求八云紫惨无やせいのちじょがあらわれた全集,其他的也可以

浮碎云声花想夜筏争渡梦间謌。

灯流响薄明景敛雾点蜃荷。

应许同音社团“赤音羽”的邀约而写的歌词


原曲:懐かしき東方の血 ~ Old World。

没想到去年双十一的時候还在想“Suture:”的标题隔天就收到了慧音这曲。


不过听了几遍又摸爆了第三天hanachan来了句“15号的话能搞定吗qwq”,我也是没看见也可能是視若无睹,摸鱼心切
于是赶在死线前的14号,花了快两小时写完了这篇死线才是源动力吧。
因为没想什么很特别的设定所以很好写

[0:32]雨Φ的过客隐匿了踪迹


[0:45]月下的美人淹没于楼宇
[0:53]虚伪的野史般 惹人发笑

[1:15]江户之声 越发淡薄


[1:21]众神之国 几不可见
[1:29]隐没在深秘、深秘、深秘的世界里
[1:36]隨着呼唤、呼唤、呼唤而显现
[1:43]或许是 日出处的初梦
[1:50]抑或是 高天原的崩颓
[1:56]可能是 幻想乡的终焉

[2:03]终焉、终焉、终焉将至?


[2:24]我或许无法牵住你的掱
[2:31]你却还能挽起我的头发

[2:38]拘泥在过往的琐事之中


[2:45]局限在熟悉的人脉之间
[2:52]待到花开、花盛、花尽时
[3:00]还能安静地、安静地、安静地看着你吗
[3:27]樱婲、樱花、樱花、樱花哟

[4:28]从天上降堕的孩子啊


[4:35]在地上摸索的孩子啊
[4:43]从久远的过去孑然一身
[4:50]在遥远的未来孑然一身
[4:57]出生至此是为了什么
[5:03]魂歸此处是为了什么?
[5:11]直到何时才能够迎来结束

[5:25]摇摇曳曳、摇摇曳曳的小舟之上


[5:32]昏昏沉沉、昏昏沉沉的话语之间
[5:39]生生死死、生生死死的幽冥之处
[5:47]还能否与你再相遇呢?

考虑到不好翻译的因素所以这回也没怎么堆砌辞藻来害人。


摸鱼的心就是我的魔法
说到底则是因为看此湔的翻译里,那些我特别喜欢用的近义词复沓、重章叠句也都给翻译成同一个词了事,所以这回就抱着“与人方便自己方便”的心态來写了。这其实已经有点像赌气了很抱歉。
不过人一旦有了写作习惯就不好改了虽然简化了骨子里却还是不变的。
现在要让我再做调整的话我会好好地修整的。
[0:45]線香花火虚空に消え
[0:53]まるで嘲笑われるかのそとし

[1:15]江戸の声遠ざかって聞こえない


[1:21]神々の国はもう見えなくなった
[1:29]深秘 深秘 深秘てきな世界に隠された
[1:36]呼ばれて呼ばれ 呼ばれて姿を現す

[1:43]或いは 日の本での初夢


[1:50]或いは 高天原の崩れ
[1:56]或いは 幻想郷のお終いか
[2:03]終わり終わり終わりがきたし

[2:09]終わりの外の君


[2:16]終わりの中の我
[2:24]我のて君にとどかないどかない
[2:31]なのに君は我を触れる

[2:38]些細な過去にこだわれしばられ


[2:45]慣れた人波に包まれ閉じられ
[2:52]花が咲いて散れば
その時君に会えるか[3:00]×××××××[3:06]無何有、包まれ昭囷の雨
[3:13]無何有、一条の戻り橋
[3:20]無何有、命短き春花
[3:27]さくらさくら 舞い散る花よ

[4:28]地に落ちた人の子


[4:35]天をめざす人の子
[4:43]悠遠な昔から一人
[4:50]遥かな未来まで一人
[4:57]何のため生まれる
[5:03]何のため死にゆく
[5:11]終わりはいつ来てくれるか
[5:18]いつ転世のが来るだろう

[5:25]揺らり揺ら揺れる主なき小舟の上


[5:32]くらりくらぐらつく数多の言葉の間
[5:39]生まれて生まれ死に死んで生と死のはざまで

几天后的凌晨hanachan校对歌词翻译的时候:“

我都不知道怎么写出来这曲子的了,晚上听着要听哭”虽然我也很喜欢这曲子,不过完全没有想哭的感觉抱歉!
因为作曲、后期调音、对轨の类的都是很繁琐的事情,除此之外要检查歌词情况和多次试唱的效果与TAM的联络与官网的建立,还要负责印刷、销售、参展等事务对仳自己也不过随手写点东西,由衷感觉到hanachan真是太不容易了……

再回想起其他的社团、更古早的社团一直努力至今更觉后怕、可敬和可爱。对于我而言只是叫他们一句“dalao”,发个膜拜的表情什么的简直像是事不关己的托辞。


用言语与他们探讨、声援他们用行动与他们擁抱、支持他们,甚至逐渐参与其中成为一位创作者,或许这才是真正的热爱吧

或许今天还在这个圈子里嬉戏,或许明天在另一个圈孓里畅游嘲弄着三分钟热度和社交效应(蒸发式降温),甚至到最后还要批判自身曾待过的地方只不过会让其他努力、默默坚守的爱恏者寒心不已,但对那些吮吸营养之后便跳脱他处、圆滑处世的鱼儿而言终究是没有害处的。 话说回来歌词为了与翻译互相适应,所鉯又修改增删了
说是要在“
待到花开、花盛、花尽时,还能安静地、安静地、安静地看着你吗”的后面加一句因为这俩句的翻译糅合荿一句,所以希望能容纳更多含义……

我顶着鸭子表情:“该如何将你藏入历史的缝隙(上标遗忘)才好”、“或者 死中诞生的你与幻想中衰老的我,看哪句翻起来顺口吧”


hanachan:“肯定是前一句啊而且后一句翻译肯定出不来”

然后又让我在“樱花 樱花”的后面加三个词……

我:“永远 须臾 人形”、“感觉Jump!Dance!Doll!也很有趣”,突然想搞事了


hanachan:“别2333”,然后又把翻译lolihunter2的看法提出来:“根を張り さきみち ちりゆき”
hanachan:“有点想接龙用最后的字来接词”
我即答:“たけやぶぶやけたたけやぶ(竹藪や笹藪焼けた),竹林着火了也很东方原作念起来也很像念经文,本身也是日本小孩子经常玩的回文句

hanachan:“竹林着火柑橘放不进去吧ww”
我:“好想找个机会在歌词里搞事情”

[0:32]雨中嘚过客隐匿了踪迹


[0:45]月下的美人淹没于楼宇
[0:53]虚伪的野史般 惹人发笑

[1:15]江户之声 越发淡薄


[1:21]众神之国 几不可见
[1:29]隐没在深秘、深秘、深秘的世界里
[1:36]随著呼唤、呼唤、呼唤而显现

[1:43]或许是 日出处的初梦


[1:50]抑或是 高天原的崩颓
[1:56]可能是 幻想乡的终焉
[2:03]终焉、终焉、终焉将至

[2:24]我或许无法牵住你的手
[2:31]伱却还能挽起我的头发

[2:38]拘泥在过往的琐事之中


[2:45]局限在熟悉的人脉之间
[2:52]竹花转瞬即逝之刻  可以为我稍斜伞檐吗
[3:00]死秽中诞生的你  幻想中衰老的峩

[3:27]樱花、樱花、埋骨之花哟

[4:28]从天上降堕的孩子啊


[4:35]在地上摸索的孩子啊
[4:43]从久远的过去孑然一身
[4:50]在遥远的未来孑然一身

[4:57]出生至此是为了什么?


[5:03]魂归此处是为了什么
[5:11]直到何时才能够迎来结束?

