ervin-trevor tripp做攻的称呼体系研究中fn 表示什么?

 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
中国学生英语称呼行为的语用研究
下载积分:1000
内容提示:中国学生英语称呼行为的语用研究
文档格式:DOC|
浏览次数:1|
上传日期: 09:31:10|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
中国学生英语称呼行为的语用研究
官方公共微信 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
礼貌原则与英汉称呼语的比较研究-硕博论文下载
下载积分:2498
内容提示:礼貌原则与英汉称呼语的比较研究-硕博论文下载
文档格式:PDF|
浏览次数:4|
上传日期: 18:45:20|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
礼貌原则与英汉称呼语的比较研究-硕博论文下载
官方公共微信 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
称呼语中的语码转换研究[0]
下载积分:880
内容提示:称呼语中的语码转换研究[0]
文档格式:PDF|
浏览次数:1|
上传日期: 08:52:40|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
称呼语中的语码转换研究[0]
官方公共微信 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
浅析汉英称谓语差异及其文化因素
下载积分:2999
内容提示:浅析汉英称谓语差异及其文化因素
文档格式:PDF|
浏览次数:124|
上传日期: 00:39:05|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
浅析汉英称谓语差异及其文化因素
官方公共微信分享到:&&& 摘要:言语交际中,对同1对象使用的称呼并不是1成不变的,它随着场合、交际者角色关系以及话题的改变而不断发生变化,它也能改变话题、交际的气氛并调节人际关系,重建当前情景,从而实现说话者的社会心理动机。称呼语也属于语码的1种,它的转换也受到语码转换规律的支配,根据甘波兹对于语码转换的分类,称呼语的转换可以分为情景式称呼语转换和喻意式称呼语转换。&&& 关键词:称呼语& 语码转换& 情景式称呼语转换& 喻意式称呼语转换&&& 1&& 概要&&& 言语交际过程中,称呼往往是传递给对方的第1条。随着语境、心理等因素的变化,称呼的选用往往也要发生变化, 即在相对大小的1段话中,对同1说话对象变换使用不同的称呼形式。称呼的转换主要有两种情况:某个确定的说话者和某个确定的听话者在某1次交谈过程中使用了与往常不同的称呼;某个确定的说话者和某个确定的听话者在同1次交谈过程中使用了不同的称呼(卫志强, )。&&& 语码转换是语言接触中的普遍现象,它泛指言者从使用1种语言(含方言、语体)转换到使用另1种语言。中外许多学者已经从社会、句法、会话分析、心理以及语用的角度对双语者的语码转换进行了深入透彻的分析。本文将语码转换理论应用到1个新的领域,即称呼语的转换,并认为从广义上讲,称呼语也是语码的1种,因此语码转换的理论在1定程度上也适用于称呼语转换的研究。&&& 2&& 称呼语转换的类型&&& gumperz ()把会话中的语码转换当成1种社会现象来对待,并提出了情景式语码转换(situational code switching)和喻意式语码转换(metaphorical code switching),前者指由于情景变化而引发的语码转换,这类转换意味着“只有1种语言或语言变体适合在某个特定的情景中使用,讲话人需要改变自己的语言选择来适应情景因素的改变,从而最终维持讲话的合适性”(auer,);后者指说话人为了改变话题或说话的语气,或者为了调整角色关系而采取的语码转换,这时候情景没有发生变化,只是交际者为了表达1定的交际意图才实施的语码转换。&&& 称呼语的转换也是语码转换的1种形式,也可以用gumperz的理论做出合理分析,本文将称呼语的转换分为情景式称呼语转换和喻意式称呼语转换。情景式称呼语转换主要指由语言外因素如时间、地点、话题、交际正式程度及&&& 参与者之间的关系影响下的称呼语的转换;喻意式称呼语转换1般是指说话者意图改变话题、交际的语气或者调节人际关系而进行的称呼语的转变。&&& 2.1 情景式称呼语转换&&& 场合、角色关系和话题能够有效区分社会情境,语域在本质上可以是社会的、文化的或者心理的,另外还要考虑如角色关系和场所等因素(bernard 2000)。