谈中国现阶段英语正如谚语所说 英语发展趋势

 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
英语谚语教学中的文化渗透
下载积分:900
内容提示:英语谚语教学中的文化渗透
文档格式:PDF|
浏览次数:14|
上传日期: 09:41:03|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
英语谚语教学中的文化渗透
官方公共微信英语翻译,在线等,急!-中国学网-中国IT综合门户网站
> 英语翻译,在线等,急!
英语翻译,在线等,急!
转载 编辑:李强
为了帮助网友解决“英语翻译,在线等,急!”相关的问题,中国学网通过互联网对“英语翻译,在线等,急!”相关的解决方案进行了整理,用户详细问题包括:1 There is a saying in english,“Have you swallowed a dictionary.”,具体解决方案如下:解决方案1:英文里有句谚语:你为何一开口就咬文嚼字?解决方案2:谢谢解决方案3:手可是独守空房速度快解决方案4:英文里有句谚语: 你肚子里是不是有本字典?解决方案5:英语里有一句话叫做:你刚把字典吞下去吗?解决方案6:1有一句英语谚语,“你吞下了一本字典。”解决方案7:英语中有句谚语,“你吞下了一本字典&解决方案8:1有一句英语谚语,“你吞下了一本字典。”解决方案9:英语中有一句谚语:你为什么一开口就文绉绉的。解决方案10:谚语:你为何一开口就咬文嚼字?解决方案11:如果多想想多查阅资料多了解,也不会盲目的加入行业。如果你伞下发展好的情况下,上平台拿六位数是可能的,比如你的三条线布的都非常牢,他们能力也很强,每月都有申购的,那你自然拿钱多了;可是大多数朋友上总都要买线的,三条线均衡发展的极少,至少买一条,有的甚至买两条,买线的钱可都是借的老总的,一条线就15万,2条30万,上总前都负债累累了,上去了慢慢还钱呗!、、tao讨、、、:、1-4-1--646----3412----、、、、、jiao流、、、、、、 和您的投资能否赚钱不存在任何关系。晓理大义,明辨是非。你不能改变你的面容,但你可以改变你的笑容。曾经我们被人爱,所以我要爱人。做任何事情,都要三思而后行。世界上最大的敌人,不是别人而是自己。笨人征服世界,聪明人征服自己。听进去,可信度20%,看进去,可信度80%,一个人的观念偏差要等三、五年之后才能显现出来。自以为聪明绝顶,结果智慧在二楼。一念之差上天堂,一念之差下地狱。再好走的路不愿走,走不到头;再不好走的路,一直走一定会走到头。老师爱你,你不一定成功;你爱老师,你一定可以成功。哈佛大学理念:一个人成功与失败,不在于能力与经验,而在于思维方式。这里面有很多的秘密你又知道多少!、、tao讨、、、:、1-4-1--646----3412----、、、、、jiao流、、、、、、我有个老乡1000多份才走的,因为布线不及时啊!上面又不是自己的家人,400多份的钱就等于白仍给自己的推荐人了,上总后2个月,伞下又没发展,怎么可能拿到钱呢?保底工资6位数,只是一种宣传方式,吸引刚接触的朋友,稳住他们的心,让他们赶紧发展,往平台上冲,这样最大的受益者是先做的老总了。可是要是你亲戚朋友花了血本再那发展不动了是不是会去找你呢!因为当初是你把他们叫过去的。 三思而后行。再说,人这一辈子,有时候赔点钱还不是太大的损失,最大的损失,是亲情、友情还有尊严,这才是最赔不起的。当你发展到一定阶段的时候,你眼巴巴的看到下面的亲戚还有知心朋友,一个个都不能发展,但是还有支付外地每天的生活开销,甚至连一个新朋友来考察的路费都付不起的时候,那时候,你的内心是什么滋味?你如何面对他们!行业是真实存在的,这个毋庸置疑。但是要是像说的那样100%成.功那就是在忽..悠你考察的时候一些尖锐的问题他们都是没有正面去回答很多都是用所谓国...家什么什么样来说很有道理 但是你有有说不出的感觉 ,对又不对这个就是在行业环境下的人的一种自我保护心理,正常的心理防御。但是当你冷静下来想想就发现很多漏洞没有说的那么完美或许你有很多疑惑、、tao讨、、、:、1-4-1--646----3412----、、、、、jiao流、、、、、、有些老总比经理还穷,就是因为单上线的平台,上去后,伞下又没发展,而每个月的粮油和经理聚会的开销,可都要新老总负责的,没赚钱还老是花钱。异地每次发工资,是自下而上发的,从主任到老总分别拿钱,当然是下面的拿的最多了,到了老总拿的时候,其实剩不了多少的。关于上总复制3万,其实是复制1万,那2万是推荐人借给你的,还要还的,可我们平常给新人介绍时,可不能这样说了,多给他们讲正面的,积极的,振奋人心的。最长听到的就是“我们行业只有成功和放弃,没有失败。”其实,好好悟一下就会明白,坚持不下去了,饭都吃不起了,房租都成问题的时候,不得不放弃,那也就意味着失败了。对于这个行业有句话说的非常好:成功是要付出代价的!万事万物的存在,都逃脱不了自然界进化的规则。每一个事物的存在,它的生命力是有限的。行业同样不能独善其身,到2007年,开始由以前的神化慢慢衍生很多负面甚至妖化。许多朋友在从事行业中因为这样、那样的原因而失败而归,弄的家破人散,在外流浪,有家不能回。他们忍受着地狱般的煎熬。