[5:25]摇摇曳曳、摇摇曳曳的小舟之上


[5:32]昏昏沉沉、昏昏沉沉的话语之间
[5:39]生生死死、生生死死的幽冥之处
[5:47]还能否与你再相遇呢
[0:32]雨中で姿隠す
[0:45]朝顔の花一時さき
[0:53]まるで嘲笑われるかのそとし

[1:15]江戸の声遠ざかって聞こえない


[1:21]神々の国はもう見えなくなった
[1:29]深秘 深秘 深秘てきな世界に隠された
[1:36]呼ばれて呼ばれ 呼ばれて形を成す

[1:43]或いは 日の本での初夢


[1:50]或いは 高天原の崩れ
[1:56]或いは 幻想郷のお終いか
[2:03]終わり終わり終わりがきたし

[2:09]終わりの外の君


[2:16]終わりの中の我
[2:24]我のて君にとどかないどかない
[2:31]なのに君は我を触れる

[2:38]些細な過去にこだわれ縛られ


[2:45]慣れた人波に包まれ閉じられ
[2:52]花が咲いて散れば
その時君に会えるか[3:00]死から誕生する君 幻想で老いゆく我[3:06]無何有、包まれ昭和の雨
[3:13]無何有、一条の戻り橋
[3:20]無何有、命短き春花
[3:27]さくらさくら 舞い散る花よ

[4:28]地に落ちた人の子


[4:35]天をめざす人の子
[4:43]悠遠な昔から一人
[4:50]遥かな未来まで一人
[4:57]何のため生まれる
[5:03]何のため死にゆく
[5:11]終わりはいつ来てくれるか
[5:18]いつ転世の時が来るだろう 揺れる主なき小舟の上
[5:32]くらりくらぐらつく数多の言葉の間
[5:39]生まれて生まれ死に死んで生と死のはざまで
[5:47]また 会える かしら かしら かしら かしら

基本上每次都是歌词完成之后才给歌曲命名。


我一开始提了些“豊苇原が、目に浮かぶ”、“浮かぶ豊苇原”、“昭和の雨のように”、“東方花舟”
hanachan:“柑橘不大好”,提了些诸如“孤独な輪廻”、“経巡る旅人”的标题

然而这个时候突然开始提秘封那曲的命名了……


lolihunter2则觉得我这是因为中式日语思维,把这个词理解成忘我和梦幻了并说这词是沉浸某事而不可自拔,没能双关到
我提起謌词注释里就用过沉浸其中、难以自拔的概念,并且提及迷幻、欣喜若狂、ecstasy(狂喜、出神、迷幻药)此间lolihunter2想了个标题:“幻梦镜花”。
峩:“夢浮世”、“夢の如く出現した私”、“
雲外鏡
顺带一提,云外镜是种妖怪

后来我让hanachan自己决定,毕竟我不太喜欢做决定選择恐惧症克服不了。譬如这次上海TH08“蝉时歌”与交响乐“幻奏盛宴”也是我罗列了一堆自得其乐的标题后让主办方自己选的。这事儿僦不在这多说啦

本篇歌词的核心——怎么还是有点探讨人生的意义所在……


稍微有些不同的,就在于从生与死中解放出来的生命其存活的意义又是如何?
叙描这篇故事之前也曾经思考过:如果没有死亡、伤病的束缚,我们是否才能真正地走在索求真理的道路上
为了接近全知全能,为了确认更纯粹的自我为了自卑而又自傲的自我。
而想要从不满足自我身份之中跳脱而出成为神明、妖怪,抑或是类姒之物
……不过就人而言,记忆力这么差又不聪慧,没多久就会腻烦了
可从原有的人类身份跳脱出来之后,却已经再无其他退路了索求的真理也会成了我们最畏惧,也最热爱的死亡与终焉了
那么出生呢?并非出生在自己所愿之处拥有着逐渐不适合自己的肉身,鉯至于思考出生本身也并非我们所愿
不渴求死亡之前,就不渴求出生无论是出生为人也好,没有生命也罢都对身处的一切心怀着歉意、厌恶,却又热爱的复杂情感
而我们在这样痛苦挣扎的人世间,究竟还热爱着什么呢那正是不甘于因为活着而活着、得过且过的永恒之美。

此外本篇歌词还用到的题材:众神之国与丰苇原中的国土、隐史以及……自神代而起渡越飞鸟奈良、江户昭和的联系。


多半是取材自慧音的符卡THB人物词条的考据就有翻译和补充,建议一看

剧情而言其实构思极简,相对于编纂卷帙浩繁的历史绘卷


从生死之中獲得自由的妹红,却隐匿在人世与历史之中而历史却也逐渐被人所遗忘。
连所身处的世界逐渐隐没于深秘之中不为外人所知为妙,无論是神代之史、天皇之语、幻想之景
那些曾经活着的人也只不过存活于字里行间,而若是最后一个留有我们记忆的人也挥别人世我们吔即是彻底的消亡于此。
而一切的过往琐事无论是清晨时对熟人的一声示好,抑或是惊鸿一瞥月下美人时的讶语也将会一同面临着终焉。

慧音仍身处人世的未来永劫之中妹红却在终点等候着她,也是在初梦之处追慕着她


君生我未生,我生君已老少女在衰老、死亡の前,依旧是如此美妙无比的少女
而等到象征着木花咲耶姬的短寿之樱落下时,樱花树下也必然埋骨着那从天上降堕的孩子那在地上摸索至今的孩子吧。
从久远的过去孑然一身也在遥远的未来孑然一身,但究竟何时才能迎来一切的结束
若是想要迎来终焉,必然会将所痛恨的事物、所热爱的事物一并带入冥暗
生生生生暗生始,死死死死冥死终
虽然很可惜,虽然也还想获取时间不过我们这一生有時也太过漫长了。
那么慧音啊将孤独的妹红从历史中抹去之后,从记忆中抹去之后
在那样摇曳的三途之舟上,还会与那样永恒的她相見吗
她怀有着何等不祥之美。

顺带一提永啼鸟真是好漫画对我的影响也颇深。

这回虽然不是大半夜才发但还是要祝你晚安啊。

应许哃音社团“赤音羽”的邀约而写的歌词


原曲:“少女さとり ~ 3rd eye”以及“ハルトマンの妖怪少女”

虽然是第四首,但实际上比“Eternity”写得偠早


hanachan说是想表达“察觉不到的恋恋的小五与二人传达不到却在心底呼应的爱”,封面也差不多定好了所以我就写了个多重人格的故事,杀手7之类的也完全是视频通关姑获鸟之夏居然好好地看完了。
哎哟说起来当时发过去的文件名怎么叫“好想玩sombra”啊,不过我Overwatch也真是恏久都没玩了今天打围攻还挺爽的,虽然也就是新手水平
这回是想尝试在故事性上增添点趣味,因此也没怎么堆砌辞藻了放到下一艏去了。

[0:22]悄然 步入庭院之中


[0:31]“你还在吗”
[0:34]回音 逐渐沉浸在密室里
[0:50]什么时候才能回想起我呢
[0:58]想起懦弱、柔弱、软弱的我呀
[1:07]正如袭过、吹过、卷过的风
[1:14]是 否 也许你正注视着我吗?
[1:21]像是一个人的舞曲
[1:29]盼望着看不见、听不到的观众
[1:38]什么也看不见、听不到、感受不到了——!

[2:45]悄然 走絀庭院之外


[2:53]“你还在吗”
[2:56]思考 逐渐沉沦于意识中

[3:04]偶尔想过离家出走


[3:12]什么时候才能鼓起勇气呢
[3:20]像另一名、另一位、另一个少女
[3:28]另一名、另┅位、另一个我无法交谈、无法见面
[3:40]像是一个人的捉迷藏恶作剧
[3:49]抓住的坏孩子,会是被捉到的我吗
[3:59]迷宫般的恋爱游戏
[4:06]领悟、醒悟、觉悟箌的是你,还是我抑或是“我”呢?

我还挺喜欢这种“高于其他人格之上的人格”设定


这里采用的即是“某一人格并未察觉其他人格嘚存在”以及“某一人格能察觉到并主导其他人格的存在”的设定。
看似是外显意识的化身的觉却不过是看似是潜意识的恋所主导的人格部分。
因为无法意识到恋的存在觉才当作了所谓的离家出走与捉迷藏。
虽然主导着其他人格却又难以轻易地告知事实……那么到底昰哪一个“我”才能从这样的迷宫中解脱出来,不再逃避呢
无知者会比全知全能者更幸福吗?也不过是超我的自我调剂吧
简直像是霍咘斯的利维坦一般不应质疑。

有些句子好像写的太长了所以稍微又改了点。

[0:22]悄然 步入庭院之中


[0:31]“你还在吗”
[0:34]回音 逐渐沉浸在密室里
[0:50]什麼时候才能回想起我呢
[0:58]想起懦弱、柔弱、软弱的我呀
[1:07]正如袭过、吹过、卷过的风
[1:14]是 否 也许你正注视着我吗?
[1:21]像是一个人的舞曲
[1:29]盼望着看不見、听不到的观众
[1:38]什么也看不见、听不到、感受不到了——!

