翔 刘玉娟 译,黄兴涛 李明 校,《史学选译》,北京师范大学史学选译编辑部,1988年(总第16期)――根据罗叶布古典丛书译出      《伯里克利传》,水建馥 译,《古希腊散文选》,人民文学出版社,2000年(商务1990年版上册译文)      《罗念生全集?第六卷》,上海世纪集团,2004年   收入:   《狄摩西尼传》   《西塞罗传》      《古典共和精神的捍卫:普鲁塔克文选》,包利民 俞建青 曹瑞涛 译,中国社会科学出版社,2005年   收入:   《亚历山大传》   《凯撒传》      全本   联经2009年席代岳全译本第一   g者序   第一篇   基_   第一章 帖修斯(Theseus)   第二章 _慕拉斯(Romulus)   第三章 帖修斯c_慕拉斯的u述      第二篇 法律制定者   第一章 R克格斯(Lycurgus)   第二章 努R?皮留斯(Numa Pompilius)   第三章 努RcR克格斯的u述      第三篇 政治革新者   第一章 梭(Solon)   第二章 波普利柯拉(Poplicola)   第三章 波普利柯拉c梭的u述      第四篇 事改革者   第一章 提米斯托克利(Themistocles)   第二章 卡米拉斯(Camillus)      第五篇 政略Q僬   第一章 伯里克利(Pericles)   第二章 M比跛梗克西穆斯(Fabius Maximus)   第三章 伯里克利cM比跛?克西穆斯的u述      第六篇 x邦去   第一章 西拜阿德(Alcibiades)   第二章 科瑞W拉努斯( Coriolanus)   第三章 西拜阿德c科瑞W拉努斯的u述      第七篇 P威域者   第一章 泰摩利昂(Timoleon)   第二章 伊米留斯.包拉斯(Aemilius Paulus)   第三章 泰摩利昂c伊米留斯.包拉斯的u述      第八篇 ^身者   第一章 佩洛披_斯(Pelopidas)   第二章 R塞拉斯(Marcellus)   第三章 佩洛披_斯cR塞拉斯的u述      第二   第九篇 谭烂髡   第一章 里斯泰德(Aristides)   第二章 R可斯.加D(Marcus Cato)   第三章 里斯泰德cR可斯.加D的u述      第十篇 中d   第一章 斐洛波T(Philopoemen)   第二章 弗拉米尼努斯(Flamininus)   第三章 斐洛波Tc弗拉米尼努斯的u述      第十一篇 功〈钩烧   第一章 皮瑞斯(Pyrrhus)   第二章 q斯.R留(Caius Marius)      第十二篇 暴虐y治者   第一章 山德(Lysander)   第二章 K拉(Sylla)   第三章 山德cK拉的u述      第十三篇 Q偾Ю镎   第一章 西蒙(Cimon)   第二章 R拉斯(Lucullus)   第三章 R拉斯c西蒙的u述      第十四篇 ”⒄   第一章 尼西阿斯(Nicias)   第二章 R可斯?克拉K(Marcus Crassus)   第三章 R可斯?克拉Kc尼西阿斯的u述      第十五篇 叛徒⒑φ   第一章 塞流斯(Sertorius)   第二章 攸T尼斯(Eumenes)   第三章 塞流斯c攸T尼斯的u述      第十六篇 武功彪炳者   第一章 芪谒梗Agesilaus)   第二章 培(Pompey)   第三章 培c芪谒沟脑u述      第十七篇 ^往_碚   第一章 v山大(Alexander)   第二章 朱理跛?P撒(Julius Caesar)      第三   第十八篇 泶鞴埠驼   第一章 福西昂(Phocion)   第二章 小加D(Cato the Younger)      第十九篇 改革⊥稣   第一章 埃芩梗Agis)   第二章 克里W米尼斯(Cleomenes)   第三章 提比流斯?