、、tao讨、、、:、1-8-0--423----4917----、、、、、jiao流、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、单薄,也不会有现在这个结局。如果多想想多查阅资料多了解,也不会盲目的加入行业。如果你伞下发展好的情况下,上平台拿六位数是可能的,比如你的三条线布的都非常牢,他们能力也很强,每月都有申购的,那你自然拿钱多了;可是大多数朋友上总都要买线的,三条线均衡发展的极少,至少买一条,有的甚至买两条,买线的钱可都是借的老总的,一条线就15万,2条30万,上总前都负债累累了,上去了慢慢还钱呗! 和您的投资能否赚钱不存在任何关系。晓理大义,明辨是非。你不能改变你的面容,但你可以改变你的笑容。曾经我们被人爱,所以我要爱人。做任何事情,都要三思而后行。世界上最大的敌人,不是别人而是自己。笨人征服世界,聪明人征服自己。听进去,可信度20%,看进去,可信度80%,一个人的观念偏差要等三、五年之后才能显现出来。自以为聪明绝顶,结果智慧在二楼。一念之差上天堂,一念之差下地狱。再好走的路不愿走,走不到头;再不好走的路,一直走一定会走到头。老师爱你,你不一定成功;你爱老师,你一定可以成功。哈佛大学理念:一个人成功与失败,不在于能力与经验,而在于思维方式。这里面有很多的秘密你又知道多少!我有个老乡1000多份才走的,因为布线不及时啊!上面又不是自己的家人,400多份的钱就等于白仍给自己的推荐人了,上总后2个月,伞下又没发展,怎么可能拿到钱呢?保底工资6位数,只是一种宣传方式,吸引刚接触的朋友,稳住他们的心,让他们赶紧发展,往平台上冲,这样最大的受益者是先做的老总了。可是要是你亲戚朋友花了血本再那发展不动了是不是会去找你呢!因为当初是你把他们叫过去的。 三思而后行。再说,人这一辈子,有时候赔点钱还不是太大的损失,最大的损失,是亲情、友情还有尊严,这才是最赔不起的。当你发展到一定阶段的时候,你眼巴巴的看到下面的亲戚还有知心朋友,一个个都不能发展,但是还有支付外地每天的生活开销,甚至连一个新朋友来考察的路费都付不起的时候,那时候,你的内心是什么滋味?你如何面对他们!行业是真实存在的,这个毋庸置疑。但是要是像说的那样100%成.功那就是在忽..悠你考察的时候一些尖锐的问题他们都是没有正面去回答很多都是用所谓国...家什么什么样来说很有道理 但是你有有说不出的感觉 ,对又不对这个就是在行业环境下的人的一种自我保护心理,正常的心理防御。但是当你冷静下来想想就发现很多漏洞没有说的那么完美或许你有很多疑惑、、tao讨、、、:、1-4-1--646----3412----、、、、、jiao流、、、、、、有些老总比经理还穷,就是因为单上线的平台,上去后,伞下又没发展,而每个月的粮油和经理聚会的开销,可都要新老总负责的,没赚钱还老是花钱。异地每次发工资,是自下而上发的,从主任到老总分别拿钱,当然是下面的拿的最多了,到了老总拿的时候,其实剩不了多少的。关于上总复制3万,其实是复制1万,那2万是推荐人借给你的,还要还的,可我们平常给新人介绍时,可不能这样说了,多给他们讲正面的,积极的,振奋人心的。最长听到的就是“我们行业只有成功和放弃,没有失败。”其实,好好悟一下就会明白,坚持不下去了,饭都吃不起了,房租都成问题的时候,不得不放弃,那也就意味着失败了。对于这个行业有句话说的非常好:成功是要付出代价的!万事万物的存在,都逃脱不了自然界进化的规则。每一个事物的存在,它的生命力是有限的。行业同样不能独善其身,到2007年,开始由以前的神化慢慢衍生很多负面甚至妖化。许多朋友在从事行业中因为这样、那样的原因而失败而归,弄的家破人散,在外流浪,有家不能回。他们忍受着地狱般的煎熬。、、tao讨、、、:、1-8-0--423----4917----、、、、、jiao流、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、通过对数据库的索引,我们还为您准备了:问:An environmental flow ‘standard’ is a statement of flow regime char...答:人工翻译,意思基本已清楚,就是flow到底翻水流还是流量不是很确定。 环境流“标准”是实现某一理想生态成果所需水流状态特性的一种表述。在ELOHA框架中,环境流标准通过科学了解水流-生态关系,结合环境健康的由社会背景规定的目标以及生态系统退...===========================================问:Internation standards for phytosanitarymeasures No.15 is an interna...答:你的空格位置得放好===========================================问:急急急 在线等 谢谢答:1 take, shopping 2 throw away, more 3 be in a 4 built up, online 5 to write, importance, protection===========================================问:请翻译的语句通顺一点,最好不要翻译器翻译完直接复制粘贴上 The availa...答:今天我们做了一个调查,关于我们班学生所面临的问题。调查结果显示了我们正处于压力之下。 一半的学生认为作业过多。