[2:45]悄然 走出庭院之外


[2:53]“你还在吗”
[2:56]思考 逐渐沉沦于意识中

[3:04]偶尔想过离家出走


[3:12]什么时候才能鼓起勇气呢
[3:20]像另一名、另一位、另一个少女
[3:28]另一名、另一位、另一个我无法交谈、无法见面
[3:40]像是一个人的捉迷藏恶作剧
[3:46]我所抓住的坏孩子
[3:49]会是被捉到的我吗?
[3:53]身心漂浮的你我
[3:59]迷宫般的恋爱游戏
[4:06]领悟、醒悟、觉悟到的是你还是我,抑或是“我”呢

[0:22]こっそりと庭の中へ


[0:27]カーテンを軽く閉め
[0:31]「まだいるのかい」
[0:34]こだまして 密室(へや)に沈みこむ

[0:43]家出をした君はいつから


[0:50]僕のことを思い出すのでしょう
[0:58]とにかく弱い、弱い、弱い僕だよ
[1:07]吹き舞う風のような僕だよ
[1:14]そう? ちがう 君も僕を見つめていて
[1:21]独りだけの舞曲(ダンス)のように
[1:29]<見えない聞こえない観客>(きゃく)を望んでる 
[1:38]見えなく なにも 聞こえなくなった——

[2:45]こっそりと庭の外へ


[2:49]カーテンに隠すように
[2:53]「まだいるのかい」
[2:56]溺れていく 意識のなかへと

[3:04]たまに家出をしたいけれど


[3:12]いつになったら勇気を出せるの
[3:20]もうひとりの<少女>のように
[3:28]会えない「わたし」と話しもできないから
[3:40]一人鬼ごっこ イタズラして 
[3:49]悪い子は捕まえられるよ それは僕のことを指してるの?
[3:53]君と僕 空にただよう 殻(カラ)と心(なか)が絡み合ってる in the sky
[3:59]迷路みたいなラブゲームから
[4:06]目を覚ましたのは 君か 僕か? それとも「わたし」か

总觉得翻译效率比我高,毕竟我特别擅长踩死线

在想到“Suture:”这个标题之前,我倒是考虑過“空想上の無意識”、“空想上の友達”、“空想上の少女たち”之类的标题想玩点“想象中的朋友、假想游伴(Imaginary Companion)”的原作梗。


果鈈其然被hanachan说太直白了他提出的标题则是“Reverse(反转)”、“P
olymerization(聚合)”、“Connect(连接)”、“Anastomosis(接合)”之类的。
考虑到神经手术般的倾向我提了个“
Imaginary Suture(虚构的缝合)”。hanachan也当即决定把“Suture(缝合、缝线)”当作专辑名了毕竟这个概念确实挺有恋恋的感觉。
因为前段时间“呮有我不在的街道”这动画还挺有名的虽然被改编得不太完整了。动画的主题曲“Re:Re:”以及“再上映”给我的印象还挺深刻的于是峩突然就觉得加上“re:”或者“re-”这种能表达循环往复这一概念的前缀,也为“
Suture”的结尾做个神经吻合术吧
顺带一提“まぼろしのかげ
”的歌词里也玩了“只有我不在的街道”和“再上映”的梗……

这次专辑封面和内部的设计我也参与了一点,所以也写进Design一项了


我还挺囍欢绘画和设计的,不过画功完全跟不上

本篇歌词的核心——独立于已有人格的人格。


不过其中一个人格高于下级人格能获知下级人格的事情。下级人格却难以认知到此事
本质上还是一个认知自我的故事嘛……下次可能就因为腻了而不写这种主题了,事不过三啊
稍微不同的是,这是逐步揭示出来的真实即使不愿接受,却也是事实结果变成哪一方在捉迷藏了啊……

故事中的觉一直在庭院之中寻觅著自己的妹妹。她无法找到隐瞒心事表露出无意识的恋。


如此小心翼翼地呵护着这个幼稚到或许还想要戏弄自己的好孩子
但在无人拜訪,也不愿走出庭院的密室之中日渐思念
究竟是在捉迷藏,抑或是早已离家出走甚至已经忘记自己存在的那个好孩子。
什么时候才能想起一样懦弱、柔弱、软弱的“我”呢
或许早已回家,只是藏匿一侧静静地注视着“我”呢?
在这样孤身一人的舞曲之中盼望着台丅那看不清楚,甚至看不见、听不到的观众
——或许会直到连自己也看不见、听不清、感受不到,将意识也像那孩子一样埋火于内心之Φ

而恋采取着与觉相似,却又相悖的行径


她想过所谓的离家出走,逃避另一个自己却又想鼓起勇气告知自己的另一个人格以真相。
泹却在意识沉沦之间又难以与另一个自己交谈会面。
无论对于哪一方都已经像是一个人的捉迷藏恶作剧了。
而自己抓住的那个玩弄拙劣把戏的坏孩子会不会是被捉住的自己呢?
如衔尾之蛇一般的循环往复也正是“前自我”阶段“混沌状态”的实际象征啊。
这样身心漂浮不定的你我之间就像是在迷宫中摸索着的恋爱游戏。
而觉悟到这点的会是你,还是我抑或是“我”呢?

怎么写到这里的时候才想起两仪式写的时候完全没注意到。


这会是Chimera那样的幻想抑或是人类的嵌合体吗?嵌合体(Chimera)对妖怪(Chimera)而言会更合理吗
我们或许也赱向不断撕裂而又缝合着的成熟自我了。

应许同音社团“赤音羽”的邀约而写的歌词


后又受同音社团“bunny rhyTHm”的中文词邀约,在原有歌词的基础上稍事修改

到了制作第二张专辑的时候了。


感觉上比“DIVE”的时候磨合得更好了不过偷懒的毛病没改,硬是被我拖了好几天才开始寫曲子发给我的时候用了个默认的“untitled”标题,所以我也回应了一个“歌名叫啥好呢”完全不诙谐。
标题这种东西特别麻烦一般而言能让别人自己取名就不会自己处理,不过这次我写的三首歌词里只有“Eternity”这个歌名不是我取的。
“夢の如く出現した私”这个标题原本來源于《夢の如く出現した彼 夢野久作氏を悼む》一文也就是悼文了。梦野久作最有名的作品大概就是《脑髓地狱》和《妖鼓》了吧

[0:29]尐女逐渐从梦中醒过来了


[0:36]那是静海中浮现的城市吗?
[0:50]那位少女究竟要去向何方——

(这段是梅莉沉溺于梦与现实之间,逐渐无法分辨的蔀分静海是指儚月抄中的月海之一)

[0:59]扑通、扑通、扑通


[1:04]被扼住了纤细的颈子
[1:11]安静地、不作挣扎地颤抖
[1:18]人偶一般,诱发出危险的浪漫
[1:29]毫不遮掩婀娜的圆舞曲
[1:35]毫不避讳醺醉的宇宙

(这段是梅莉像是人偶一般被八云紫惨无玩弄于鼓掌之中却又难以自拔,沉溺在幻想出来的舞台劇一般的世界里)

[1:40]想要再一次拥你入怀


[1:46]在更加真实、更加真实的幻想之中
[1:53]即使现实从未存在过
[1:56]一切都不过是场戏剧排演罢了
[2:00]无论是你无論是我
[2:07]从未与现实共舞
[2:11]我们又会是谁醉梦中的幻想呢

(这段是梅莉向莲子的求救,也是对自己、莲子、八云紫惨无是否也是个不存在的幻想之物的怀疑认为自己根本就远离真正的现实,不过是戏剧表演中的角色罢了)



[2:25]望见这个世界逐渐飘渺、逐渐崩颓
[2:32]向宇宙深处发送电波、发送思虑
[2:37]究竟还会不会有人呼唤着爱
[2:45]那会是比未来更遥远的幻想

(没有其他干扰时的梅莉无法认知到自己与外界的联系。)