格拉R(Tiberius Gracchus)   第四章 q斯?格拉R(Caius Gracchus)   第五章 提比流斯?格拉R和q斯?格拉Rc埃芩购涂死W米尼斯的u述      第二十篇 政坜q者   第一章 笛摩昔尼斯(Demosthenes)   第二章 西塞_(Cicero)   第三章 笛摩昔尼斯c西塞_的u述      第廿一篇 美色亡身者   第一章 德米特流斯(Demetrius)   第二章 安|尼(Antony)   第三章 德米特流斯c安|尼的u述      第廿二篇 s⒕刚   第一章 狄昂(Dion)   第二章 R可斯?布特斯(Marcus Brutus)   第三章 狄昂cR可斯?布特斯的u述      第廿三篇 帝王本o   第一章 阿拉都斯(Aratus)   第二章 阿塔西(Artaxerxes)   第三章 伽巴(Galba)   第四章 W索(Otho)   大事   索引               商务版(古希腊)普鲁塔克:《希腊罗马名人传》(上册),黄宏煦 主编 陆永庭 吴彭鹏 等译,商务印书馆,年   主要根据罗叶布古典丛书Bernadotte Perin译本译出,参照Dryden译本。         目 录         编译者说明   普鲁塔克和《希腊罗马名人传》   英译本引言   一 忒修斯传   二 罗慕洛传   忒修斯、罗慕洛合论   三 吕库古传   四 努马传   吕库古、努马合论   五 梭伦传   六 普布利科拉传   七 地米斯托克利传   八 卡米卢斯传   九 阿里斯提德传   十 马可?伽图传   阿里斯提德、马可?伽图合论   十一   客蒙传   十二   卢库卢斯传   客蒙、卢库卢斯合论   十三   伯里克利传   十四   费边?马克西穆斯传   伯里克利、费边?马克西穆斯合论   十五   尼基亚斯传   十六   克拉苏传   尼基亚斯、克拉苏合论   附录   I部分条目注释   II译名对照表      .cn/viewthread.php?tid=157234      普鲁塔克其他作品   论埃及神学与哲学   译者: 段映虹   作者: 普鲁塔克   副标题: 伊希斯与俄塞里斯   ISBN: 8   页数: 150   定价: 20.0   出版社: 华夏出版社   丛书: 经典与解释系列   装帧: 平装   出版年: 2009-01   简介     普鲁塔克的《伦语》由78篇主题和风格各异的短篇作品合成。这部万花筒式的作品含括的论题极为庞杂,涉及政治、教育、神学、神话学、音乐学,乃至百科式的杂论,文体也并非都是“论文”,有对话和如今所谓的小品。在《伦语》中,普鲁塔克明确攻击当时的两大哲学主流――伊壁鸠鲁派和廊下派,对柏拉图的心仪却溢于言表。因此,普鲁塔克被看做柏拉图式的哲人。        《伊希斯与俄赛里斯》是《伦语》中的一篇,普鲁塔克在这里用柏拉图来解释更为远古的埃及神话,有如斐洛用柏拉图来解释《旧约》。但也有古典学者看出,普鲁塔克解释埃及神话很可能有其政治意图:在罗马帝国统治的时代彰显希腊古典文明的深远源头,暗示“雅典人的声名靠的不是战争而是智慧”。      古典共和精神的捍卫:普鲁塔克文选   作者: (古罗马)普鲁塔克   译者: 包利民 / 俞建青 / 曹瑞涛   副标题: 普鲁塔克文选/两希文明哲学经典译丛   ISBN: 2   页数: 455   定价: 32.0   出版社: 中国社会科学出版社   丛书: 两希文明哲学经典译丛   装帧: 平装   出版年:
  简介     希腊化罗马时代是各种“新哲学”纷纷兴起并威胁古典哲学基本框架的时代。公元一世纪的普鲁塔克(Plutarch,公元45年-120年)如中流砥柱奋起捍卫古典共和的高贵理想:他的《道德论集》和《希腊罗马名人合传》机智、深刻、典雅,富于激情和风趣,魅力无穷,不仅在当时的罗马帝国,而且在近现代的西方世界深深影响了一代代思想家、政治家和文学艺术家。“普鲁塔克”这个名字在西方已经远远超出学院的门墙。它几乎成为一个文化符号,一种时代精神的代表,一种政治文化的象征。      两希文明哲学经典译丛总序   中译者导言         上编《道德论集》选            一 伊壁鸠鲁实际上使幸福生活不可能      二 “隐秘无闻的生活”是一个好准则吗?      三 斯多亚派的话比诗人的还要荒谬      四 哲学家尤其应该与当权者交谈      五 雅典人的名声是赢自战争还是源于智慧?      六 致一位无知的统治者      七 论神的惩罚的延迟      八 善与恶      九 妇女的勇敢(15则)      十 人如何意识到德行的进步      十一 如何从敌人那里获益      十二 致妻子的安慰信      十三 论妒忌与憎恨      十四 论爱财      十五 论偶然      十六 论流放      十七 把酒畅谈(15则)      下编 《希腊罗马名人合传》选            一 亚历山大传      二 恺撒传     附录一 普鲁塔克著作目录     附录二 译名对照表   .cn/viewthread.php?tid=230001&highlight=%E6%99%AE%E9%B2%81%E5%A1%94%E5%85%8B                     
11:18:28 gaolei8050  才一篇恺撒传就有这么多错误,全书说不上要有多少错误哩! 17:50:41   来自: ANALI (开天辟地君真健) 希腊罗马名人传(上册)的评论 &&   在他们看来,充满传奇色彩的英雄人物--已不再是骑士,行吟诗人,牛仔,飞行员,也不是年轻勇敢的地方检查官,而是--了不起的销售经理,在他的玻璃台面的办公桌上有一份商品推销问题分析,他的高贵头衔是-富于积极进取精神的能人,他自己和他所有的年轻忠实的伙计们,都献身于销售这个无比伟大的目标。   ------引自辛克莱路易斯《巴比特》      孟德斯鸠说,伏尔泰写作的悲剧之所以失败,并非由于作者本人的才能不及所致,而是他身处的时代已经不是悲剧的时代。   经常在书本上看到许多伟人感叹自己生错了或者生晚了时代。恺撒嫉妒亚历山大在三十多岁就建立了横跨欧亚非的帝国,而他自己只有在脑袋上的头发日渐稀疏的时候才征服了高卢控制了罗马,可是拿破仑抱怨自己生在了鼹鼠窝般狭小的欧洲大陆,一个具有罗马英雄气概的人却不得不在一个已非普鲁塔克的时代做一个失败的征服者,我怀疑他之所以选择困守在圣赫勒拿岛,是因为他执意要把自己塑造成为现代意义 上的普罗米修斯。从某种历史意义上来说,他成功了,用失败的受难方式捍卫了自己的荣誉和价值。卡莱尔称他是我们最后一个伟人是具有卓越的眼光的,因为古典英雄的终结正是以他的名字为标记的。   一个最后的罗马英雄。      我曾经写过一篇关于阿贝尔冈斯的电影《拿破仑》的评论,跟贴甚多,我满以为凭借着自己的力量可以使更多的人去观看这部伟大的片子,可是我失望的发现,除了跟贴只有跟贴,真正因为读了影评而去观看电影本身的人依然稀少。而更多的人还是去看《时尚先锋香乃尔》,或者读村上去了。   