他们没有娱乐的时间。他们中的一些人担心考试结果。极少人认为他们最大的问题是他们的好朋友。他们有时会争论。又有极少人担心...===========================================问:求别电脑翻译,因为电脑翻译木有过去式… 会是会写,就是不会用时态… 以...答:One day I was going to take a walk in park, I met two American guy. They were watching their map but totally got no idea to get to bus station by walk. So they called me when i passed them and asked me how to get there. I said ...===========================================问:Young people have many dreams. Here are Lei Ping and her friends’ d...答:年轻人有很多梦想,以下是雷平和她的朋友们的梦想,雷平想成为一个演员,她喜欢演戏,她觉得演员很出名并且他们可以挣到很多钱,他将会去学习演员课程,她的朋友勇喜欢写作,他打算等长大了为杂志写文章。 他认为读书更有利于写作。所以他经常在...===========================================问:辛总的三楼放台球的部位请设计师看有没有更好的方案,一层歺椅看有更好...答:这么长,一看30分有点退缩啊 朋友。===========================================问:听和写对于大多数学生是一件困难的事情。(主系表结构,动词ing做主语)...答:您好,很高兴为您解 听和写对于大多数学生是一件困难的事情。(主系表结构,动词ing做主语) Listening and writing are difficult things for most students. 练习对于我们进步有很大的益处。(要用到be good fok这个词组) Exercise does gr...===========================================问:The dollar has been gaining ground more broadly in recent months (s...答:如果您想找人谈话,请拨打我们的热线服务电话。开通时间是每天早上6点至午夜12点,因此您的问题总能找到答案。 如果是去度假,您需要一部相机。我们新的数码相机轻盈小巧,是旅行和度假的完美伴侣。您不需要胶片就能立刻看见照片,相机可以储存1...=========================================== Billing Information=========================================== 1.There are many popular cities in China and Shanghai is one of them. 2.It is not easy to learn French quickly. 3.Paris is a big city which has/with many places of interest. 4.It is a...=========================================== Assistant Operations Supervisor/Executive=========================================== 波得卡斯·D·艾斯 Portugas/Portagas D Ace ポートガス·D·エース 白胡子海贼团第二队队长 与路飞直旁系血亲关系不明(只知道是哥哥),当然以后可能会交代。===========================================英文缩写 CDC=========================================== 字体名称是:Futura BK BT=========================================== toluenediamine=========================================== sink,我看的是科勒公司的产品目录. http://www./onlinecatalog/product_result.jsp?module=Lavatories&category=16&QS_0=All&QS_1=All&QS_2=All&QS_3=All&...=========================================== ageless love=========================================== 用塔丝龙牛津布匹染及需要洗水!!===========================================
本文欢迎转载,转载请注明:转载自中国学网: []
用户还关注
可能有帮助中国谚语的英文版!~你都知道多少?