不同的语言或语言变体在不同的语域中可以被认为是适当的,不同的角色关系也可能会采用不同的语言选择。&&& 2.1.1 由场合引起的称呼语转换&&& 卫志强()认为“场合指两个方面:(1)言语交往的具体场合,如,在家,在办公室,在交通工具上,在会议上,等等;(2)除交际双方外,是否有第三者在场或能听到双方的谈话,这第三者不是交际的参与者,但他也会对称呼的使用产生影响。”&&& 众所周知,周恩来说话,用词命意,严谨而准确,在不同的场合下,他对邓颖超就有不同的称呼,在熟悉的老同志面前,常称邓为“小超”;在比他年轻的熟人跟前,有时也遵从他们对邓颖超的亲昵称呼,称之为“邓大姐”;那么在外宾面前,他1般称邓为“我的妻子”,如在1956年9月,南斯拉夫驻华大使邀请周恩来总理和夫人访南,周感谢邀请,说他本人很愿意去;至于“我妻子访南的事情,我还要同她商量”。&&& 2.1.2 由谈话参与者关系变化引起的称呼语转换&&& 角色关系发生变化势必会导致称呼的变化,如1位女士在婚前称她男友的妈妈为“阿姨”,结婚后1般都会改称为“妈妈”。&&& 身份和地位是能决定称呼语转换的另外1个因素,身份和地位的变化可以引起角色关系的变化,进而就要采用不同的称呼。&&& 在鲁迅的《故乡》中,儿时的“我”和闰土称呼彼此为“闰土”和“迅哥”,因为那时他们是亲密无间的好朋友。但几十年后,当“我”回家遇到闰土后,闰土改变了对“我”的称呼。&&& 例(1)&&& 我这时很兴奋,但不知道怎么说才好,只是说:&&& “啊!闰土哥,——你来了……”&&& 他站住了,脸上现出欢喜和凄凉的神情;动着嘴唇,却没有做声。他的态度终于恭敬起来了,分明叫到:&&& “老爷!……”&&& 鲁迅, 《故乡》6&&& 几十年前,在他们天真的眼睛里,他们的地位是平等的,现在,身份地位发生了变化,“我”变成了“老爷”,关系不再平等,因此称呼发生了变化。&&& 2.1.3 由话题引起的称呼语转换&&& 话题也能引起称呼语的转换,在话题不同的对话中,如正式或者非正式的话题中,称呼语的使用应该合乎时宜。在以下的例子中,白天明出领导在谈到不同话题的时候,会用不同的方式来称呼他。&&& 例(2)&&& “他生平最怕领导,不知道在领导面前该怎样说话才算得体,每次上级召见, 他都提心吊胆,单是领导对他的称呼,就够他思索半天。经验告诉他,倘若领导称他为‘白天明同志’,这便意味着1场严肃的谈话,领导准会又向他提出他的1些该去掉的毛病,或者应该注意加紧改造的问题;倘若称他为‘白天明’,那就糟糕,说不定接下去就是1场批评;而倘若称他为‘老白’,这便是说,领导已经认可他属于地地道道的人民1分子,而且还有了点成绩让领导高兴;再倘若称他为‘天明’,这便是他的幸福。”&&& 苏叔阳, 《故土》, 1984&&& 2.2 喻意式称呼语转换&&& 喻意式称呼语转换1般是指说话者意图改变话题、交际的语气或者调节人际关系而进行的称呼语的转换,它是对当前情景的1个重建,能够将正式场合变为非正式场合,公共关系变成私人关系,严肃气氛变为幽默气氛,喻意式称呼语转换是1种理性行为,能够表明说话者的社会心理动机。&&& 2.2.1 表明态度&&& 有些人会明显违反社会规约和他们的说话习惯而采用1种称呼方式,这有可能表明说话者瞬间的心情和态度,两个说话者间的称呼语变化肯定暗示着他们相互态度的变化。&&& 例(3)&&& 四凤:“爸,你真是喝醉了么? 刚才不给你放在桌子上了么?” &&& 鲁贵 (端起杯子,对四凤):“这是白水,小姐!”(泼在地上)&&& 鲁四凤 (冷冷地):“本来是白水,没有茶。”&&& 曹禺, 《雷雨》 &&& 鲁贵对四凤非常不满,因为她没有按照自己的想法去做,此处,他使用了正式称呼“小姐”来称呼自己的女儿,明显违背了中国的社会规约,四凤只是周家的1名丫环,“小姐”的称呼明显偏离了她的身份,鲁贵使用这1称呼,目的是来讽刺他可怜的女儿。&&& 2.2.2 表达请求&&& 称呼语可以单独使用或者与其他话语1起表达各种功能,如要求或请求。&&& 例(4)&&& 黛玉不解何故,因笑道:“ 你们瞧这宝丫头疯了!审问我什么?”…… 黛玉1想,方想起来了,昨日失于检点,把《牡丹亭》、《西厢记》说了两句,不觉红了脸,便上来搂着宝钗,笑道:“好姐姐,原是我不知道随口说的。你教导我,我再不说了。”&&& 曹雪芹, 《红楼梦》&&& 宝钗发现黛玉偷偷读了《牡丹亭》和《西厢记》,这在当时被认为是1种禁书,所以宝钗嘲讽般的命令黛玉跪下,黛玉觉得很吃惊,因此称呼宝钗为“宝丫头”提醒宝钗她们两个是平等的,然而,当宝钗揭露了黛玉的秘密后,黛玉又转而称呼“好姐姐”请求她保密。