一个系着围裙的家庭妇女来写一篇普鲁塔克著作的--读后感,不是评论,本就是一个笑话,我无意以自己浅薄渺小之身玷污伟大的名字和其间蕴涵着真理之光与闪耀着群星绚丽的呕心沥血之作,只是在这个没有英雄的时代借此做一声庸俗的叹息罢了。      在读了几篇此间读者发表的评论之后我敏感的发现,这本书并不十分符合现代人的口味,因为我最近去了一次图书大厦,发现它孤零零的躺在一个冷清的角落里,而人们都聚集在巴非特和中里巴人的书旁。      首先,我们必须承认,现在这个时代别说是英雄早已经不是什么感动人心的词语了,甚至先知,诗人,哲学家,学者,也早已成为人们嘲笑和挖苦的对象,就象马克思说的,一切面纱都被揭了下去。大家都明白一个道理,一切都是为了挣钱,无论是做经理还是教授,当兵或者做官,都是为了钱。   假如在今天还有人宣称自己是神的儿子,奉了天命,那么人们一定会管他叫做疯子,因此当普鲁塔克宣称特修斯和罗穆路斯是神的儿子,十分庄重的考察了费边具有神秘色彩的家系,只会让现代的读者感到好笑。而这位作者是荷马的同胞,深深的信仰命运,神意与道德。他笔下的人物,无论是雅典的立法者还是罗马的政治家都具有那种史诗英雄的悲壮与豪迈,传奇色彩与鲜明的个性。没有神秘感就没有权威,戴高乐说。   而我们这个电视与网络的时代,把每一个人都变成了楚门。每一个人都发疯似的想成为蹩脚的演员和小丑,连最起码的尊严和道德都弃置不顾,更谈不上神秘感。   仆人眼中没有伟人,而无处不再的摄像头和窃听器把每一个人都还原成为最低劣的动物,无论是光鲜的公众人物,还是平民,都毫无神秘与尊严可言,甚至把自己的尊严出卖来换取仅仅36个小时的网络头条。   据说,小布什这个富家子弟为了赢得中下层选民的支持故意操着蹩脚的英语,装的笨拙,是的,他所在的时代也不是当初建国时代那些具有古典人文修养的英国绅士们把持的时代,而是一个彻头彻尾的平民时代,怀抱儿童,和大家一起吃大排挡是我们这个时代所有政治家的必修课。细节总是大事,理智一文不值,拿破仑在谈到自己那身朴素的旧军装的时候这样说道,他深信假如自己象古罗马行伍出身的韦斯巴芗皇帝一样以平易近人和谦逊的姿态出现在人们面前,那么人们就会在很大程度上原谅一个独裁者。群众就象女人,总是关心那些小事情,而对大事则不闻不问。      普鲁塔克宣扬和喜爱的是那种节制和理性的人物,他信仰荣誉,行动,和其他古典主义的美德,对于崇高与伟大无比景仰。所以这本书是后来的西方英雄汲取养料的沃土,就在著名的几篇美国总统的演讲里还可以听到这种来自遥远时代的回声。书中充斥的是强烈的男子汉的气概,建功立业的雄心,献身国家的豪迈,以及朴素的道德准则。这些古典美德似乎离我们的时代太远了,我们这个时代崇尚的是到处是感情泛滥而却没有感情,是人间喜剧而非希腊悲剧。      当青年们穿着印着格瓦拉头像的汗衫走在大街上的时候,我知道他们中间没有一个人会象头像的主人那样放弃安逸的生活到丛林中做一个革命者,他们甚至连义工都拒绝去做,他们要的只是一个空洞的酷字,一个表面的反叛,骨子里最多是一个于连,而不是堂吉诃德。   因为英雄--是需要牺牲和真诚的,而在一个连谈恋爱都要以王家卫式的遮遮掩掩,把要想不被人拒绝就先拒绝别人这句懦夫的口头禅挂在嘴边的时代,做一个能够勇敢的说出我爱你都需要巨大勇气的人,实在是一个了不起的人。      普鲁塔克在谈到梭伦的时候说过,假如由于害怕失去就不去获得必须的东西,这既不合理也不足贵。我们绝对不能因为用贫穷来防止财产的损失,用离群索居来防止失去朋友,用不生育来防止儿女的死亡,只应该用理性去面对一切不幸。当一个人没有受过理性的训练,不能承受命运袭击的时候,使他感到无穷痛苦和恐惧的不是仁爱而是脆弱。   脆弱与逃避是我们时代的符号。      而那些古代希腊罗马的英雄是从不逃避的,无论是不可知命运还是糟糕的现实,象辛辛那提一样响应国家的召唤临危授命,而在和平之后做一个普通的农夫。