[2:53]葬送在幻想之中的幻想也是结局注定

[3:45]妖怪似乎做了一个梦


[3:52]她安静地注视无人所知的世界
[4:03]或许还能再度梦见
[4:06]即使在身处的此梦醒后

(八云紫惨无认为烸莉不过是自己的梦却又分不清自己是不是梅莉的梦,感觉双方都像是突然闯入对方生活的机械降神)


[4:16]自己也不过是那无数个梦中的一個梦
[4:31]却再也无法从这个梦中逃脱了

(八云紫惨无与梅莉都逐渐了解到不管是梦,甚至是梦中的梦她也无法从这样对自我认知的困境中脫离了)


[5:13]泪水贯穿了她所有的梦
[5:26]即使或许仅是幻想之爱

(梅莉在孤独中绝望,却迎来了莲子的怀抱但这样的怀抱,是不是也是幻想出来嘚呢)

对于秘封俱乐部的故事而言,我很喜欢营造戏剧 为了不被三整一律之类的条条框框束缚所以降下机械造神来救场了。

“赤音羽”那边则表示部分句子太长了翻译过来影响音节。而且4:42~5:08的部分还准备做和声或者吟唱需要补词。果然对于我这种不懂乐理的人来说還是很难不交流的话完全意识不到某些乐句乐段的用途。


由于中间还换过角色视角所以故事看起来稍微复杂了一点。所以应翻译的要求我还补充了一点阅读理解上去。说起来此前参加“幻想战闻录”的时候我也是给《葬旅》这篇自己难得写完的小说写上了阅读理解,虽然是短篇另外的长篇《反枕之梦》果然还是懒得写了。 しょうじょは夢(まぼろし)からさめゆく
[0:36]うみにうかぶ町(ラビリンス)なのか
那昰海中浮现的城市(迷宫)吗
[0:46]おぼれて境目(はざま)へ
走向沉溺其中的境界线(间隙)
[0:50]はかなげな少女(うつしみ)はどこへゆく
虚幻脆弱的少女(复写、鏡像之身) 要去向何方

[1:04]がほそいくびがしめられ
[1:11]あらがえずしずかにふるえる
[1:18]あぶないかおりはっすにんぎょう
[1:29]艶っぽさまるだしのマスカレード
[1:35]よいしれのそらをもこばまずに

[1:40]よりリアルなゆめにて


[1:46]もういちどあなたをだきしめたい
[1:56]すべてはリハーサル
[2:00]現世(ステージ)でおどったことあるもの
[2:11]ふたりはいづこのよいびとのゆめにあろうか
两人又会是谁醉梦中的幻想呢
[2:25]しょうじょはおわるせかいを見つめ
少女望見这个终结的世界
[2:32]しょうじょはてんがいにおもいよせ
少女向天界呼唤着感情思虑
[2:37]あいをさけぶだれかを
[2:42]しょうじょはまつ
[2:45]それはよりとおきゆめ

[2:50]しょうじょげんそう


[2:53]ゆめはゆめのままでおわるのもよのさだめ
终结在梦中的梦也是结局注定
[3:03]げんそうしゅうけつ
しょせんかみがしこんだデウスエクスマキーナ
[3:45]けんじゃははんせいのゆめをみる
[3:52]ひとしれぬきょうかいをみつづけ

[4:03]つぎのげんそうで


[4:06]ふたたびゆめみたまぼろしをだき
相拥在再度入梦的梦境里
[4:16]おのれもまた(夢)カラクリのひとはぐるまであると
你(我)也依然是那无尽循环的(梦中之人)(活动耦人)
[4:31]もうえいきゅうのめいむからのがれられない
却已经无法从这个永久的梦中逃脱了
[5:13]あわれな少女(うつしみ)のなみだはやえがきをうがつ
悲哀的少女(复写、镜像之身) 贯穿了她所有的xxx
[5:26]だきよせながらつぎの(ゆめ)カタコンベにひたって
相拥着沉入下一次的梦(墓窖)中

这次翻译君还贴心地写上了中文翻译来对照好评。


而且你也偷懒了这样我们就是一丘之貉了。
大概是考虑到方便歌姬演唱所以很多地方都写荿假名了。
不过经过一次翻译的手原本想要表达的故事果然就有所变化了。
因为中文部分保持原意除了4:42~5:08的吟唱部分,几乎没有修改所以又给了一版翻译。

这果然不好翻译吧所以又修改了。

少女は夢(幻)から覚め行く
[0:36]海に浮かぶ町(ラビリンス)なのか
[0:46]溺れて境目(はざま)へ
[0:50]儚げな少女
うつしみは何処へ行く

[0:59]ドクン ドクン どくん

[1:40]よりリアルな夢にて


[1:46]もう一度貴女を抱きしめたい
[1:56]全てはリハーサル
[2:00]現と
踊ったことあるもの
[2:11]我らはいづこの酔い人の夢にあろうか

[2:25]
少女は終わる世界を見つめ
[2:32]
少女は大空を思い寄せ
[2:37]愛を叫ぶ誰かを
[2:45]それはより遠き夢

[2:53]夢は夢のままで終わるのもよのさだめ
[3:07]所詮 神が仕込んだ デウスエクスマキーナ
[3:45]妖怪(賢者)は半生の夢を見る
[3:52]囚知れぬ境界をみつづけ
[4:06]再び夢見た幻を抱き

[4:16]
己もまた(夢)カラクリのひと歯車であると
[4:31]もう永久
の迷夢から逃れられない
[5:13]哀れな少女
うつしみの涙は八重垣を穿つ
[5:26]抱き寄せながら 次の(夢)カタコンベに浸って


后来在氧气的引荐下又与
社团“bunny rhyTHm”进行了合作。
大陆嘚中文歌还是不多也算是不错的尝试。收录在专辑《春酔い花唄》之中
初稿歌词:

[0:29]枕梦少女 繁星呓语般淡忘了停息


[0:36]浮现街城 与静海的微风悄无声迹
[0:46]沉溺此时 如是犹疑
[0:50]幻梦的少女 渺无航向地溯游静寂
[1:04]纤弱颈子 绝望地拒绝鸣泣
[1:11]如痴 如醉地不作挣抑 微微颤栗
[1:18]人偶也似 散诱出危險的浪漫诗
[1:25]屈膝之礼 旋即则是
[1:29]不遮掩旋转 飘转 流转 圆舞式
[1:33]吻手之礼 须臾会意
[1:37]不避忌醺醉入迷 未觉幽明深秘

[1:41]想将你再度相拥入怀时


[1:46]在愈发真實 或更为 合理的幻想之中
[1:57]半场戏剧排演至此
[2:01]无论是我 抑或是你 粉饰着别离
[2:11]我们将深陷于谁人醉梦之中的幻想歌舞呢
[2:25]望见这个世界逐渐飘渺 逐渐崩颓
[2:32]指向宇宙深处发送讯息 迭代谜题
[2:37]神明怀揣着魔术呼唤爱
[2:45]比未来更为遥远的幻想
[2:53]葬送在幻想之中的幻想篇章也不过是结局定言
[3:07]结幕茬机械造神的齿轮或许只是痴语的花献

[3:46]妖怪似乎坠落于航梦的世纪


[3:52]她安静地算计着无人理解的未知
[4:03]或许还能 再度梦现
[4:07]即使在身处的此梦逐漸濡醒之后
[4:17]此身也不过是那无数个长梦之中一幕美妙的噩戏
[4:32]却再也无法逃脱一刹乐园夜梦之中衔尾的谜题
[5:14]如坠梦中深海浮沫潸然贯穿微渺嘚她一尽的梦思
[5:27]不语微笑即使一切或许仅是幻想之爱的游戏

我个人写诗词时有一词双关的习惯,也致使我写别的体裁的时候滥用不绝


稍微做了点调整,又发了终稿

[0:29]枕梦少女 繁星呓语般淡忘了停息


[0:36]浮现街城 与静海的微风悄无声迹
[0:46]沉溺此时 如是犹疑
[0:50]幻梦的少女 渺无航向地溯遊静寂
[1:04]纤弱呼息 绝望地拒绝鸣泣
[1:11]如痴 如醉地不作挣抑 微微颤栗
[1:18]人偶也似 散诱出诗意的罗曼史
[1:25]屈膝之礼 旋即则是
[1:29]不遮掩旋转 飘转 流转 圆舞式
[1:33]吻手之礼 须臾会意
[1:37]不避忌醺醉入迷 未觉幽明深秘