从网上COPY得来,自己把别人的翻译改成更“中国谚语”一些。
有些实在不知道怎么中国化,比如33,34,35,38,还请网友相助。。
1. Add legs to the snake after you have finished drawing
画蛇添足。
2. A book holds a house of gold.
书中自有黄金屋。
3. Crows everywhere are equally black.
天下乌鸦一样黑。
4. Dream different dreams while on the same bed.
同床异梦。
5. Even a hare will bite when it is cornered.
6. Have a mouth as sharp as a dagger, but a heart as soft as
刀子嘴,豆腐心。
7. An inch of time is an inch of gold, but you can't buy that inch
of time with an inch of gold.
一寸光阴一寸金,千金难买寸光阴。
8. Looking for the ass on its very back.
好戏在后头。
9. The longer the night lasts, the more our dreams will be.
夜长梦多。
10. No wind, no waves.
无风不成浪。
11. Of all the stratagems, to know when to quit is the best.
三十六计走为上计
12. Once on a tiger's back, it is hard to alight.
骑虎难下。
13. One monk should two can still share the
labor among them. When it comes to three, they have to go
三个和尚没水喝。
14. Paper can't wrap up a fire.
纸包不住火。
15. A smile will gain you ten more years of life.
笑一笑十年少。
16. A sly rabbit will have three openings to its den.
狡兔三窟。
17. Some prefer carrot while others like cabbage.
萝卜青菜各有所爱。
18. Steal a bell with one's ears covered.
掩耳盗铃。
19. There are always ears on the other side of the wall.
隔墙有耳。
20. Vicious as a tigress can be, she never eats her own cubs.
虎毒不食子。
21. A weasel comes to say "Happy New Year" to the chickens.
黄鼠狼拜年---不安好心。
22. Without rice, even the cleverest housewife cannot cook.
巧妇难为无米之炊
23. The more you sweat in Peacetime, The less you bleed during
平时多流汗,战时少流血
24. Pure gold does not fear furnace.
真金不怕火炼。
25. Those who do not read are no better than those who can
尽信书不如无书
26. The beginning of wisdom is to call things by their right
27. The man who removes a mountain begins by carrying away small
28. He painted a tiger, but it turned out a dog.
画虎不成反类犬
29. If you are patient in one moment of anger, you will escape a
hundred days of sorrow.
忍一时风平浪静,退一步海阔天空。
30. After three days without reading, talk becomes
flavorless.
士别三日,刮目相看。
31. A book is like a garden carried in the pocket.
书中自有黄金屋
32. Sour, sweet, bitter, pungent, all must be tasted.
甜酸苦辣,都要尝试。
33. With mo with no money, a worm.
有钱就是龙,没钱就是虫。
34. There are many paths to the top of the mountain, but the view
is always the same.