作者做景仰的英雄都是这样坦荡,豪迈,而又朴素清白的人。他们并不因为现实的混乱而逃避责任,更不会因为贪图私利而牺牲荣誉,他们是勇于行动的战士,所以在书中作者并未给予诗人和哲人应有的位置,这个希腊人果然是崇尚罗马实践主义的。他喜欢斯巴达甚于雅典,因为前者是雄健的,男性的,军人的,而后者总带有一丝女性化的秀丽。      这本书使我想到了《史记》,不过,西方文学的优势在于塑造个性,而中国人善于讲故事。虽然史记中也不乏高山仰止,大义凛然的英雄,但是同样的,那样的时代也过去了。      去做一件低级的工作,在无用的事上花费心血,正好说明这是对崇高事情的漠不关心。   据说,当恺撒看见某些富有的外国人在罗马抱着小狗在怀里爱抚的时候,他就问是不是他们国家的妇女不能生育。      贫穷本身绝非耻辱,除非它标志着懒惰,放纵,奢侈与无知。相反,一个兢兢业业正直无畏,严肃认真的人把他全部的精力用于为民效劳上,那么贫穷就标志着一种崇高的精神而排除了卑鄙的思想。如果一个人的思想,专著于琐碎的事物,就不可能干出伟大的事来。      以上均引自本书。      在苏门达腊,有一种火蝇,人们把它们穿成一串在夜里照路,因此有身份的人可以用他们赞美的一种愉快的光来旅行,伟大的荣誉归于这火蝇,但是,不无遗憾!--卡莱尔            
13:17:04 yoursong  呵呵,单就这篇,言过了。我们还是有理想的。但是当国家不再成为国家,英雄为什么不能是一个面对现实生活的人。而且我身边有很多做义工的朋友。   来自别人的肯定毕竟是有限的。有人终其一生都无法得到认可,可是,遵从内心的选择,走下去,那感觉还是不一样的。
12:45:02 明梵  大众传媒出现以后,这种英雄就过时了;      但,其实,这种朴拙雄壮的美是多让心敬仰留恋。
13:12:35 他是个可爱男孩  了不起的销售经理,哦,也许是的吧。好像是那么一回事。
21:02:41 欧小狂  我们这个时代不是没有英雄,只是被淹没在铺天盖地的传媒中很难凸显而已。而且,你对英雄的理解显然还是荷马式的:尚武、残忍、嗜杀,他们眼中所谓的荣誉就是掠夺和在此基础上建功立业。我以为,一个尊崇朴素善良的信仰并且能为他人救苦解难的人就是英雄,这样人在我们的社会里有很多。斯巴达那种亡命徒式的英雄早就成了历史,并且我希望它永远成为历史。
15:02:42 cynic.micheal  你可以看看西方的没落~里边说得很清楚~   西方在工业革命之后就已经进入一个文明化时代~   中国是在很早之前就已经进入了   文明化时代的主要特点就是所有浪漫主义很艺术天才都会湮没。   
15:13:15 cynic.micheal  还有现在的美国肯定不是平民时代,那个只是为了选票的一种做秀。美国还是很精英主义的,也很欣赏天才,但毫无浪漫主义气息。
16:10:37 Forrest  群众就象女人,总是关心那些小事情,而对大事则不闻不问。   ===========================================   好一个“系着围裙的家庭妇女”,你的话足以令这个时代男人汗颜。 06:59:42   来自: 王村长 希腊罗马名人传(上册)的评论 &&   英雄的粮食            据说有人问十七世纪古典学者西奥多加札,假如学术典籍也面临一场沉船的灾难,而他只能保留一位作家的著作,那么他将保留谁的呢?回答是:普鲁塔克.理由是:留下这位作者,也就留下了一切。      在我们能接触到的西方伟人著作内,几乎无一例外会提到《希腊罗马名人传》。最能代表法国文艺复兴精神的两位文学大师拉伯雷和蒙田,他们都是普鲁塔克的热心读者和鉴赏家。莎士比亚四部罗马历史剧中有三部,即《尤利乌斯?凯撒》,《安东尼和克娄巴》,《科里奥拉努斯》主要取才于诺斯爵士的《名人传》英译本,杰出的英国唯物主义哲学家弗朗西斯?