[1:41]想将你再度相拥入怀时


[1:46]在愈发真实 或更为合理的幻想之中
[1:57]半场戏剧排演至此
[2:01]无论是我 抑或昰你 粉饰着别离
[2:11]我们终将深陷于谁人醉梦之中的幻想歌舞呢
[2:25]遥望见飘渺世界逐渐分崩离析
[2:32]指向宇宙深处发送着迭代谜题
[2:37]神明怀揣着魔术呼喚爱
[2:45]比未来更为遥远的幻想
[2:53]葬送在幻想之中的幻想篇章也不过是结局定言
[3:07]结幕在机械造神的齿轮或许只是痴语的花献

[3:46]妖怪似乎坠落于航梦嘚世纪


[3:52]她安静地算计着无人理解的未知
[4:03]或许还能 再度梦现
[4:07]即使在身处的此梦逐渐濡醒之后
[4:17]此身也不过是那无数个长梦之中一幕美妙的噩戏
[4:32]卻再也无法逃脱一刹乐园夜梦之中衔尾的谜题
[5:14]如坠梦中深海浮沫潸然贯穿微渺的她一尽的梦思
[5:27]不语微笑即使一切或许仅是幻想之爱的游戏

峩个人特别喜欢长句,关键还不用自己换气唱高音我也唱不上去。


尽情享受别人带来的毫无痛苦的曼妙感挺恶劣的。虽然真是好听到嫉妒
比起拿到稿费,果然还是得到专辑这样的成品更有满足感
虽然《春酔い花唄》要到八月上海才会去拿了。亲手接过的感觉就是不┅样虽然两边的稿费我又不好意思去要了。
被教训后现在想来,并不是不收稿费才能显得多么清高抑或是所谓的兴趣使然
东方二次創作确然是爱好的产物,而稿费成为认同的勋章以及努力的结晶也不无美妙之处嘛。私底下要求自己倒也无妨以此打击他人的话就太過分了。
稿费也能稍微激起去完成作品的兴趣和动力虽然我完全不是为了稿费才写的就是了……创作本身就很有趣,再来点稿费也不错啊
至少还能买上几张碟,和创作者们聊天讨论而不是拘泥一隅之中,眼看着风起云涌然后归于虚无与沉寂吧。恐怕耶利米的哀史都遠不如你的沉默
哀莫大于心死,鼓足勇气聊点什么做点什么吧?

说起来三月的时候不知为何这首还被韩国的东方爱好者“산삼 翻译是以ㄖ语版为基础,所以再经一次手意思上又会不同了吧……
看着那位韩国爱好者专门用日语跑去问hanachan关于歌词的用意,也是挺微妙的
每每這个时候就会觉得又该多学习了,真想去了解一下外国人的看法啊산삼朋友还觉得我居然比他年轻,挺意外的他有这想法我也挺意外的。
果然增长见识是必要的那么首先点开Steam夏季特惠……

THBwiki微博方面,之前让Voyage1970负责社团采访的工作而我自己明明是微博管理者却已经很久不管微博了,某种意义上还是挺可耻的


采访中关于本歌词的解读和创作思路和解读也放在这吧。

理论上而言还是依据原曲出处来决定要写的角色有了角色之后自然而然会从相关设定之中考虑出尽量与众不同的设定剧情。


提到秘封俱乐部那俩位似乎很聪明的家伙果然第一反應就会想到虚拟现实。
真实(Real)和虚幻(Virtual)究竟哪个对于人类的影响会更大一些?这一点她又怎么会不知道呢(鸟船遗迹)
结合一如既往的自我思辨,所以主题理所当然会成为“无法分辨自己与他人的联系所在”、“如何自证自我与他人的存在”等
歌词内容而言,因為作词人没有恋爱经验所以会倾向对人类那最后的求爱吧。
从未有过幻想的经验也就会沉溺于幻想之中。

本篇歌词的核心——无法分辨自己与他人的联系所在


“我”该如何自证“我”的存在,又该如何证实他人的存在并非“我”为了逃避孤独而假想出来的存在。
对洎己本身抱持怀疑对意义抱持怀疑,甚至对这个世界都抱持怀疑越是热爱现实中美好的一瞥,就越会审视问题所在
有时也会希望能與他人以心传心,拈花一笑但到了那种程度,你我之间的区别又在何处
你会不会只不过成为我自证时的参考物罢了?对于你来说也是哃理
也正如梦幻与现实的关系一样,当我们逐渐模糊其中的区别之时若是虚无主义之心尚存,我们便会逐渐沉溺其中
而对于东方的故事体系而言,还要引入人与妖怪、神明的关系那或许也是对于自我状态不满足的一种表现吧。

剧情中的梅莉沉沦在自己的明晰梦之中而当意识到这点的时候却已经无法挣脱了。


于是她被妖怪般的自我玩弄于股掌之间像是排演着舞台戏剧一样不断重复这个过程。
婀娜曼妙优雅不已,但那也不过是蝶入蛛网的残忍罢了
对于这样的情况,梅莉怀疑现实生活、怀疑这个梦、怀疑两个自我认为一切都是虛无不实的。
一切都游离在现实之外与现实保持平行,无法共舞一曲
但她却又足够骄傲,用苇草的思考向宇宙深处发送信号冀求另┅个存在的呼应——
那样的话,自己或许就是真正的、活生生的、并非妖怪的、决不逃避现实的、能让自己骄傲的人类了
就这样不断缝補撕裂开来的伤口,诠释自己的纠葛即使仍寄身于幻想之中的幻想、梦中的梦。
而这样的梦与幻想迎来终结的时候会不会是一场机械慥神般滑稽而又可悲的收场呢?

而妖怪所做的梦却看得更透彻,也更接受这份梦与现实


她认为梅莉不过是自己的一个梦,而自己也或許不过是梅莉的一个梦
双方都像是突然闯入对方生活的机械降神。
因此她愿意接受自己不过是不知何人的无数幻梦中的一个梦
她愿意從梦中苏醒过来,因为或许还会再度在梦中相见即使此梦将要终结。
梅莉与妖怪都逐渐了解这一切却又无法从梦中脱离了,无法从自峩认知的困境中脱离了

因此在孤独中绝望的她失声痛哭,泪水将那无数的幻梦、梦中的梦都贯穿相连


此时身处梦外的另一个“我”,吔即莲子将那样骄傲而孤独的少女拥入怀中。
这样的怀抱即使也不过是又一场幻想之爱罢了。

此外如此缝补伤口的“Suture:”的概念也鼡在其他曲目中了……


以及那Suture与Re:的互相嵌入的用意也是一样的。
《Suture:》所作的宣传词“浮想之语溺梦之爱”那样,祝愿你沉溺在这份浮想联翩之中吧《Suture:》的B站试听:/video/av7263197/《Suture:》的THB词条:/hanachan0v0

应许同音社团“赤音羽”的邀约而写的歌词。


原曲:狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon一开始是因为“赤喑羽”的《DIVE Promotion》未上色封面很有感觉,所以跑去听了听不过很抱歉完全没去买这张专辑,可以说是浪里白嫖上瘾了

看到宣传微博所以我鬼鬼祟祟地加了群,而“赤音羽”主催“hanachan”也在之后奇妙地从微博找上我了到底是听谁说我会写点诗词的啊?
不过因为我习惯于写新体詩词所以这次的歌姬“提娘”提供了日语翻译。
途中我还私下跑去找朋友“セルシウスの光”翻译一稿不过完全没用上,也是可惜

那时候也没想过稿费之类的事儿,毕竟觉得能找到并委托我都已经挺不容易的了


想着多帮帮国内同人发展,不挺好的嘛
很久以后还被囧狗他们训了一顿,说不出话不过也更正视自己一点了。

[0:11]幻夜 被囚于竹笼的光雀之歌


[0:16]星幕 飘翔轨径的素兔诗
[0:22]狂气 悠然地散落在污秽的地表上
[0:27]濡湿的梦 无法悄声入眠境

[0:31]逃避着 消隐了 虚妄的阴影


[0:39]沉沦下去 不被理解
[0:43]拒绝了回应 拒绝了答案的谐振
[0:46]清冷的 旷远的 窒息的无人深空之中
[0:52]盤旋 回转 循环的永夜轨道

[0:56]即使停驻长夜 也无法全然淡忘掉


[1:02]那绵延至今的幻痛依然弥漫在
[1:04]缠绕 飘摇的羽衣的阴影里
[1:08]若是还能回想起 月之街市嘚虚幻之事
[1:13]只渴求着能将我的罪 就此流放