上山的路有很多,但风景都是一样的。
35. When a finger points at the moon, the imbecile looks at the
当你指向月亮时,愚蠢的人却看你的手指。
36. It is not necessary to light a candle to the sun.
多此一举。
37. He who rides the tiger can never dismount.
骑虎难下。
38. Every day cannot be a feast of lanterns.
总不能每天都是盛宴。
39. It is not the knowing that is difficult, but the doing.
做比说难。
40. Virtu it always has neighbours.
德不孤,必有邻
41. The Gods cannot help those who do not seize
opportunities.
自助者天助之
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。论中式英语向中国英语的转化—可能性及可行性分析--《中国海洋大学》2012年硕士论文
论中式英语向中国英语的转化—可能性及可行性分析
【摘要】:英语正成为一门国际性的语言,因此,对于英语各变体的语言、社会、文化以及认知等方面的研究已经成为国际语言学研究领域的一个重要课题。
作为英语的国别变体之一,中国英语的研究始于上世纪80年代。中国英语与中式英语的研究距今已经超过30年。国内学者对于中式英语和中国英语的研究集中于中国英语与中式英语的名实之争,中式英语与中国英语与翻译,两者对外语教学的影响,社会语言学以及中西方对比等方面。研究中各位学者已经发现中国英语与中式英语之间存在“灰色地带”,并也认同两者之间可能存在的转化。然而,至今尚少见关于中国英语与中式英语区分标准及转化的研究。本文意在前人研究基础之上,指出中国英语与中式英语的区分标准,探究促成中式英语向中国英语转化的理论基础和实际可行性。最后,为中国特色的词汇的汉译英提出些许建议。
第一章对当前中国英语以及中式英语的现状进行了简要介绍,并提出本文的研究目的,研究意义和论文结构。第二章对前人研究进行了系统总结,指出在此领域的研究空间。在此基础上,第三章从定义、相同点和不同点详尽比较了中国英语和中式英语。在这一章节中,本文分析得出区分中国英语与中式英语的关键因素是以英语为母语的使用者的接受度。基于这个标准,第四章指出官方正式出版的英语类报刊杂志和英语本土读物一起构成了中国英语的主要来源。人们对于语言的接受度会随着多种因素而产生变化,基于此,可以得出中式英语到中国英语的转化具有可能性和可行性。第四章从英语国别变体、中介语理论、跨文化交际以及语言与权力的关系等方面论述了中式英语向中国英语转化的理论可能性;并且通过上文所述的语料来源为基础的语料搜集,将词汇层面的中国英语进行分类,以此证明了中式英语向中国英语转化的可行性,而其中政治词汇和谚语最易实现转化。第五章中,在前面章节所得的结果之上,对中国特色的词汇的汉译英提出了些许建议。例如,多使用拼音来进行中国特色词汇的翻译。
第六章总结整篇论文的成果和发现。经过整篇文章的论述,本文在前人的研究基础上,得出以下的结论:中式英语与中国英语之间并无确切界限,区分两者最重要的因素是英语母语使用者的接受度。从中式英语到中国英语的转化兼具理论上的可能性和实践上的可行性。基于此本文对具有中国特色的词汇的汉译英提出了一些建议。此外,此章节客观分析了包括此文在内的当前中国英语研究领域内研究方法的局限,并提出对将来研究的建议。中国英语的发展是随着中国在世界上的地位变化不断变化的,更应该放在一个长远的维度里进行研究。
【关键词】:
【学位授予单位】:中国海洋大学【学位级别】:硕士【学位授予年份】:2012【分类号】:H310.1【目录】:
摘要6-8Abstract8-12Chapter 1 Introduction12-17 1.1 Purpose of the Research13-14 1.2 Significance of the Research14-15 1.3 Framework of the Thesis15-17Chapter 2 Literature Review17-26 2.1 Current Studies17-20
2.1.1 Three Periods of Development17-19
2.1.2 Four Aspects of China English and Chinglish19-20 2.2 Theoretical Studies20-26
2.2.1 World Englishes21-22
2.2.2 Interlanguage22-23
2.2.3 Intercultural Communication23-26Chapter 3 Comparison between China English and Chinglish26-37 3.1 Definitions of Chinglish and China English26-30
3.1.1 Definition of China English26-28
3.1.2 Definition of Chinglish28-30 3.2 Similarities of China English and Chinglish30-31 3.3 Differences between China English and Chinglish31-33
3.3.1 Difference in the Causes of Formation31-32
3.3.2 Difference in the Relationship with Standard English32