培根广为传诵的《论说文集》,也深受普鲁塔克作品的影响。普鲁塔克对人类精神的重要,已在历史的两岸显现了滋养与灌溉的深刻痕迹。他的著作是西方每一时代杰出人士成长期的必读书目。海子曾说:我恨东方诗人的文人气质,他们把一切都变成趣味。与此相反,《名人传》在激发与鼓舞人类的英雄气概,是一支世代相传的永不磨灭的火炬。没有它,历史中会少出现许多英雄。人间所有壮阔无畏的胸怀,在那里,葆有一块公正的领地,并以此将作为蓝色星球的一个物种的人类与其它动物区别开来。      《名人传》的文体风格,主要是以流畅优雅著称的阿提卡体与作者所操当代希腊语的揉合。这就使普鲁塔克天生善于讲故事的才能有了充分发挥的余地。借用已逝青年散文家苇岸的评论:从《希腊罗马名人传》,我们得以一睹古代大散文叙事(历史著作以外)文体的风采:准确,清晰,简约,自然,流水行云般不现笔底的媚痕。这是一种以生气和力量作盾的自信,坦荡直率地面对事物本身。写作面貌的确立,不单是作者意愿的问题,它与血质和灵魂相关。            
20:13:43   来自: 海若 (I believe I can fly!) 希腊罗马名人传(上册)的评论 &&   我喜欢看作者在写一本书时,不管是热情洋溢的、浪漫想象的,还是平静从容地,他们背后的那个自我阐述的强烈的动机:Just like it.      从前的“英雄”是不包括哲学家、诗人、文学家...而之后行动的人的。      普鲁塔克在某篇传记中大致意思说:我们看到那些恢弘的神庙建筑,看到那凝神的雕像,看到那幽深的画卷,看到那人世间种种的作品,我们都会为之倾倒,并对那创作者投去景仰的一瞥,然而如果要我们毕生献于这种事业,我们却不都愿意,除了英雄本身的行为以外。      因为唯有英雄的行为举止才直接影响后世他人的日常行为,为世人树立了榜样,也为自己的一生的充实和顾盼之间成为自己的楷模而骄傲。      换言之,一个是做事,一个是做人。      而这才是普鲁塔克写下这些希腊罗马名人的动机。这种动机,必须你在书读到后期某篇时,不经意间,因为前面已有的各个英雄或名人的生平一如画卷展开,从而才在此(实际上是写伯里克利那一段,不知是有意还是无意)不经意之间相遇/升华,给你留下深刻的印象,或共鸣不已。      于是,这本《希腊罗马名人传》,在悠悠千载之中,猜想不止影响过多少西方人,在幼时埋下种子,在创业中不断涤荡。   
10:27:57 漆皮装  强烈要求商务馆出下册!!!!!!!!
09:13:11 海若  还有中册和下册的,总计3本。
19:31:50 porland  看了刚开头的特修斯和最后的克拉苏就看不下去了,太水了,史实和神话混杂太严重
14:43:43 海若  神话太多的只有开头两位:忒修斯和罗慕洛。最后两位,克拉苏和尼基亚斯,主要是结局比较悲惨,所以不是很吸引人。
15:15:34 Luly  ~~本来就没说是史实,而且很久远的历史谁又能知道哪是事实,哪是传说呢。   对于能讲述展现这么一段人类伟大时代的书,又何必这么苛刻。 12:14:55   来自: 持袜抢劫 (苦催) 希腊罗马名人传(上册)的评论 &&   看完名人传上以后真得非常想留下几个字,但老实说,个人觉得名人传留给俺评论的空间不多,评论普鲁塔克的文笔吧,我还没那个道行,与之相反,想象的空间却是很宽广,比如莎士比亚的剧本就有几个取材于名人传,看到那些我向往,崇拜已久的古希腊罗马名人,“哦,原来他们是这个样子的”,这就是名人传给我的感觉。      