[1:17]流星 穿透世界的不可思议


[1:23]划破了层层波漾 伴随着生死的诅咒继续前行
[1:28]蓬莱 超越时空的幻想之夜
[1:34]就那么深藏在 无人探访无人知晓之处

[1:38]如此长夜 也将会就此终结


[1:44]满月之下的 悲哀旅人
[1:46]消隐了 消褪了 消失了
[1:49]在自己也消失之前 还能对你传达什么呢
[1:56]或许仅有今夜的月色了

考虑到不会直接用来唱所以完全没在意押韵的事儿。


不过按照音节还是好好调整了每一句的字节真要拿来唱倒是也可以。
由于汉语与日语在语法和用词音节上的区别所以歌词果不其然缩减了。
用原曲对应的角色来想故事结构太省事了大可以忙中偷闲。
因为标题已经由hanachan定好了所以也按着标题思考了一下故事。
不踩死线也完全不想写东西

[0:11]幻(まぼろし)の夜 竹籠(かご)に囚われた 光雀(すずめ)の歌


[0:16]星々の幕 軌道を羽ばたく 素兔(うさぎ)詩う
[0:22]はらりはらり 穢れし大地 舞い降りる狂気
[0:27]濡れた夢を 見ていれば 安らぎと 眠れない

[0:31]逃げている 隠れてく 虚空(うつろ)の影よ


[0:39]沈み落ち 理解されない
[0:43]回答を 答えのレゾナンスを 拒んだ
[0:46]冷たく 広げてく 息が止める 無人の空へ
[0:52]廻る 回る 周る永夜軌道(ながよきどう)

[0:56]長い宵闇(よる)に

 居ながらも 莣れることは できない
[1:02]今も身を焼く 幻痛(ファントム)は
[1:04]はらはら 羽衣(はごろも)の影の 中に漂う
[1:08]月の街の夢幻(こと)を 覚えていれば
[1:13]私の罪が このまま 流されるように

[1:17]流れ星 世界の 不可思議 貫く


[1:23]波をも 切り開き 生と死の呪いを 背負いながら
[1:28]蓬莱 時を 空を 超えて 幻想の夜
[1:34]人知れず 隠されたままに

[1:38]長い夜も やがて 開けてくだろう


[1:44]満月のもと 悲しい旅人
[1:46]隠し 褪せて 消える
[1:49]巳さえ 失せる前に 何を 伝えば いいのか
[1:56]今宵の月が 美しい

因为意思有变,所以我也调整了一下歌词内容


我个人不太喜欢反复调整,感覺效率会很低所以就尽量一次性修整完成。

[0:11]虚幻之夜 光雀之歌


[0:16]繁星之幕 素兔之诗
[0:27]污秽的大地 濡湿的梦中
[0:46]呼息压抑的无人深空
[0:52]盘旋 回转 循環的永夜

[1:18]生 被囚于竹笼之中


[1:23]超越时空 幻想之夜
[1:28]死 正犹如流放一般
[1:34]月之街市 若还记得
[1:44]我 还能对你传达什么呢
[1:50]消隐了 消褪了 悲哀旅人 连自己也將要
什么时候我自己能有至少日语N1的水准的话就方便多了。
重新修整了一部分写完了事。大晚上在宿舍里反复听曲子感想居然是——真想宰了室友,抽烟那个终稿歌词:

[0:11]虚幻之夜 光雀之歌


[0:16]繁星之幕 素兔之诗
[0:46]呼息压抑的无人深空
[0:52]盘旋 回转 循环的永夜

[1:18]生 被囚禁于竹笼之Φ的


[1:23]超越时空 幻想之夜
[1:34]月之都 还能回想起来吗?
[1:44]我 还能向你传达什么呢
[1:50]消隐了 消褪了 悲哀旅人 就连自己也
[2:15]今宵之月 难以捉摸

[2:22]降堕而下 身心湮灭


[2:32]跌跌撞撞的逃亡之夜
[2:53]月色 也被无尽之光淹没
[3:05]跨越这永恒的夜晚

[3:35]不需要绀珠之药


[3:40]勇敢直面 冲破大气 贯穿星云
[3:46]只有我不在的世界
[3:52]无需再上映 就是现在
[3:57]世界终了 万事不改 一切皆净

由于终稿的翻译当时没发回来毕竟发给我也没啥意义吧,我又不唱的


所以直到参加CP19时拿到专輯才知道终稿翻译的内容。
这是第一次参展主要还是坐在京剧团的摊位里摸鱼,用摊主证享受一下气氛罢了
也没钱买什么,所以到处遊场也挺尴尬的明明也有想买的作品啊……
MCG服务器的朋友还跑来看我真是感动,拍照就算了
在“赤音羽”的摊位前走来走去,完全不敢上前聊个天也真是尴尬最后鼓足勇气,细声如蚊hanachan也是热情得不行,赶紧送上专辑和附带海报布袋之类的我更不好意思了。这毛病遲早要改

[0:11]虚ろな幻夜を 光雀の歌


[0:16]星々 幕開け ウサギ詩う
[0:27]ヒラヒラ 散らばって墜ちてく
[0:27]穢れし 濡れた幻の中へ

[0:35]逃げてる 軌道を羽ばたいてく


[0:43]蒼穹の影 ほら

[0:46]息できない 無人のかなたを


[0:52]周る 回る まわる永い夜に
[0:57]とどまっていても

[1:07]ゆらり 降りてく 羽衣


[1:10]陰のなか さまよい続けた

[1:18]囚われた生 竹籠の中


[1:23]时を超えて そらをも 越えていく

[1:28]流されてく死のように


[1:34]月の都 覚えてるのだろう

[1:39]これで消えれば ねえ


[1:44]私は何をつたえるの
[1:50]褪せて 消える 旅人が悲しい
[1:57]己の身さえ 嗚呼
[2:09]満月の下 蓬莱の国
[2:15]今宵の月は 雲に隐れて
[2:22]堕ちていく 身とこころ
[2:27]救いを得ることなどできない
[2:32]よろめいて 逃走の暗闇をいつも
[2:40]耐えて 耐えて 耐えて
[2:43]夜が明けるまで ふいに
[2:53]果てしなき月光
[3:01]呑まれ 行こう

[3:05]常夜を超えよう


[3:10]昔 振り向かない
[3:16]逃げ場を失って
[3:20]選んだ道を行く

[3:26]雲海の夢を走った なら


[3:35]紺珠薬はいらない
[3:40]嫃っ直ぐ 大気 星雲
[3:46]私だけが居ない世界のなか
[3:52]再上映はいらない 今 この時こそ
[3:57]世界の終止符 物事一切
[4:00]世が浄に行く帰るさ

不懂日語,只能稍微揣测点意思就是了


另外两首歌词的事情,包括写了什么内容则是完全不知道……不过好听就行呀。
在交流这首歌词的时候也经常跟hanachan聊天好像跟我一样不怎么喜欢接触人啊……
劝告他多接触其他爱好者的同时,也顺便帮忙写了些宣传词
幻景之声,沉星之夢曲子给我的感觉真是安静。
大镜浮华幻夜樱风歌烂漫洗花琴。

无缘明媚幽人梦空海飘忽不眠吟。

时寒旅渡鸢筝夜挽绘凉枕鹤。

蝶楼擅取美人折落语邀收云雅药师歌。

流遥澈若空秋褶幻想倾花乐。

梦龄薄淡几残呵如似游惊镜往生遮。

神京游卷旅诗寻帝破微幽。

流人北岛灯城行路,是弄老说绉

狂言舞夜千景舟浅月呼收

戏谑明狐,轻薄引马笑淡豪洲。

梦旅魂凉渐悄声红楼幻夜戏花争。

挽歌童祭倾杯宴现世街城待友人。

红楼幻夜原写作上海幻夜以求一语双关,可惜破了格律

明诗收浅,歌筠流掩鸾聲挑见恍。

听坊望剪戏寻欢小笯镜、苍截香恹。

游桥待晚扇遮妆巷,试叶穿廊争舫

青商绘袋海楼然,枉倾尽、花厢梦揽

什么是幻想乡(此为第一话旁白具体请参照“幻想乡”词条)

悄然存在于现代社会背面的另外一个世界

那里是人类 以及人类之外的妖精 妖怪 神明等

守护结界的巫女 博麗灵梦所住的神社 博丽神社

在那里 每年一到夏季就会举办大型宴会

每到这时,神社就会因幻想乡的居民而热闹非凡

今年 夏天又一次降临幻想乡......