3.3.3 Difference in the Acceptability of Native Speaker and Influence32-33 3.4 Boundary between China English and Chinglish and Standards to Distinguish the Two33-37Chapter 4 Transformation from Chinglish to China English37-52 4.1 Possibility from Chinglish to China English37-42
4.1.1 From the Perspective of English Varieties37-38
4.1.2 From the Perspective of Interlanguage38-39
4.1.3 From the Perspective of Intercultural Communication39-40
4.1.4 From the Perspective of Language and Power40-42 4.2 Requirements from Chinglish to China English42 4.3 Feasibility from Chinglish to China English42-52
4.3.1 Categories of China English43
4.3.2 China English at Lexical Level43-49
4.3.3 Transformation from Chinglish to China English49-52Chapter 5 Suggestions on the Translation of Chinese-colored Words52-60 5.1 Traditional Translation Methods on Chinese-colored Words52-56
5.1.1 Criteria for Translation52-53
5.1.2 Current Translation Methods on Chinese-colored Words53-56 5.2 Suggestions on the Translation of Chinese-colored Words56-60
5.2.1 Suggestion 1: to Use More Pinyin and plus an Explanation in the Translation of Chinese-colored Words56-57
5.2.2 Suggestion 2: to Use Pinyin plus Affix in the Translation of Chinese-colored Words57-58
5.2.3 Suggestion 3: to Adopt Blending in the Translation of Chinese-colored Words58-60Chapter 6 Conclusion60-64 6.1 The Findings of the Thesis60-61 6.2 The Vitality of China English61-62 6.3 The Limitation and Prospect62-64References64-67Appendix67-68Acknowledgement68-69个人简历及发表的学术论文69
欢迎:、、)
支持CAJ、PDF文件格式
【参考文献】
中国期刊全文数据库
韩怀伟,赵宏凌;[J];北京理工大学学报(社会科学版);2004年S1期
柴静,王莉;[J];平顶山工学院学报;2005年02期
岳曼曼;;[J];重庆工学院学报(社会科学版);2009年07期
金惠康;[J];福建外语;2001年02期
金惠康;[J];广东技术师范学院学报;2003年05期
林琼;[J];甘肃教育学院学报(社会科学版);2001年02期
文秋芳;俞希;;[J];国外外语教学;2003年03期
高超;;[J];国外外语教学;2006年04期
陈晓燕;;[J];广西民族大学学报(哲学社会科学版);2009年05期
榕培;[J];解放军外语学院学报;1991年01期
中国硕士学位论文全文数据库
刘佳;[D];华北电力大学(北京);2008年
肖华;[D];上海外国语大学;2009年
【共引文献】
中国期刊全文数据库
胡晓燕;[J];安徽大学学报;2001年03期
杨京宁,王琪;[J];安徽大学学报;2003年04期
刘国忠;[J];安徽大学学报;2003年05期
钟文;;[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
于海燕;[J];安徽教育学院学报;2003年01期
邰文华;[J];安徽教育学院学报;2004年04期
卢亚林;[J];安徽广播电视大学学报;2004年04期
胡建国;[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2003年06期
赵玲丽;;[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年05期
王城;刘志勇;;[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
中国重要会议论文全文数据库
蔡莉;;[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
黄春燕;;[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
刘雯;王茹;;[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
郭旭东;;[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
卞文;;[A];第二届中国科技哲学及交叉学科研究生论坛论文集(硕士卷)[C];2008年
肖丽平;;[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年
周玉兰;;[A];中国管理科学文献[C];2008年