古希腊人爱自己的城邦,古罗马人也爱自己的城邦或者国家,但他们的爱是不同的,给我感觉,古希腊的立法更注重人的自然人属性,而古罗马的立法更注重人的社会人属性,也因此古希腊推行的是民主政体,而古罗马逐渐走向僭主政体,尤其是马略对军队的改革,以及对迦太基的胜利,是共和消亡的直接原因,前者导致军人尽忠于自己的统帅而非国家,后者让中央集权的要求更加迫切,当然仅仅个人观点,名人传里有一些章节还是给我留下了很深印象      民主的雅典城有一项现代人看来非常搞笑的法律:贝壳放逐法。简单地说就是全城邦人公投,倘若某人得票数超过一半,那么该人将要被流放十年。这大概就是传说中多数人对少数人的暴政,希波战争中拯救了雅典的功臣地米斯托克利,阿里斯提德,客蒙等都被流放过,看来民主过了头也会损害进步,不过贝壳放逐法也揭示了另一个道理:与其让两个政敌内耗下去,不如从中任选其一,内耗,可是最伤身的。后来在雅典有俩人互相龌龊,人们都以为该年投票二者必被放逐其一,结果关键时刻俩人联合,另一个被雅典人BS的试图投机的小人物被放逐-----看来倘若鹬蚌联合,渔翁也可能成受害者。人们认为这个人的放逐对贝壳法是一种侮辱,于是贝壳法自此寿终正寝。      名人传里我最好奇的还是吕库古,究竟是哪些经历所产生的思想,成为他创造那套有史以来独一无二政体的柱梁,不过普鲁塔克也语焉不详,对于吕库古的游历经历只是泛泛提了提。      地米斯托克利和卢库卢斯的前半生跟后半生形成强大对比,让人感到无比震撼。地米斯托克利是一团火,为雅典组建了强大的海军,把民众欺骗到海上留给波斯人一座空城,他的执政显得恣意妄为,前半生与波斯作战,后半生却栖居于波斯,他在政治斗争中败下阵来,但这于他未必不是一件好事,不论在雅典还是在波斯,他都是咤叱风云的人物。      卢库卢斯则半生戎马半生荣华,前半生在亚洲为罗马开拓疆土,后半生在罗马尽享清福,在我看来这简直是如诗如画一般的人生啊,他在战场上的威力,跟他在罗马的奢侈一样夸张,个人以为,其实他的作战能力不逊于同时期的庞培,只是他驭人能力不如后者,他在巅峰时期就淡出政治,在三巨头时代的混乱之前死去-----看看他的好朋友西塞罗,伽图,不得不认为他有天神庇护。      从费边传中,我读到了汉尼拔,这个我最崇拜的人,关于他我的所知甚少,但从名人传里的记载来看,这个汉尼拔也很幽默,用一种诙谐的方式来表达对胜利的胸有成竹和对失败的淡定,此举给了他的战士无穷信心,比如费边救下弥努基乌斯之后汉尼拔说“倘若天空有一朵浮云,怎么可能不下雨呢?”,比如看到罗马人比自己多很多,就对部下说“罗马有很多人,但是罗马却没有一个xxx(他部下的名字)”      罗马人对狼,啄木鸟,秃鹫都有好感,这大概来自于罗慕洛的经历,罗慕洛还组织了罗马人抢老婆行动,但罗马直到建城后230年才有第一对夫妻离婚,离婚在当时的罗马估计类似于现在的登月一般让人好奇。      想到还有马略苏拉庞培凯撒,实在憋不住了\'\'\'\'\'\'\'\'商印你倒是快点儿啊
19:26:00 吕蕤冰  敖刃多些点~
14:05:56 持袜抢劫  没料了   再说就成老太太裹脚布了   倒是想看看你写哈
14:52:49 吕蕤冰  正在看 卢比孔河 没看完~
09:48:52 堕落不天使  续书 遥遥无期啊
21:21:12 堕落不天使  早已不抱希望
22:54:59 持袜抢劫  一声叹息   看来只能读英文版了
17:28:03 Vannie  想看后面,趁早搜罗E文版吧……   原来你也喜欢汉尼拔,这个倒是吓了一跳~~
16:27:35 Friedrich  伽图的品质和辩才也很让人敬佩,虽然缺点是不可避免的。      唉,遗憾就是出了上册便没了下文,我还期待着西塞罗和凯撒呢
10:15:30 candel  《普鲁塔克名人传》全稿早在1999年就译好,只因商务印书馆期间更换了几次相关负责人,稿件就一直压在商务印书馆成为烂尾项目。不知他们想干嘛?

我要回帖

更多关于 苏字开头的名字 的文章

 

随机推荐