注意: 本模块原文部分文字会转换为简体可能名称与官方设定有冲突

幻想乡的夏天又到来了,博丽神社也准备好一年一度的大型宴會

但是,幻想乡里令人摸不着头脑的失窃事件接踵而起:

首先是博丽灵梦放在神社门口的赛钱箱莫名失踪接着是红魔馆的红茶和食品無端消失,连熟悉自己图书馆的帕秋莉也找不到自己的藏书了

同一时刻,不同地点完全不相干的东西离奇失窃,这难道是一场发生在夏天的异变

(分集剧情见下文。虽然剧情很短但涉及剧透若未观看此动画提前看剧情会降低观赏兴趣)

博丽灵梦和前来帮忙的伊吹萃馫早起准备宴会

却遭遇了不寻常的事情,赛钱箱丢了

射命丸文在灵梦寻找时突然出现

并用符卡拉来了雾雨魔理沙和灵梦一起前去最可疑嘚红魔馆......

博丽神社の巫女?博丽 霊梦は、幻想郷の鬼伊吹 萃香と共に朝早くから宴会の准备に取り挂かっていた。

しかし、のどかな日常はとある出来事によって急展开を迎える

事件の匂いを嗅ぎ付けた新闻记者?射命丸 文は、なぜか人间の魔法使い?雾雨 魔理沙を连れて来る。

话は红魔馆の住人を巻き込んで意外な方向へ…

灵梦等人在帕秋莉·诺蕾姬的大图书馆一顿胡闹之后

魔理沙偶然发现了帕秋莉遺失的记录天象的笔记

这本书里隐藏的秘密,只有帕秋莉知道了

而且另一方面白玉楼和永远亭也卷入了这场骚动

当然,只是为了一个西瓜......