&&& 2.2.3 标志身份&&& 语言可以标记身份,在生理方面可以标记年龄、性别和声音,在心理方面可以标记性格或智力,上可以标记方言、口音,在社会上可以标记阶层、地位、职位、平等和距离(david crystal 1997:17)。&&& 例(5)&&& (发生在当今美国社会街上的1幕)&&& police: “what’s your name, boy?”&&& poussaint: “dr. poussaint. i’m a physician.”&&& police: “what’s your first name, boy?”&&& poussaint: “alvin”.&&& 欧文﹒特里普, &&& dr. poussaint 是1位黑人医生,而警察通过重复使用“boy”这1称呼对其进行了侮辱,蔑视对方的身份、职位甚至医生的成人资格。后来又询问医生的名(fn),而根据美国的称呼系统,陌生人在任何情况下都不应该用名(fn)来称呼医生(ervin-tripp,),因此警察想要传达的信息很明确:“黑人不应该被当作成年人来对待或有任何职务,他们都跟孩子1样”,而dr. poussaint也明显的感觉到了其中的歧视。&&& 2.2.4 调节社会心理关系&&& 称呼语的选择与交际者的身份地位和关系是相关的,但是交际中称呼的使用是灵活的、动态的,在1些情况下,对同1个人的不同称呼能表达不同的社会心理距离,说话者可以选择没有遵循社会规约的称呼语,目的是缩短或扩大与被称呼者的距离。&&& 例(6)&&& 1见唐小姐, 便知道她今天非常矜持, 毫无平时的笑容, 出来时手里拿个大纸包。他勇气全泄露了, 说: “我来过两次, 你都不在家。礼拜1的信收到没有?”&&& “收到了, 方先生,”—— 鸿渐听她恢复最初的称呼, 气都不敢透 ——&&& “方先生听说礼拜二也来过, 为什么不进来, 我那天倒在家。”&&& “唐小姐,”——也还她原来的称呼——“怎么知道我礼拜二来过?”&&& 钱钟书, 《围城》 &&& “姓+先生”、“姓+小姐”都是在正式场&&& 合使用的,用来称呼与说话者关系较远的人,属于礼貌的社交称呼。方鸿渐和唐小姐在平时是用“名(fn)”来称呼彼此的情人,然而唐小姐此时误会了方鸿渐,决定与他断绝关系,所以对他的态度很冷淡,使用了“方先生”称呼方鸿渐,从而达到了距离感和排斥感。&&& 3&& 结语&&& 人际交流是复杂的,与之相对应的称呼形式也是灵活多变的,在不同的语境中,人们可以用不同的形式称呼特定的人,不同的称呼形式也反映了说话者角色关系、社会地位及权势与平等的不同,同时,选择不同的称呼形式,说话者可以达到不同的目的。无论如何,称呼语的转换也是说话人意图以最小的付出来获取最大回报的理性行为。&&& 参考文献:&&&
ervin-tripp, s. m. sociolinguistic rules of address. in pride j.b. & j. holmes (eds.), sociolinguistics. baltimore: penguin books ltd., 0.&&&
fasold, r. the sociolingustics of language. beijing: foreign language teaching and research press, 2000.&&&
gumperz, j.j. (ed.) directions in sociolinguistics [c]. oxford: basil blackwell, 1972.&&&
gumperz, j.j. discourse strategies [m]. cambridge: cambridge university press, 1982.&&&
mitcher, margret. gone with the wind. beijing: foreign language teaching and research press, 1992. 38.&&&
曹雪芹. 《红楼梦》. 北京:外文出版社,2003.&&& [7] 曹禺.《雷雨》. 北京:人民文学出版社,1994.&&& [8] 鲁迅. 《故乡》. 选自《呐喊》. 北京:外文出版社,
-186.&&& [9] 钱钟书.《围城》. 北京:人民文学从版社, .&&& [10] 卫志强. 称呼语的类型及其语用特点. 选自胡文仲《文化与交际》,北京:外语教学与研究出版社, 0&&&&此文章由亲亲影视()收集整理.随机推荐信息资源分类,视频教程网,51自学网视频教程,我要自学网,亲亲网,百度影音视频教程网,51自学网视频教程,我要自学网,亲亲网,我爱百度影音电影电视剧

我要回帖

更多关于 trevor tripp做攻 的文章

 

随机推荐