林莉;倪盛俭;;[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
魏志成;;[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
涂秀青;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库
张静;[D];上海外国语大学;2010年
仇贤根;[D];上海外国语大学;2010年
龙翔;[D];上海外国语大学;2010年
王蕾;[D];上海外国语大学;2010年
杨雪莲;[D];上海外国语大学;2010年
冯军;[D];上海外国语大学;2010年
黄芳;[D];华东师范大学;2011年
龙又珍;[D];武汉大学;2009年
朱国辉;[D];华东师范大学;2011年
潘震;[D];华东师范大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库
石红莉;[D];河北大学;2009年
李玲玲;[D];南昌航空大学;2010年
魏潇;[D];山东科技大学;2010年
宋秋莲;[D];广西师范学院;2010年
李振;[D];广西师范学院;2010年
徐洁琳;[D];上海外国语大学;2010年
薛明珠;[D];上海外国语大学;2010年
梁元;[D];上海外国语大学;2010年
周良谦;[D];上海外国语大学;2010年
吉云苏;[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库
朱跃;[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年01期
陈走明;[J];成都师专学报;2003年01期
廖忠;[J];重庆师院学报(哲学社会科学版);1996年02期
石定栩;[J];国外语言学;1995年04期
陈建生;[J];国外语言学;1997年01期
丁信善;[J];当代语言学;1998年01期
王维波,马冬;[J];大连民族学院学报;2002年02期
姜亚军;[J];读书;1998年11期
陈文存;[J];四川师范学院学报(哲学社会科学版);1999年04期
朱麟;李琪;;[J];疯狂英语(教师版);2007年04期
中国硕士学位论文全文数据库
罗一;[D];解放军外国语学院;2001年
涂秀青;[D];福建师范大学;2002年
张璇;[D];广西师范大学;2004年
【相似文献】
中国期刊全文数据库
王冬梅,张青云;[J];江汉大学学报(人文科学版);2004年01期
张继矿;;[J];内江师范学院学报;2006年03期
李艳荣;;[J];英语沙龙(实战版);2007年10期
J朱一童;;[J];大学英语;2008年03期
胡泰阳;;[J];海外英语;2010年03期
戴素敏;;[J];成才之路;2011年23期
胥阳;;[J];读与写(教育教学刊);2007年03期
石磊;;[J];淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版);2009年02期
鲁比;;[J];英语沙龙(实战版);2009年05期
张金影;;[J];大众文艺;2010年17期
中国重要会议论文全文数据库
蔡莉;;[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
俞碧芳;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
郑晶;;[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
李昂;;[A];第八届沈阳科学学术年会论文集[C];2011年
周玲;;[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
江燕茹;;[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
刘黎虹;;[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
涂秀青;;[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
黄爽;;[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
林丽霞;;[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
中国重要报纸全文数据库
承影;[N];中国文化报;2009年
旅美文化学者
常江;[N];新华每日电讯;2010年
钟海之;[N];世界报;2009年
潘旭;[N];新华每日电讯;2009年
译言;[N];世界报;2009年
本报实习记者
刘婵;[N];中国文化报;2010年
杨东溟;[N];辽宁日报;2008年
靳晓燕;[N];光明日报;2011年
郭宝平;[N];辽宁日报;2008年
周到;[N];上海证券报;2007年
中国博士学位论文全文数据库
延宏;[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库
赵慧敏;[D];青岛大学;2013年
邱燕;[D];上海外国语大学;2014年
赖金怡;[D];外交学院;2011年
柯棪;[D];山东大学;2012年
徐珂珂;[D];东北林业大学;2013年
伊丽娜;[D];吉林大学;2013年
王游岚;[D];西南大学;2013年
王坤威;[D];西南交通大学;2013年
戴满玲;[D];湖南师范大学;2013年
水晶;[D];复旦大学;2010年
&快捷付款方式
&订购知网充值卡
400-819-9993
《中国学术期刊(光盘版)》电子杂志社有限公司
同方知网数字出版技术股份有限公司
地址:北京清华大学 84-48信箱 知识超市公司
出版物经营许可证 新出发京批字第直0595号
订购热线:400-819-82499
服务热线:010--
在线咨询:
传真:010-
京公网安备74号

我要回帖

更多关于 英语谚语500句 的文章

 

随机推荐