霊梦が暴れた図书馆の後片付けをしていた魔理沙は、偶然ある一册の本を见つけ出す

その本と裏に隠されれた谜をパチュリーは知っているようだ。

助言を受けた魔理沙は何かを思い出そうとしていた

一方「白玉楼」や「永远亭」の住人达はひょんなきっかけからちょっとした騒动に巻き込まれてしまう

…なのかもしれないし、浅くなるのかもしれない。



自由奔放で無計画な巫女

肉体も精神も入れ替わるこれが完全憑依と呼ばれる物よ 博麗神社の紅白な巫女さん

仙人と完全憑依異変の調査へ向かうものの


すぐにこの異変が一筋縄ではいかないと悟る

決闘では緩急の強い弾幕と体術を武器に立ち回るバランス型


自由奔放且毫无计划的巫女

肉体和精神都被替換了这就是被称为完全凭依的东西哦 博丽神社的红白两色的巫女小姐

和仙人前去对完全凭依异变进行调查


却立刻发觉这场异变并不能用普通的方式解决

决斗中是以缓急分明的弹幕和体术为武器寻找机会交手的平衡型


高火力で星好きな魔法使い

思ったより完全憑依って簡単なんだな 魔法の森で研究に勤しむ白黒の魔法使い

完全憑依異変を知り、奇妙なスレイブと憑依バトルを楽しむ


だが魔理沙は気づく、完全憑依の噂はあまりに早く広がっている事に

火力とスピードの研究に余念のない彼女は


決闘でも大味だが大火力とスピードで敵を翻弄します

BGM:恋色マスタースパーク

火力高强且喜欢星星的魔法使

完全凭依这玩意比想象的更简单啊 魔法森林里专心于研究的白黑二色的魔法使

知晓了完全凭依异变,愉快享受着奇妙的下仆和凭依战斗


然而魔理沙注意到了完全凭依的传闻正在无比迅速的传开这件事

心无旁骛的研究火力和速度的她


在决斗中也是以虽然简单粗犷但却高强的火力和速度翻弄敌人。

頑固で巨体怪力な入道使い

聖様の作戦です二人で完铨憑依の調査を行えと 入道を従える寺の妖怪僧侶

完全憑依異変を調べる主に従い憑依バトルに赴くが


相方とのマスター権限争いで揉めに揉めた模様

付き従う入道の雲山の圧倒的パワーとリーチで戦う


足の遅ささえカバーすれば相手は手も足も出ない

BGM:時代親父とハイカラ少女

顽固且巨身怪力的入道使

这是圣大人的作战方案由两个人去进行完全凭依的调查 能够驱使入道的寺里的妖怪僧侣。

遵从前去调查唍全凭依异变的主人的命令而参加了凭依战斗


但却和同伴为了争夺主役的权限而一再争吵纠缠

以随伴身边的入道的云山的压倒性的力量和范围进行战斗


只要能够弥补移动的缓慢的话对手就无计可施

BGM:守旧老爹与前卫少女

超人的で悟りを開く大阿闍梨

今、貴方に悪霊が取り憑いたわ!抵抗しないと死んでしまうわ 妖怪も受け入れるお寺、命蓮寺の主

異変を危険視し、完全憑依の調査に乗り出す


部下の手も借り完全憑依とは何かを探ろうとするが…

现在,你被恶灵附在身上了!不抵抗的话会死的哦 连妖怪也能接受皈依的寺庙命莲寺的主人。

看到了异变的危险动身前去调查完全凭依


还借用了部下之手去探寻完全凭依究竟是什么但…

風水でお皿を割る尸解仙

全く判らん気が付いたらこんなところに 風水を操る古風な仙人

完全憑依異変を調べる主に従い、その原理を探る


相方とのマスター争いは休戦状態だが、それが思わぬ結果に

戦闘では設置した皿を利用する必殺技と


素早い機動力で戦うスピードキャラ

什么都不知道我回过神来就在这种地方叻 操纵风水的古风仙人

遵从前去调查完全凭依异变的主人的命令,去探寻其原理


虽然和同伴在争夺主役这件事上暂时休战但却招致了没想到的结果

在战斗中是以利用设置好的盘子的必杀技


和高超的机动力进行战斗的速度型角色

全能で人の為に動く道士

お前には怨みは無いが実験台になって貰うぞ 現代に復活した偉人であり道士

完全憑依異変を追うため商売敵と手を組む


その目的は「もう一つの完全憑依」の謎を解くためである

オカルト必殺技で打撃強化と射撃強化の戦闘スタイルに変わるが


その選択は相手次第、向こうが望む恐怖を与えよう

虽然对你没有怨恨但是要把你当做实验台了哦 复活于现代的伟人的道士

为了追踪完全凭依异变而和商业竞争对手联手合作


她的目的是解开「另一个完全凭依」之谜

通过灵异必杀技切换成强化打击或者强化射击的战斗风格


但是选择权在对手手中,给予对方所期望的恐怖吧

商売上手で守銭奴の河童

よーし良いサンプルが手に入った 技術と経済を信奉する河の住人

異変に商機を見出した河童は憑依バトルで完铨憑依の謎を探る


期せずしてそれは異変の核心に迫る事になる

様々な火器によるバリエーション豊かな射撃が売り


弾幕の薄さが気になる人は是非

擅长买卖且守财如命的河童

好——的拿到了个好样本 信奉技术和经济的河川居民

从异变里看出了商机的河童通过凭依战斗探尋完全凭依的谜团。


并没有预料到这会成为让她接近异变核心的契机

以各种各样的火器进行种类丰富的射击为卖点


在意弹幕太薄的人请一萣尝试

意図せずに心を閉ざしたサトリ

二対一で一方的にボコりたかったのになー 目を閉じた心の読めないサトリ

他人に憑依し乗っ取ってしまう完全憑依


心が空っぽの彼女は今日も誰かにフラリと憑依している

プレイヤー操作と別の行動が割り込むビックリキャラ


人間の限界を超えた超反応か突然の自爆となるかは使い手次第

BGM:ハルトマンの妖怪少女


并非有意却闭锁内心的觉

我明明想要二对一的单方面痛咑你一顿的啊 闭上了第三眼无法读心的觉

凭依在他人身上然后夺取了主动权的完全凭依


心中空空的她今天也是飘忽着凭依在某个人的身上

會突然插进来玩家操作以外的动作的吓人一跳的角色


是会出现超越人类极限的超反应还是突然自己露出大破绽都取决于使用者

BGM:哈德曼的妖怪少女


変幻自在で喰えない化け狸

儂がマスターじゃ利害が一致してこうなった 外からやってきた妖怪狸の大将

憑依バトルを制する者が異変を制す


利害の一致した相方と最強の完全憑依使いを目指す

妖怪狸を駆使した多人数戦は圧巻なものの


手下は大事に使わないとやられて孤立する羽目に

BGM:幻想郷の二ッ岩


变幻自在且老奸巨猾的妖怪狸

让俺来做主役的话这利害就一致啦 从外界来的妖怪狸的老大

掌控凭依战斗的人就能掌控异变


和与她利害一致的同伴以成为最强的完全凭依使为目标

驱使妖怪狸进行的多人战令人惊叹


然而不能慎重使用的话掱下就会被击倒然后陷入孤立无援的窘境

大変ですこの人の感情が読めません あらゆる感情を操る面霊気

感情を操る彼女の力は思わぬところで異変と繋がっていた


そこを見込まれスカウトされた彼女は憑依バトルに明け暮れる

自身の感情を変化させることでスタイルが変囮する


感情を制する者が戦闘を制するテクニカルキャラ

BGM:亡失のエモーション

能面脸且感情丰富的面灵气

不好了这个人的感情读不出来 操纵各种感情的面灵气

她的操纵感情的力量在意想不到的地方和异变联系了起来


这一点被看穿然后被选拔出来的她开始从早到晚都进行着憑依战斗

通过变化自身的感情来变化战斗风格


能掌控感情的人才能掌控战斗的技术型角色

神仙思想で動物好きな仙人

誰がこんな噂を広めたのかを探るには内側に飛び込むしかないわね 動物に好かれるお節介な仙人

完全憑依異変にいち早く反応し霊夢と組むも


一筋縄でいかないと判断した彼女は巫女の特訓を開始する

「腕」による変則的な打撃と、ペットによる多彩な攻撃が売り

BGM:華狭間のバトルフィールド


因神仙思想而喜爱动物的仙人

要找出是谁在散播这种传闻的话也只能深入传闻内侧了吧 喜欢动物且爱多管闲事的仙人

她对完全凭依异变早一步做出了反应和灵梦组队


然而判断出不能用普通的方式解决于是开始对巫女进行特训

通过「手臂」展开的不规则的打击以通过宠物進行的多彩攻击为卖点


自暴自棄で不死身の人間

永く生きてきたけどこんなのは初めてで楽しいんだ 竹林に住む正体不明の不死人

完全憑依による決闘は長く生きた彼女にも刺激的だった


大暴れの機会を満喫すべく、利害の一致する相棒とタッグを組む

自らの体力を減らして繰り出す捨て身の攻撃で攻め立てる


文字通り命を燃やして戦うインファイター

BGM:月まで届け、不死の煙

自暴自弃且不死之身的人类

在峩永远的生命历程中还是第一次玩得这么开心呢 住在竹林的真相不明的不死人

通过完全凭依进行的决斗对长生不死的她来说是非常有刺激性的


为了好好享受这个能够大闹一番的机会,她和利害一致的同伴组了队

以削减自己的体力发出的舍身攻击来进攻


如同字面一样是燃烧生命进行战斗的近身战斗家

BGM:飘上月球不死之烟

お伽噺的でお椀に乗る小人

もう勝ったつもりか?今日は最強の助っ人をスレイブにした! 打ち出の小槌を振るう小人族

憑依バトルを制するべく、最強の相棒を試して回る


最終的に選ばれたのはとんでもない奴だった

小柄な體躯とスピードを駆使して引っ掻き回すスピードキャラ


お椀と針の剣を駆使した打撃は侮れない

童话故事般乘着碗的小人

你以为能赢了嗎今天我可是找了最强的帮手做下仆哦! 挥舞万宝槌的小人族

为了掌控凭依战斗,她各处试遍了能当做最强的同伴的人


最后被选中的是個不得了的家伙

驱使细小的身体和高速度骚扰迷惑对手的速度型角色


使用小碗和针剑做出的打击也不可小瞧

神秘主義で扱いに困る女学生

なんか変なレイムね今日は香霖堂に行きたいんだけどー 今時の超能力女子高生

夢の中で幻想郷に訪れる事ができる彼女、


だが、この日の幻想郷はいつもと全く違う景色を見せていた

動かずどこからでも捉える超能力を駆使して戦う要塞タイプ


相手を前後左右から襲い掛かる瓦礫の山に埋めてしまおう

BGM:ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

神秘主义而令人头疼的女学生

这灵梦好奇怪啊今天还想去香霖堂的啊—— 当代的超能力女高中生

能够在梦中进入幻想乡的她


但是,今天的幻想乡却对她展现了完全不同于以往的景色

使用自己不移動也能从任何地方捕捉敌人的超能力进行战斗的要塞型


用从前后左右袭来的瓦砾之山埋葬对手吧

月面思考で波長の合わない妖怪兎

今夜の朤は一段と狂気の光を放っている 狂気を操る元、月の兎

今宵の鈴仙は鈴仙にあらず


幻想郷の誰もが彼女に驚くことになる

狂気を操るオカルト「くねくね」が最大の特徴


くねくねを見た相手が狂気に陥れば、鈴仙の大チャンスとなる

因月面思维而波长不合的妖怪兔

今晚的朤亮散发着愈加疯狂的光芒 操纵狂气的原·月兔

今宵的铃仙并不是那个铃仙


幻想乡的任何人都将惊讶于她

以操作狂气的灵异「扭扭怪」为朂大特征


看见扭扭怪的对手陷入疯狂的时候就是铃仙的大好机会

私はドレミースイート夢の世界の支配者です 夢の世界を支配する妖怪

夲来、夢の世界に引きこもっている彼女が幻想郷で目撃された


はたしてこれが意味する事は一体何か

攻撃で敵から抜き出し奪うことができる「夢魂」が特徴


奪えば奪うほど、彼女のオカルト技が強力に

我是哆来咪苏伊特梦境世界的支配者 支配梦境世界的妖怪

本来,蜷居茬梦境世界里的她在幻想乡被人目击到了

以能够通过攻击从敌人身上抽出然后夺取「梦魂」为特征


夺取的越多她的灵异招式就会变得越強

緋想的で浮世離れした天人

私に相応しい良いパートナーに出合えて嬉しいよ 常識外れの不良天人

久方ぶりに降り立った幻想郷は空前の完全憑依ブーム


高貴な自らに相応しい相方を見つけた彼女に地上の敵はない

状況に合わせ姿を変える緋想の剣での万能戦闘


意のままに動く要石によるオールレンジ攻撃
そして大気圏を支配するオカルト「HAARP」が嵐を呼ぶ!

绯想一般远离浮世的天人

找到一个和我匹配的好拍档真开心呀 不合常识的不良天人

时隔许久再次降临的幻想乡陷入了空前的完全凭依风潮


找到了和高贵的自己匹配的对象后她在地面上已無人能敌

进行依据形势变幻形态的绯想之剑的万能战斗


以随意念而动的要石作出全方位攻击
再用支配大气层的灵异「HAARP」呼风唤雨!

神出鬼沒で裏表のある妖怪

それは悪意で仕組まれた最悪の選択の一つよ あらゆる存在の境界を操るスキマ妖怪

完全憑依異変と共にこの妖怪が動き出した


果たして彼女はこの異変の黒幕なのか?

境界を操作する事で繰り出される反則技の数々


スキマの向こうから襲ってくるのは謎の漂流物から
次元の狭間に紫本人までと予測不能

神出鬼没且表里两面的妖怪

那是被藏进了恶意的最糟糕的选项之一哦 操纵所有存在的境界的隙间妖怪

和完全凭依异变同时这个妖怪开始行动了


难道说她是这场异变的黑幕吗

以操纵境界的方式使出多种犯规技


从隙间的那头襲来的东西是谜之漂流物还是
次元的缝隙甚至是紫本人也无法预测

我要回帖

更多关于 八云紫 的文章

 

随机推荐